1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 Nadahnuto stvarnim događajima. 3 00:00:12,472 --> 00:00:15,808 Pojedini prizori, likovi, imena, poslovi, zbivanja, lokacije i događaji 4 00:00:15,892 --> 00:00:16,893 prilagođeni su priči. 5 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Zar ne znaš kucati? 6 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 Oprosti… 7 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Mislio sam da ćemo se družiti. 8 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 Idemo nešto raditi. 9 00:01:53,865 --> 00:01:55,408 Želiš li u kupovinu? 10 00:01:55,950 --> 00:01:57,618 -Znam da neke cure… -Ne. 11 00:01:58,286 --> 00:01:59,620 Imam bolju ideju. 12 00:02:00,580 --> 00:02:02,748 Možda te mogu ubaciti na zabavu. 13 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 Trebalo bi biti kul… 14 00:02:13,050 --> 00:02:14,177 Da? 15 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Lijepo se odjeni. 16 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Hej… 17 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 Mogu li ga primiti? 18 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Brate, možeš ga uzeti. 19 00:04:20,761 --> 00:04:23,264 U redu, slušajte, ovo su naše mete. 20 00:04:24,056 --> 00:04:26,600 Kombi Ryder. Visoki krov, jednoosovinski. 21 00:04:26,684 --> 00:04:27,560 EL PASO, TEKSAS 22 00:04:27,643 --> 00:04:30,021 Kamioni dolaze i odlaze cijeli dan. 23 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 Čekamo kombije, jasno? 24 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 -Jasno. -Jasno. 25 00:04:34,066 --> 00:04:35,151 Zahvaljujući FBI-u, 26 00:04:35,234 --> 00:04:39,196 nadziremo četiri auto-salona koje vode suradnici kartela Juárez. 27 00:04:39,280 --> 00:04:42,491 Gadovi prebacuju novac i robu preko granice. 28 00:04:42,575 --> 00:04:46,537 Utvrđeno je da novac odlazi četvrtkom navečer. To je večeras. 29 00:04:47,288 --> 00:04:50,458 Kombiji stižu između 9.53 h i 10.07 h, 30 00:04:51,459 --> 00:04:55,087 utovare ih i nakon 30 do 55 minuta izađu na prednji izlaz. 31 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Kako bi ovo upalilo, trebamo novi pristup. 32 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 Mora izgledati kao da su ih napali kriminalci. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,596 Novac ćemo spremiti na sigurno. 34 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 Za njega neće znati policija, 35 00:05:05,973 --> 00:05:08,392 DEA ni jebeni novinari. 36 00:05:09,018 --> 00:05:10,019 U čemu je kvaka? 37 00:05:10,102 --> 00:05:12,438 Neka karteli misle da imaju problem, 38 00:05:12,521 --> 00:05:14,774 da im se pljačkaši miješaju u posao. 39 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 Uzmemo im dovoljno love, stvorimo buku i čut će se do vrha. 40 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 Podaci govore da je Amado Fuentes 41 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 ubio poslovnog partnera Rafaela Aguilara 42 00:05:23,866 --> 00:05:25,451 i preuzeo kontrolu u Juárezu. 43 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 Ako mu lova počne nestajati, 44 00:05:28,537 --> 00:05:30,373 Amado će je tražiti. 45 00:05:41,926 --> 00:05:45,346 Kad sam bila mala, bili smo pretplaćeni na tri novine. 46 00:05:47,264 --> 00:05:50,226 Otac bi obično donio još jedne na putu s posla. 47 00:05:51,560 --> 00:05:55,272 Rekao je da su negdje unutra odgovori na moja pitanja. 48 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 GLAS TIJUANE BESKOMPROMISNA ISTINA 49 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Dobro jutro. 50 00:06:07,785 --> 00:06:09,578 Malo kave… 51 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 Lijepo što si došla. 52 00:06:13,874 --> 00:06:15,835 U redu, krenimo. Isa… 53 00:06:15,918 --> 00:06:18,170 Kako napreduje ona priča o La Presi? 54 00:06:18,254 --> 00:06:20,548 Čekam inspektorov komentar, gospodine. 55 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 Već tjedan dana. 56 00:06:22,383 --> 00:06:23,717 Ostavila sam poruku. 57 00:06:24,260 --> 00:06:26,345 Bez komentara, nemam treći izvor… 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 Svi drugi su nijemi? 59 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 -Neću čekati još tjedan dana. -U redu. 60 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 -Issac. -Gospodine. 61 00:06:35,980 --> 00:06:37,648 Pojasni mi „Ezenario“. 