1 00:00:06,049 --> 00:00:10,720 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,346 Inspirada en hechos reales. 3 00:00:12,430 --> 00:00:16,267 Algunos nombres, sucesos y lugares se modificaron con fines dramáticos. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,271 [suena "Out of Time Man"] 5 00:01:44,063 --> 00:01:46,274 [en español] ¿No sabes tocar o qué, morro? 6 00:01:46,357 --> 00:01:49,610 Perdón. Pensé que hoy íbamos a hacer algo juntos. 7 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 Hay que hacer algo, ¿no? 8 00:01:52,572 --> 00:01:53,781 [Alex] Mmm-hmm. 9 00:01:53,865 --> 00:01:57,493 ¿Quieres ir al centro comercial? Conozco unas muchachas que van. 10 00:01:58,369 --> 00:01:59,287 Tengo algo mejor. 11 00:02:00,454 --> 00:02:03,291 Tengo una fiesta, si quieres te puedo sacar invitaciones. 12 00:02:04,083 --> 00:02:05,543 Está curada la chingadera. 13 00:02:13,092 --> 00:02:17,305 - ¿De veras? - [ríe] Vístete bien, güey. 14 00:02:25,188 --> 00:02:26,022 Ey. 15 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 [Alfredo] ¿Mmm? 16 00:02:28,524 --> 00:02:29,483 ¿Puedo agarrarla? 17 00:02:33,237 --> 00:02:34,822 Hermanito, te la puedes quedar. 18 00:02:51,547 --> 00:02:53,424 [suena "Tuyo" de Rodrigo Amarante] 19 00:03:12,985 --> 00:03:17,949 ♪ Soy el fuego que arde tu piel. ♪ 20 00:03:18,032 --> 00:03:21,535 ♪ Soy el agua que mata tu sed. ♪ 21 00:03:21,661 --> 00:03:26,082 ♪ El castillo, la torre yo soy. ♪ 22 00:03:26,165 --> 00:03:30,336 ♪ La espada que guarda el caudal. ♪ 23 00:03:30,419 --> 00:03:34,298 ♪ Tú, el aire que respiro yo. ♪ 24 00:03:35,132 --> 00:03:39,261 ♪ Y la luz de la luna en el mar. ♪ 25 00:03:39,345 --> 00:03:42,890 ♪ La garganta que ansío mojar ♪ 26 00:03:42,974 --> 00:03:47,895 ♪ que temo ahogar de amor. ♪ 27 00:03:49,188 --> 00:03:56,112 ♪ Y cuáles deseos me vas a dar. ♪ 28 00:03:56,195 --> 00:03:59,532 ♪ Oh, dices tú, ♪ 29 00:03:59,615 --> 00:04:05,121 ♪ mi tesoro, basta con mirarlo. ♪ 30 00:04:05,246 --> 00:04:08,332 ♪ Y tuyo será. ♪ 31 00:04:20,928 --> 00:04:23,180 [en inglés] Escuchen. Esto es lo que buscamos. 32 00:04:24,015 --> 00:04:26,767 Camionetas Ryder. Techo alto, un solo eje. 33 00:04:27,268 --> 00:04:30,062 Los camiones entran y salen durante todo el día. 34 00:04:30,146 --> 00:04:32,189 Esperaremos a las camionetas. ¿Entendido? 35 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 [todos] Entendido. 36 00:04:34,066 --> 00:04:37,528 Gracias al FBI, tenemos 24 horas de vigilancia en cuatro concesionarias 37 00:04:37,611 --> 00:04:40,114 dirigidas por socios de Juárez. Gente sucia. 38 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 Pasan dinero y droga por la frontera. 39 00:04:42,575 --> 00:04:45,661 La vigilancia indica que mueven el dinero los jueves a la noche. 40 00:04:45,745 --> 00:04:46,579 Esta noche. 41 00:04:47,371 --> 00:04:50,583 Las camionetas llegan entre las 9:53 y las 10:07. 42 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Cargan y salen por el frente alrededor de 30 o 35 minutos después. 43 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Para que funcione, tenemos que hacer las cosas diferente. 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 Necesitamos que la operación se vea corrupta. Criminal. 45 00:05:01,552 --> 00:05:04,055 Cuando tengamos el dinero, quedará a la espera. 46 00:05:04,138 --> 00:05:08,392 No aparecerá en ningún informe de El Paso o de la DEA, ni en ningún periódico. 