62 00:06:38,649 --> 00:06:41,777 Priča o američkom vojniku 63 00:06:41,861 --> 00:06:44,071 koji je uhićen na aveniji Revolución. 64 00:06:44,155 --> 00:06:46,740 Uhićenje? Kakav šok. 65 00:06:48,701 --> 00:06:51,078 Sve veći broj marinaca iz Pendletona 66 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 koji vikendom prelaze granicu 67 00:06:53,038 --> 00:06:57,835 izravno je povezan s porastom prostitucije koji viđamo. 68 00:06:58,377 --> 00:07:01,964 -Budimo bez predrasuda… -Zanima me. 69 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 -Neka bude uvjerljivo. -U redu. 70 00:07:07,595 --> 00:07:09,013 Naš neustrašivi kolumnist. 71 00:07:09,930 --> 00:07:12,183 Radim na priči o majci Terezi. 72 00:07:12,892 --> 00:07:15,811 -To je iznenađenje. -Odiseja o povratku na granicu. 73 00:07:15,895 --> 00:07:19,064 Na liniju među državama čiji gospodarski nesrazmjer 74 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 simbolizira njezinu životnu misiju. 75 00:07:21,901 --> 00:07:25,196 Upotrebljavat ćeš tolerantniji jezik u članku? 76 00:07:25,279 --> 00:07:27,114 Novine se moraju prodati. 77 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 Dobro… 78 00:07:34,788 --> 00:07:35,748 Vjenčanje… 79 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 u katedrali Gospe od Guadalupe. 80 00:07:39,043 --> 00:07:41,837 -Obitelj Arellano Félix… -Vjenčanje, Andrea? 81 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 Netko te bez moga znanja premjestio u kulturu? 82 00:07:50,846 --> 00:07:53,474 Obavi svoj zadatak ili ću naći nekog drugog. 83 00:07:57,102 --> 00:07:57,937 Ramóne… 84 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Reakcija na strah kreće iz sljepoočnog režnja… 85 00:08:05,694 --> 00:08:08,948 osobito iz područja koje se zove amigdala. 86 00:08:09,031 --> 00:08:11,575 Malena je… Ne veća od badema… 87 00:08:12,159 --> 00:08:14,078 a opet, njezin utjecaj na tebe… 88 00:08:14,161 --> 00:08:16,956 Nisam se sledila. Prekinuo me. To nije isto. 89 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 Reci mi zašto vjenčanje Claudia Vazqueza i Enedine Félix 90 00:08:21,085 --> 00:08:23,128 ne zanima ove novine? 91 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 -A trebalo bi? -Da. 92 00:08:29,260 --> 00:08:31,136 Ovo je početak nečeg opasnog. 93 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 Iza mene su dva razvoda, shvaćam. 94 00:08:35,099 --> 00:08:36,934 Ne jebeno vjenčanje, Marco! 95 00:08:38,227 --> 00:08:39,311 Razmisli malo… 96 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 Dilerova sestra 97 00:08:41,313 --> 00:08:44,525 koja se udaje za odvjetnika najstarije gradske tvrtke… 98 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 u najprestižnijoj katedrali u Tijuani. 99 00:08:48,112 --> 00:08:50,155 To se ne bi zbilo prije dvije godine. 100 00:08:50,781 --> 00:08:51,907 Nešto se mijenja. 101 00:08:53,617 --> 00:08:54,535 Dokaži to. 102 00:08:56,662 --> 00:08:59,498 Nađi nešto što će zainteresirati ljude. 103 00:09:04,378 --> 00:09:08,173 Ako si novinar u Meksiku, istinu je teško naći. 104 00:09:08,257 --> 00:09:09,550 Još i teže objaviti. 105 00:09:10,426 --> 00:09:12,678 Vlada kontrolira većinu medija. 106 00:09:12,761 --> 00:09:16,473 Držali su drvnu industriju, a time i opskrbu papirom, 107 00:09:16,557 --> 00:09:18,142 i oni su odobravali tiskanje. 108 00:09:18,225 --> 00:09:20,603 Vlada je odlučivala o čemu će se pisati, 109 00:09:20,686 --> 00:09:23,063 no mali list iz Tijuane je uzvratio. 110 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Njihov osnivač nije dao da mu govore što smije reći. 111 00:09:28,360 --> 00:09:31,322 Zato je tiskao novine u San Diegu da izbjegne cenzuru, 112 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 vozio ih natrag i prodavao izravno ljudima. 113 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Istina mu je bila bitna. Ako je pronađeš… 114 00:09:40,164 --> 00:09:41,290 objavit će je. 115 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 GLAS TIJUANE BESKOMPROMISNA ISTINA 116 00:09:50,341 --> 00:09:54,261 Dobili smo dopuštenje od FBI-a, večeras krećemo. 117 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 -Hvala. -Oprosti zbog čekanja. 118 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 Mogu li dobiti preljev, molim? 119 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 -Odmah se vraćam. -Hvala. 120 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Dobro je prošlo. 121 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Federalci će vjerojatno preuzeti zasluge, ali da… 122 00:10:07,608 --> 00:10:08,442 Dobro je prošlo. 123 00:10:14,323 --> 00:10:17,743 -Da, prošlo je zaista dobro. -Moj Bože. 124 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 Rekao si nešto pozitivno. 125 00:10:20,371 --> 00:10:23,082 Dosta o slučaju. 126 00:10:28,587 --> 00:10:30,047 Jutros sam čula novosti. 127 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Da ih čujem. 128 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 Čula sam se s Houstonom. 129 00:10:40,099 --> 00:10:42,267 -Dobila sam ga. -Nemoj me zezati. 130 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Zašto nisi odmah rekla? 131 00:10:47,106 --> 00:10:48,023 Pa… 132 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 Čula sam se i s DePaulom. 133 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 I ondje sam ga dobila. 134 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 Chicago. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,119 Mislio sam da je to nategnuto. 136 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Mislim da sam spomenula: „Moj san“. 137 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 Dokad im moraš odgovoriti? 138 00:11:12,381 --> 00:11:15,259 To je velika odluka. Imam vremena. 139 00:11:16,927 --> 00:11:18,053 Koliko je do Chicaga? 140 00:11:19,680 --> 00:11:21,056 Želiš li vidjeti kartu? 141 00:11:24,518 --> 00:11:29,273 Znam da je ovo iznenađenje. Ni ja to nisam očekivala. 142 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Već ćeš se nekako snaći. 143 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 -Da ti je bar drago zbog mene. -Gle. 144 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 Dodatni umak. 145 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Radujem se zbog tebe. 146 00:11:52,045 --> 00:11:53,672 Samo za svatove! 147 00:11:54,756 --> 00:11:57,551 Ulica je zatvorena! Ne možete ovdje skrenuti! 148 00:12:01,597 --> 00:12:05,100 Mičite se! Pokažite pozivnice, molim. 149 00:12:05,184 --> 00:12:08,979 Gospođo! Ne možete skrenuti! Idite drugim putem! 150 00:12:09,062 --> 00:12:11,231 Mičite se! 151 00:12:16,862 --> 00:12:20,866 -Policajče! Ja sam iz La Voza. -Bez novinara. Samo gosti. 152 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Maknite jebeni auto. Neću vam ponavljati. 153 00:12:28,832 --> 00:12:31,585 Svi gledajte ovamo… Hajde, smiješak! 154 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 Ne! 155 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Sonia, moraš nas upozoriti! 156 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 Organizator nas zove na mjesta. 157 00:12:39,676 --> 00:12:40,552 Vrijeme je! 158 00:12:41,261 --> 00:12:42,513 -Idemo, vrijeme je! -Sad? 159 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 -Bok, ljepotane. -Mama. 160 00:13:00,656 --> 00:13:01,532 Vidi ti nju. 161 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 Što misliš… 162 00:13:09,289 --> 00:13:10,541 Dobar je čovjek, ne? 163 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 Zar bi mu Ramón ovo dopustio da nije? 164 00:13:24,263 --> 00:13:25,180 Dina… 165 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 Tata bi danas bio tako ponosan… 166 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Hej… 167 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Idemo. 168 00:13:49,997 --> 00:13:50,914 Prekrasna si. 169 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 Ne mogu disati u ovoj haljini. 170 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Nemoj je nagaziti! 171 00:15:17,626 --> 00:15:18,669 Čuvaj je. 172 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 Rayo… 173 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 Što? 174 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Vjenčanja, čovječe. 175 00:15:37,771 --> 00:15:39,982 Svaki me put slome. 176 00:16:05,841 --> 00:16:07,217 Možete sjesti. 177 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Dame i gospodo, danas slavimo 178 00:16:16,518 --> 00:16:20,022 jer želimo dobrodošlicu Claudiu i Enedini 179 00:16:20,105 --> 00:16:24,651 koji su se došli predati ljubavi i vjeri u Krista. 180 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 Daj mi jednu… 181 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Djevojke. 