47 00:05:08,976 --> 00:05:10,019 ¿Para qué? 48 00:05:10,102 --> 00:05:12,355 Para que el cartel crea que tiene líos con El Paso. 49 00:05:12,438 --> 00:05:14,690 Pandillas que están cambiando sus operaciones. 50 00:05:14,774 --> 00:05:18,277 Juntamos mucho dinero, hacemos ruido, las cosas se calientan… 51 00:05:18,903 --> 00:05:22,490 Inteligencia dice que Amado Carrillo Fuentes asesinó a su socio, 52 00:05:22,573 --> 00:05:25,618 Rafael Aguilar, y asumió todo el control de Juárez. 53 00:05:26,160 --> 00:05:29,914 Si su dinero empieza a desaparecer, Amado vendrá a buscarlo. 54 00:05:31,916 --> 00:05:34,168 [conversación en español por radio] 55 00:05:41,926 --> 00:05:45,387 [Andrea en inglés] Cuando era pequeña, nos suscribimos a tres periódicos. 56 00:05:47,306 --> 00:05:50,059 Mi padre compraba otro de camino a casa. 57 00:05:51,602 --> 00:05:55,106 Me dijo que las respuestas a todas mis preguntas estaban adentro. 58 00:05:59,443 --> 00:06:01,195 [voces indistintas] 59 00:06:03,364 --> 00:06:04,657 [en español] Buenos días. 60 00:06:04,782 --> 00:06:06,617 - ¿Qué tal? - [hombre] Buenas noches. 61 00:06:07,827 --> 00:06:09,578 [voces indistintas] 62 00:06:10,996 --> 00:06:13,082 ¿Qué hubo, mija? Qué amable en venir. 63 00:06:13,833 --> 00:06:14,834 A ver, a ver. 64 00:06:15,251 --> 00:06:18,170 Isa, ¿en qué estás con esa nota sobre el complejo de la presa? 65 00:06:18,295 --> 00:06:20,548 Sigo esperando los comentarios del inspector, señor. 66 00:06:20,631 --> 00:06:21,507 Va una semana. 67 00:06:22,424 --> 00:06:23,843 Le he dejado varios recados, 68 00:06:23,926 --> 00:06:26,220 sin sus comentarios, no tengo una tercera fuente. 69 00:06:26,303 --> 00:06:27,721 ¿Y es el único que sabe hablar? 70 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 - No voy a esperar otra semana. - Sí, señor. 71 00:06:33,477 --> 00:06:35,104 - Isaac. - Señor. 72 00:06:35,938 --> 00:06:37,231 Platícame de "Escenario". 73 00:06:38,566 --> 00:06:42,862 La nota es sobre un soldado del gabacho que arrestaron el fin de semana 74 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 sobre Avenida Revolución. 75 00:06:44,155 --> 00:06:46,740 Ah, pero ¿hubo un arresto? Qué innovador. 76 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 [risas] 77 00:06:47,908 --> 00:06:51,120 Bueno, el número creciente de Marines de la base de Pendleton 78 00:06:51,203 --> 00:06:54,957 que cruza la frontera cada semana y que está ligado directamente 79 00:06:55,040 --> 00:06:57,751 con el incremento que hemos visto en la prostitución. 80 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Achis, achis. ¿De cuándo acá tan prejuicioso? 81 00:07:01,005 --> 00:07:05,009 Me interesa, pero hazlo cautivante. 82 00:07:05,718 --> 00:07:06,552 Sí. 83 00:07:07,595 --> 00:07:09,054 Nuestro columnista temerario. 84 00:07:09,930 --> 00:07:12,725 Estoy trabajando en una nota acerca de la Madre Teresa. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Qué sorpresa. 86 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 Una nueva odisea en la frontera. 87 00:07:15,895 --> 00:07:19,190 Aquella línea entre dos países cuya disparidad económica 88 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 se convierte en su misión de vida, jefe. 89 00:07:21,859 --> 00:07:25,154 Vas a usar un lenguaje menos indulgente en tu copia, ¿no? 90 00:07:25,613 --> 00:07:27,823 Bueno, algunos queremos vender periódicos, ¿no? 91 00:07:29,783 --> 00:07:30,618 Entonces… 92 00:07:34,830 --> 00:07:38,417 Una boda en la catedral de Nuestra Señora de Guadalupe. 93 00:07:38,959 --> 00:07:40,711 Hablamos de la familia Arellano Félix… 94 00:07:40,794 --> 00:07:42,379 ¿Una boda, Andrea? 