182 00:16:53,680 --> 00:16:55,390 -Hvala. -Ne brinite. 183 00:17:03,565 --> 00:17:06,068 Otac Baiz i dalje gnjavi kad vas uhvati ovdje? 184 00:17:06,777 --> 00:17:08,070 Znaš oca Baiza? 185 00:17:09,654 --> 00:17:12,783 Četiri mi je godine pokazivao što je pakao. 186 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Išla si u Presveto srce? 187 00:17:14,326 --> 00:17:18,538 Kristova nas ljubav potiče 188 00:17:19,331 --> 00:17:22,918 -Postaje bolje, obećavam. -Jebeno se nadam. 189 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 Ovo je spektakl, zar ne? 190 00:17:26,880 --> 00:17:29,966 Obitelj se obično pritaji kad dođu, ali… 191 00:17:31,134 --> 00:17:31,968 Ovisi. 192 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 -Često dolaze? -Benjamín i supruga? 193 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Ovdje su dvaput tjedno, skupa s kćeri. 194 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 Otac Baiz blizak je s obitelji. 195 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 Nadam se da ćete dobiti besplatnu hranu. 196 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Da… 197 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 I ponešto jebenog alkohola. 198 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 I alkohola. Idete na zabavu? 199 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 Mladenci su pozvali cijeli zbor. 200 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Nisam još bila u klubu Bretaña! 201 00:18:09,506 --> 00:18:11,466 Nadam se da si i meni donio kavu. 202 00:18:12,300 --> 00:18:15,387 -Nestalo. -Kako to misliš, „nestalo“? 203 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 Želim reći da ti nisam donio kavu. 204 00:18:18,306 --> 00:18:21,476 Onda reci tako. Momci, kako izgleda? 205 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 Ovo je prava operacija. 206 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 -Nešto se događa? -Još ne. 207 00:18:33,446 --> 00:18:37,159 U Tijuani su vjenčanja dobar način za praćenje situacije. 208 00:18:38,577 --> 00:18:42,205 I u svakom smislu, obitelj Arellano je stigla. 209 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Ljubavi. Hajde. 210 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Odmah se vraćam. 211 00:19:50,690 --> 00:19:51,566 Volim te. 212 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 Bilo je razloga za slavlje. 213 00:19:59,908 --> 00:20:04,120 Među gostima bili su svi, od političara do pop zvijezda. 214 00:20:04,204 --> 00:20:08,166 Hvala vam, gđo Soto. Uživajte u večeri i zabavite se. 215 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Hrana stiže. Ima pića, zabavite se. 216 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 Hvala vam, suče! 217 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 Nakon uhićenja Félixa Gallarda, karteli su se podijelili. 218 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Osamostalili. 219 00:20:18,843 --> 00:20:20,804 I stvari su se brzo promijenile. 220 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Pravo zadovoljstvo… 221 00:20:24,224 --> 00:20:26,101 Bože, ovo vam je kći? 222 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 Pa ti si odrasla. 223 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 Dilerski svijet imao je novi poredak. 224 00:20:32,691 --> 00:20:35,318 Dok su neki uživali u neovisnosti, 225 00:20:35,402 --> 00:20:37,570 drugi su tražili svoje mjesto. 226 00:20:37,654 --> 00:20:42,701 Koliko su novca potrošili na ovo sranje… 227 00:20:42,784 --> 00:20:44,035 Mogu si to priuštiti. 228 00:20:44,786 --> 00:20:46,997 Jedimo koliko možemo, u redu? 229 00:20:48,164 --> 00:20:50,125 O, da, jebote. 230 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Slušaj… 231 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Ako će me netko jebati u guzicu, 232 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 daj da se barem prvo napijem. 233 00:20:57,757 --> 00:21:00,010 Polako s tim sranjem, dobro? 234 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 Početkom 90-ih u Tijuani, 235 00:21:03,763 --> 00:21:07,809 droga je donosila četiri milijarde dolara godišnje. 236 00:21:07,892 --> 00:21:09,811 I svi su htjeli svoj dio. 237 00:21:11,146 --> 00:21:11,980 Svježe? 238 00:21:12,063 --> 00:21:16,151 Neovisni dileri. Tipovi kao Ismael „El Mayo“ Zambada. 239 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 Ime koje treba zapamtiti. 240 00:21:18,403 --> 00:21:22,490 Bez pripadanja ijednom kartelu, Mayo je radio svoj posao. 241 00:21:23,116 --> 00:21:25,368 Prevozio je škampe i drugi dragocjeni teret 242 00:21:25,452 --> 00:21:29,831 iz svog doma u Mazatlánu, gore na obali, sve do Tijuane. 243 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 Imao je dobar mjesec… 244 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 Misliš da ne znam što prolazi kroz moj teren? 245 00:21:36,588 --> 00:21:38,631 Nikad to ne bih pomislio. 246 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Rado ću platiti tu pogodnost. 247 00:21:42,886 --> 00:21:43,762 Da. 248 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 Zamisli da ne moraš. 249 00:21:48,725 --> 00:21:49,893 Kako to misliš? 250 00:21:49,976 --> 00:21:53,938 Dobro bi nam došao čovjek poput tebe. 251 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 Volim biti sam svoj šef. 252 00:22:04,157 --> 00:22:05,283 U redu. 253 00:22:07,410 --> 00:22:08,370 Osim toga, 254 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 znaš gdje je dom… 255 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 Jebiga, čovječe. Zaslužuješ bolje. 256 00:22:14,125 --> 00:22:15,251 Razmisli. 257 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 -Hvala na dolasku. -Nema problema. 258 00:22:20,924 --> 00:22:24,761 Da. Iz perspektive Tijuane, stvari su dobro izgledale. 259 00:22:24,844 --> 00:22:28,264 O, da… postoji li garderoba u blizini? 260 00:22:28,348 --> 00:22:29,224 Pseto jedno. 261 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Mislio sam da ti se ne diže kad piješ? 262 00:22:33,728 --> 00:22:36,773 Pitaj sestru zašto sam je ostavio u klinici. 263 00:22:39,109 --> 00:22:43,404 Savršeno raspoređeni uz granicu, Arellanovi su vodili glavnu riječ. 264 00:22:43,488 --> 00:22:46,825 -Pazi na njega, može? -Što? Tek mi je četvrto! 265 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 Ali naravno, Zaljev je i dalje bio tu. 266 00:22:50,620 --> 00:22:53,665 Kad je moždani udar onesposobio vođu, dona Guerra, 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,959 nećak Juan Abrego preuzeo je kontrolu 268 00:22:56,626 --> 00:22:59,921 i iz Matamorosa prevozio na tone kokaina i heroina. 269 00:23:01,422 --> 00:23:02,632 Idem pozdraviti… 270 00:23:03,967 --> 00:23:04,801 Budi dobar! 271 00:23:05,593 --> 00:23:08,012 Pokaži tenisice tom starom jebaču! 272 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 Kvragu, brate. 273 00:23:12,767 --> 00:23:15,645 -Drago mi je što si došao. -Obitelj je najvažnija. 274 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Ujak nije htio propustiti Enedinin veliki dan. 275 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 Done Guerra, ako išta trebate, javite. 276 00:23:25,697 --> 00:23:29,409 Mladenka izgleda prekrasno. 277 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 Lijepa je, zar ne? 278 00:23:34,122 --> 00:23:37,292 Čuo sam za robu koju su ti oteli u Brownsvilleu. 279 00:23:37,375 --> 00:23:40,712 600 kg? Jebote, čovječe. Mislio sam da su to tvoji ljudi. 280 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Sigurno žalite što ste ga postavili na čelo. 281 00:23:45,466 --> 00:23:46,843 Nesporazum. 282 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 -Krivci su sređeni. -Ne sumnjam. 283 00:23:52,807 --> 00:23:54,976 Budi veseo, ovo je zabava. 284 00:23:55,727 --> 00:23:58,146 Karteli su možda prakticirali suživot, 285 00:23:59,063 --> 00:24:00,940 ali nisu bili prijatelji. 286 00:24:01,566 --> 00:24:02,859 Jebena budala… 287 00:24:04,444 --> 00:24:06,196 Već pobjednici. 288 00:24:07,071 --> 00:24:08,615 Za razliku od svih ostalih. 289 00:24:08,698 --> 00:24:12,410 Hej, plaćam li ti da piješ ili da vodiš osiguranje? 290 00:24:13,494 --> 00:24:16,539 -To je samo voda. -Ona je za goste. 291 00:24:17,707 --> 00:24:20,126 Pancha, pobrini se za svoje ljude. 292 00:24:25,673 --> 00:24:28,801 Na dnu meksičkog dilerskog svijeta tavorio je 293 00:24:28,885 --> 00:24:30,553 kartel Sinaloa. 294 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Poseban dan za tvoju obitelj. 295 00:24:33,473 --> 00:24:36,893 Zgodan zavoj, Chapo. Čujem da si imao problema. 296 00:24:47,445 --> 00:24:48,529 Kako je, policajče? 297 00:24:49,489 --> 00:24:51,908 -Platili smo. -Cijena je porasla. 298 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 Po Benjaminovom nalogu. 299 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 Sranje… čekaj da dohvatim. 