95 00:07:43,005 --> 00:07:45,633 ¿Alguien te pasó a Cultura y no me dijeron? 96 00:07:47,009 --> 00:07:48,761 [risas] 97 00:07:50,846 --> 00:07:53,474 Haz lo que te asignaron o me busco a alguien que lo haga. 98 00:07:57,061 --> 00:07:57,895 Ramón. 99 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 El número de inmigrantes que cruzan a los Estados Unidos… 100 00:08:01,190 --> 00:08:03,734 [Santos] El miedo comienza en el lóbulo temporal del cerebro. 101 00:08:05,778 --> 00:08:09,657 Específicamente, en una región llamada amígdala, chiquitita. 102 00:08:10,074 --> 00:08:11,992 No es mucho más grande que una almendra. 103 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 Y, sin embargo, el efecto en ti pareciera… 104 00:08:14,119 --> 00:08:16,872 No me congelé, no me dejó terminar, son cosas diferentes. 105 00:08:17,665 --> 00:08:21,168 Ahora, ¿por qué el que Claudio Vázquez se case con Enedina Arellano Félix 106 00:08:21,252 --> 00:08:23,087 no es algo que este periódico deba cubrir? 107 00:08:26,215 --> 00:08:27,424 ¿Lo es? 108 00:08:27,508 --> 00:08:30,761 Sí, sí lo es. Es el comienzo de algo muy peligroso. 109 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Pues sí, yo llevo dos divorcios, lo entiendo muy bien. 110 00:08:35,182 --> 00:08:36,934 No la pinche boda, Marco. 111 00:08:38,269 --> 00:08:42,231 Vamos a ver. La hermana de un narco prominente casándose con un abogado 112 00:08:42,314 --> 00:08:44,858 de uno de los despachos más antiguos de la ciudad 113 00:08:45,568 --> 00:08:48,070 en la catedral más prestigiosa de Tijuana. 114 00:08:48,153 --> 00:08:50,155 Marco, esto no hubiera pasado hace dos años. 115 00:08:50,573 --> 00:08:52,074 Algo está cambiando. 116 00:08:53,617 --> 00:08:54,618 Pruébalo. 117 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Encuentra por qué le parecería interesante leer eso a la gente. 118 00:09:04,378 --> 00:09:06,589 [Andrea en inglés] En México, si eres periodista, 119 00:09:06,672 --> 00:09:10,301 la verdad puede ser difícil de encontrar y difícil de publicar. 120 00:09:10,384 --> 00:09:12,720 El gobierno controlaba a la mayoría de los medios. 121 00:09:12,803 --> 00:09:16,181 Poseía la industria maderera y por lo tanto, el suministro de papel. 122 00:09:16,265 --> 00:09:18,309 Así que necesitabas aprobación para imprimir. 123 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Controlaban la narrativa, 124 00:09:20,185 --> 00:09:23,188 pero un pequeño periódico en Tijuana dio pelea. 125 00:09:24,189 --> 00:09:26,984 Su fundador no quería que le dijeran qué podía decir. 126 00:09:28,277 --> 00:09:31,363 Imprimía su periódico en San Diego para evitar la censura. 127 00:09:31,905 --> 00:09:33,407 Volvía por la frontera. 128 00:09:33,866 --> 00:09:35,075 Se vendía a mano. 129 00:09:35,743 --> 00:09:37,119 La verdad le importaba. 130 00:09:37,703 --> 00:09:40,914 Si la encontrabas… Él la imprimía. 131 00:09:45,586 --> 00:09:46,920 [suena música country] 132 00:09:50,215 --> 00:09:52,801 [Walt] Tenemos luz verde del FBI, así que… 133 00:09:52,885 --> 00:09:54,970 Lo haremos. Esta noche. Gracias, cariño. 134 00:09:55,054 --> 00:09:56,055 Perdón por la tardanza. 135 00:09:56,138 --> 00:09:58,641 ¿Podrías traerme salsa ranchera? 136 00:09:58,724 --> 00:10:00,643 - Ya vuelvo. - Gracias. 137 00:10:01,060 --> 00:10:02,061 ¿Así que salió bien? 138 00:10:02,811 --> 00:10:06,523 Sí, los Federales se llevarán todo el crédito, pero sí… 139 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Salió bien. 140 00:10:14,281 --> 00:10:16,033 Sí, salió muy bien. 141 00:10:16,700 --> 00:10:20,287 Dios mío, dijiste algo positivo. 