300 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Evo ti, seronjo. 301 00:25:07,590 --> 00:25:08,967 Nesporazum. 302 00:25:10,343 --> 00:25:11,970 Lijepe stvari, zar ne? 303 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 Od Amada… 304 00:25:17,517 --> 00:25:18,893 Ovo je za mladenku. 305 00:25:24,899 --> 00:25:26,567 Je li ovo sprovod? 306 00:25:34,242 --> 00:25:35,159 Joaquíne. 307 00:25:36,119 --> 00:25:37,662 Smjestio sam te uz djecu. 308 00:25:38,371 --> 00:25:39,706 Uživaj. 309 00:25:39,789 --> 00:25:43,543 Bez vlastite granice, mala se organizacija mučila. 310 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Bez izravnog pristupa Americi, 311 00:25:45,628 --> 00:25:48,423 Sinaloanci su ovisili o Benjamínovoj volji. 312 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 Plaćali su visok porez za prijevoz proizvoda 313 00:25:51,175 --> 00:25:53,011 kroz Arellanov teritorij. 314 00:25:53,094 --> 00:25:55,179 I to ih je uništavalo. 315 00:25:55,263 --> 00:25:57,557 Güero… moraš nešto reći… 316 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 Porez nas ubija, čovječe. 317 00:26:11,237 --> 00:26:12,322 Ispričavam se. 318 00:26:15,241 --> 00:26:18,536 -Nadao sam se da ćemo razgovarati. -Večeras nećemo o poslu. 319 00:26:19,495 --> 00:26:20,330 Ne danas. 320 00:26:21,664 --> 00:26:23,583 Uživaj. Ispričavam se. 321 00:26:30,506 --> 00:26:31,424 Što je rekao? 322 00:26:34,260 --> 00:26:36,929 Pomakni se, smjestili su me za tvoj stol. 323 00:26:48,816 --> 00:26:52,695 …najponosniji trenutak mog života, 324 00:26:52,779 --> 00:26:56,324 jer ovoj ljepotici nisam dao samo svoje srce, 325 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 već je sad mogu zvati i svojom ženom. 326 00:27:05,625 --> 00:27:08,753 -Volim te, ljepotice. -I ja tebe. 327 00:27:14,926 --> 00:27:18,596 Kako lijepo! Mogao bih zaplakati! 328 00:27:19,889 --> 00:27:21,641 Sjedni… 329 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 Da čujemo pljesak za mladence! 330 00:27:28,398 --> 00:27:33,528 Sljedeći će govoriti netko tko mnogo znači mojoj obitelji. 331 00:27:34,278 --> 00:27:36,781 Dame i gospodo, otac Baiz! 332 00:27:43,538 --> 00:27:45,039 Hvala ti, Javiere. 333 00:27:45,832 --> 00:27:48,709 Neki od vas možda ovo ne znaju, ali… 334 00:27:49,752 --> 00:27:51,587 -Enedinina prva ljubav… -O, ne. 335 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 …bila je pjevanje. 336 00:27:55,842 --> 00:27:59,429 Kad zaklopim oči na misi, 337 00:27:59,512 --> 00:28:03,224 još i danas mogu čuti tu djevojčicu. 338 00:28:03,850 --> 00:28:10,565 Najmanja u zboru, ali uvijek je imala najsnažniji glas. 339 00:28:12,066 --> 00:28:16,696 Kad večeras pogledam ovu lijepu ženu, 340 00:28:16,779 --> 00:28:20,658 pitam se kamo su otišle godine… 341 00:28:22,952 --> 00:28:26,205 Gđo Vasquez, kad vas gledam… 342 00:28:27,165 --> 00:28:29,125 Još jedna zdravica! 343 00:28:29,208 --> 00:28:33,546 Za 20 cm koje će gutati svaku večer! 344 00:28:44,390 --> 00:28:45,933 Ispričavamo se. 345 00:28:46,934 --> 00:28:49,103 Naš je prijatelj previše popio. 346 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 U redu… 347 00:29:05,411 --> 00:29:08,915 Zato sam prestao piti prije mise. 348 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 Dobro, dođite svi na plesni podij. 349 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Glazba, molim. 350 00:29:20,009 --> 00:29:21,719 Diži se. 351 00:29:21,803 --> 00:29:24,138 -Hej, čovječe! -Previše si popio. 352 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Hajde, idemo na zrak… 353 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Uživajte u desertu. 354 00:29:33,397 --> 00:29:34,941 Pusti, čovječe. 355 00:29:36,150 --> 00:29:37,527 Ovo je sranje, Güero. 356 00:29:42,073 --> 00:29:44,408 -Čestitam, ljepotice. -Začepi, čovječe. 357 00:29:56,337 --> 00:29:59,090 Bila je to šala, rekao sam. 358 00:29:59,173 --> 00:30:02,510 Vjerojatno ima 10 cm. 359 00:30:03,344 --> 00:30:05,388 Baš smiješno, brate. Nastavi. 360 00:30:05,471 --> 00:30:08,182 -Jebi se. -Ne brini, ubrzo ćemo se svi smijati. 361 00:30:08,266 --> 00:30:12,061 Je li? Dovedi sestru da se može smijati s nama. 362 00:31:05,239 --> 00:31:09,535 Mogu li vam pomoći, gospođo? 363 00:31:10,286 --> 00:31:12,580 Ne, hvala, samo prolazim… 364 00:31:12,663 --> 00:31:15,249 Nastavite. Ovo je privatan posjed. 365 00:31:15,875 --> 00:31:18,794 Naravno. Nalazim se s prijateljima. 366 00:31:21,297 --> 00:31:25,301 Kao što sam rekao, privatan posjed. Zabava je ondje. 367 00:31:28,262 --> 00:31:29,096 Gospođo. 368 00:31:29,180 --> 00:31:30,431 -Čula sam. -Odlazite. 369 00:31:32,516 --> 00:31:33,351 Idemo. 370 00:31:35,394 --> 00:31:37,313 -Uživajte na zabavi. -Laku noć. 371 00:31:37,396 --> 00:31:38,230 Hvala vam. 372 00:31:41,400 --> 00:31:43,736 Rekao sam da je bila šala. 373 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 Jebi se! 374 00:31:57,667 --> 00:32:00,586 Ne smiješ se više? Zabavljaš li se? 375 00:32:10,429 --> 00:32:11,889 Konačno je začepio. 376 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 Jeste li za piće? 377 00:32:21,273 --> 00:32:23,401 Vidjeli ste onu guzatu djeverušu… 378 00:32:36,539 --> 00:32:38,874 Na jebenom zapadu ništa novo. 379 00:32:51,012 --> 00:32:52,179 Vrijeme je isto. 380 00:32:54,932 --> 00:32:55,933 Prekini provjeravati. 381 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 Deset sati, zar ne? 382 00:33:02,648 --> 00:33:05,234 Ti tipovi nemaju fiksno radno vrijeme. 383 00:33:05,317 --> 00:33:06,694 U redu? Doći će. 384 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Walte. 385 00:33:19,999 --> 00:33:21,000 Moramo razgovarati. 386 00:33:25,087 --> 00:33:26,505 Upoznat ćeš neke ljude. 387 00:33:30,301 --> 00:33:32,845 -Agent Breslin? -Da, što se događa? 388 00:33:32,928 --> 00:33:36,390 Detektiv Clark, El Paso, umorstva, ovo je moj partner Gomez. 389 00:33:37,475 --> 00:33:40,561 Andres Valdez, tip iz jedne trgovine koju nadzirete, 390 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 žena je prijavila da je nestao. 391 00:33:45,107 --> 00:33:46,150 I? 392 00:33:46,233 --> 00:33:49,195 Možda ima veze s tijelima koja su otkrili. 393 00:33:51,697 --> 00:33:53,574 Oprostite, ali ne shvaćam. 394 00:33:53,657 --> 00:33:58,037 Ostale žrtve. Ricardo Rivas, Daniel Romero, 395 00:33:58,954 --> 00:34:00,206 Arturo Vega. 396 00:34:01,207 --> 00:34:03,292 Jebeni vlasnici tih parkirališta. 397 00:34:04,627 --> 00:34:07,630 Vrijeme je za napad. Odmah. 398 00:34:07,713 --> 00:34:09,090 Kujin sin. 399 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 Što, dovraga? 400 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 -Nema kokaina, sve su očistili. -Nemam ništa. 401 00:34:34,323 --> 00:34:35,491 Isuse Kriste! 402 00:34:43,541 --> 00:34:44,542 Jebemu! 403 00:35:02,893 --> 00:35:03,894 SUDAC SOTO 404 00:35:08,983 --> 00:35:10,401 Eno Ramóna. 405 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 -Idemo. -Laku noć, tata. 406 00:35:15,156 --> 00:35:16,198 Vidimo se. 407 00:35:16,282 --> 00:35:18,909 Budi tih kad dolaziš kući, sine. 408 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 -Tko si ti, jebote? -Ovaj… 409 00:36:17,218 --> 00:36:18,427 Bio sam na svadbi. 410 00:36:19,053 --> 00:36:20,888 Brat je rekao da mogu doći. 411 00:36:22,181 --> 00:36:25,100 -Tko? -Alfredo. U toaletu je. 412 00:36:27,353 --> 00:36:29,730 Kujin sine, ti si Alfredov brat. 413 00:36:30,356 --> 00:36:32,650 -Zabavljaš li se večeras? -Da. 414 00:36:33,692 --> 00:36:35,527 Hvala što ste me primili. 415 00:36:37,238 --> 00:36:38,530 Popij piće sa mnom. 416 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 Ne popijemo li, neće više donositi. 417 00:36:46,664 --> 00:36:48,540 Tako to ide. 418 00:37:00,094 --> 00:37:00,928 Ljubavi… 419 00:37:01,679 --> 00:37:04,765 Dođi, srce. Sjedni, upoznat ću te s prijateljem. 420 00:37:06,809 --> 00:37:07,726 Hej. 421 00:37:08,644 --> 00:37:10,354 -Ja sam Natalia. -Alex. 422 00:37:11,105 --> 00:37:12,648 Zašto ti je toliko trebalo? 423 00:37:19,321 --> 00:37:22,241 Ispraznili su sve dok smo sjedili i gledali. 424 00:37:22,324 --> 00:37:23,409 Što se može. 425 00:37:24,994 --> 00:37:26,870 Vraćanje na to neće ti pomoći. 426 00:37:28,247 --> 00:37:30,582 -Izigrali su nas! -Nas? 427 00:37:30,666 --> 00:37:32,209 -Da, nas, DEA-u! -Nas? 428 00:37:32,293 --> 00:37:35,087 Ne, ne, ne. Imali smo ih, njihovu robu. 429 00:37:35,170 --> 00:37:37,006 -No Amado je bio važniji. -Odjebi! 430 00:37:37,089 --> 00:37:39,008 -Svi smo odlučili. -Bio je tvoj… 431 00:37:39,091 --> 00:37:40,759 Hej, smirite se! 432 00:37:40,843 --> 00:37:43,262 Smirite se! 433 00:37:44,722 --> 00:37:45,764 Walte! 434 00:37:47,057 --> 00:37:49,768 Prokletstvo. Odlazi odavde, idi kući. 435 00:37:50,394 --> 00:37:51,562 Ujutro ćemo. 436 00:37:53,272 --> 00:37:54,273 Jebena djeca. 437 00:37:57,484 --> 00:37:59,486 Kakvo sranje, čovječe. 438 00:38:06,452 --> 00:38:11,290 Walte. 439 00:38:26,972 --> 00:38:27,931 Gotov si? 440 00:38:30,726 --> 00:38:34,313 Četiri mjeseca truda uzalud. 441 00:38:35,731 --> 00:38:36,565 Da. 442 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 Ponekad tako ispadne. 443 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Nadao si se da ćemo doći do Amada… 444 00:38:44,573 --> 00:38:46,283 Nije riječ o Amadu, čovječe. 445 00:38:46,992 --> 00:38:48,202 Jebeš Amada. 446 00:38:51,789 --> 00:38:54,124 Dosta mi je jebenih poraza. 447 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 Walte, posao nije… 448 00:38:59,963 --> 00:39:01,048 lov na pobjedu. 449 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Trudimo se držati ravnotežu. 450 00:39:06,053 --> 00:39:07,262 Ne možemo više od toga. 451 00:39:11,850 --> 00:39:15,145 To je najveća gomila sranja koju sam ikad čuo. 452 00:39:20,984 --> 00:39:22,653 Zašto ne uzmeš odmor? 453 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 -Ne… -Nisam te pitao. 454 00:40:49,406 --> 00:40:51,241 Jesi li za piće? 455 00:40:52,075 --> 00:40:54,620 -Adrián. Na usluzi sam ti. -Naravno da jesi. 456 00:41:14,806 --> 00:41:16,725 Žao mi je… bila je nezgoda. 457 00:41:17,935 --> 00:41:18,810 Žao mi je. 458 00:41:21,396 --> 00:41:22,564 Kujin sin… 459 00:41:23,440 --> 00:41:24,691 Smiri se, čovječe. 460 00:41:25,275 --> 00:41:28,987 -Hej… Kamo ideš? -Rekao sam da je bila nezgoda. 461 00:41:36,286 --> 00:41:37,538 Sjebi ga! 462 00:41:53,428 --> 00:41:54,972 Hej, brate! Tvoj red… 463 00:41:57,266 --> 00:41:58,642 Sad, seronjo! 464 00:42:09,695 --> 00:42:10,779 Učini to! 465 00:42:14,199 --> 00:42:16,743 Sjebi ga! Ponovno! 466 00:42:20,789 --> 00:42:23,083 Naš dečko je ubojica. 467 00:42:37,806 --> 00:42:39,016 Adrián, zar ne? 468 00:42:40,767 --> 00:42:43,145 Oni klinci s Ramónom Arellanom… 469 00:42:43,228 --> 00:42:44,438 Pričaj mi o njima. 470 00:42:45,397 --> 00:42:46,440 Hajde… 471 00:42:47,899 --> 00:42:51,903 Što mi prije odgovoriš, prije ću se okrenuti 472 00:42:51,987 --> 00:42:53,614 i možeš mi gledati dupe. 473 00:42:56,533 --> 00:42:57,659 Stalno su ovdje. 474 00:42:57,743 --> 00:42:59,745 Sučev sin, on je blizak s Ramónom. 475 00:43:00,829 --> 00:43:02,080 Prijatelji? 476 00:43:03,248 --> 00:43:05,167 Klinac zapravo radi za njega. 477 00:43:06,293 --> 00:43:07,210 „Radi za njega…“ 478 00:43:07,878 --> 00:43:08,712 Kako? 479 00:43:10,130 --> 00:43:11,048 Ne znam… 480 00:43:12,049 --> 00:43:14,134 Ali siguran sam da mu ne pere auto. 481 00:43:22,517 --> 00:43:24,561 Što ima? Mislio sam da ćemo se družiti. 482 00:43:24,645 --> 00:43:25,729 Pogriješio si. 483 00:43:31,360 --> 00:43:32,319 Hej. 484 00:43:43,413 --> 00:43:44,456 Kako je bilo? 485 00:43:51,380 --> 00:43:53,256 Ne želim razgovarati o tome. 486 00:44:03,767 --> 00:44:04,726 Želiš li zapaliti? 487 00:44:12,109 --> 00:44:13,735 Izigrali su nas. 488 00:44:15,153 --> 00:44:17,322 Dva su koraka ispred nas i… 489 00:44:21,159 --> 00:44:22,119 Gotovo je. 490 00:44:28,542 --> 00:44:30,544 Moraš prihvatiti posao u Chicagu. 491 00:44:35,841 --> 00:44:38,176 Poslije ćemo razgovarati o tome. 492 00:44:39,136 --> 00:44:43,181 Ne želim poslije. Želim razgovarati sada. 493 00:44:46,643 --> 00:44:47,728 U redu. 494 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 A što je s nama? 495 00:44:52,774 --> 00:44:53,984 Koliko ja znam, 496 00:44:54,943 --> 00:44:57,821 DEA ima urede i izvan El Pasa. 497 00:45:02,325 --> 00:45:04,035 Kad si provjeravao? 498 00:45:06,872 --> 00:45:08,165 Nemoj me zajebavati. 499 00:45:11,376 --> 00:45:12,294 Ne zajebavam. 500 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Učinit ćemo to skupa. 501 00:45:22,804 --> 00:45:23,889 Da? 502 00:46:07,140 --> 00:46:08,016 Kako je bilo? 503 00:46:09,100 --> 00:46:10,685 U El Pasu više nema problema. 504 00:46:11,770 --> 00:46:13,063 Kako ste tražili. 505 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 Sve je čisto. 506 00:46:19,736 --> 00:46:22,656 Zbog Aguilara bi nas uhvatili, Manny. 507 00:46:24,157 --> 00:46:25,200 Da. 508 00:46:28,995 --> 00:46:30,789 Kuća napreduje… 509 00:46:32,832 --> 00:46:35,585 -Sviđaju mi se lavovi na ulazu. -Da? 510 00:46:37,671 --> 00:46:41,007 Šteta, jer sve ću srušiti. 511 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 Još nešto, šefe? 512 00:47:46,573 --> 00:47:51,578 Prijevod titlova: Oleg Berić