142 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 Sí, bueno… Suficiente del caso. 143 00:10:28,504 --> 00:10:30,005 Recibí noticias esta mañana. 144 00:10:31,840 --> 00:10:32,758 Cuéntame. 145 00:10:34,301 --> 00:10:35,636 Me respondieron de Houston. 146 00:10:39,139 --> 00:10:41,100 [exhala] Cariño, lo conseguí. 147 00:10:41,183 --> 00:10:44,019 - No bromees. - [Dani ríe] 148 00:10:44,395 --> 00:10:46,146 ¿Por qué no empezaste con eso? 149 00:10:46,230 --> 00:10:48,023 [Dani suspira] Bueno… 150 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 [carraspea] También me respondió DePaul. 151 00:10:52,986 --> 00:10:54,988 Conseguí el puesto ahí también. [risita] 152 00:10:55,322 --> 00:10:56,365 ¿En Chicago? 153 00:10:58,492 --> 00:11:00,160 Dijiste que era poco probable. 154 00:11:01,578 --> 00:11:03,914 Creo que también dije… "Mi sueño". 155 00:11:08,961 --> 00:11:10,587 ¿Cuándo tienes que responder? 156 00:11:12,297 --> 00:11:15,175 Es una gran decisión. [carraspea] Tengo tiempo. 157 00:11:16,719 --> 00:11:18,053 ¿A cuánto está Chicago? 158 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 ¿Quieres ver un mapa? 159 00:11:24,476 --> 00:11:29,148 Es una sorpresa, lo sé. Yo tampoco lo esperaba. 160 00:11:30,691 --> 00:11:32,693 Bueno, creo que lo resolverás. 161 00:11:34,194 --> 00:11:35,195 [Dani] Mmm-hmm. 162 00:11:38,449 --> 00:11:41,034 - Podrías intentar alegrarte por mí. - Mira… 163 00:11:41,118 --> 00:11:42,453 Salsa ranchera. 164 00:11:44,913 --> 00:11:46,623 Me alegro por ti. 165 00:11:50,919 --> 00:11:51,837 [suena silbato] 166 00:11:51,920 --> 00:11:54,256 [hombre 1 en español] Solamente invitados de la boda. 167 00:11:54,339 --> 00:11:58,010 La calle está cerrada, no puede girar aquí. No paren. 168 00:12:01,763 --> 00:12:05,100 Muévanse, muévanse, por favor. Presenten sus invitaciones. 169 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 [hombre 2] Señorita, usted no puede dar vuelta por aquí, 170 00:12:07,853 --> 00:12:10,230 váyase para otro lado. Órale, vámonos. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,072 Oficial, soy de La Voz. 172 00:12:19,156 --> 00:12:20,949 [oficial] Periódicos no, solo invitados. 173 00:12:22,117 --> 00:12:23,952 Le dije que mueva el pinche carro. 174 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 [voces indistintas] 175 00:12:27,998 --> 00:12:28,957 [bocinas] 176 00:12:30,542 --> 00:12:31,460 ¡Sonrían! 177 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 - ¡No! - Sonia, avísanos. 178 00:12:34,796 --> 00:12:36,507 [mujeres hablando] 179 00:12:36,632 --> 00:12:38,467 La organizadora quiere que estemos en posición. 180 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 - [grita] - Ya va a salir. 181 00:12:40,969 --> 00:12:42,888 - Vámonos para estar en frente. - ¿Ya, ya? 182 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 - [mujeres hablando] - [Benjamín] Órale. 183 00:12:48,644 --> 00:12:49,811 Hola, guapo. 184 00:12:49,895 --> 00:12:50,812 Madre. 185 00:12:59,112 --> 00:13:00,364 [ambos ríen] 186 00:13:00,614 --> 00:13:01,532 Mira nada más. 187 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 Pues, ¿qué hubo pues? 188 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 Sí es un buen hombre, ¿verdad? 189 00:13:13,585 --> 00:13:16,171 ¿Crees que Ramón lo hubiera dejado llegar tan lejos si no? 190 00:13:21,468 --> 00:13:22,386 Ay. 191 00:13:24,012 --> 00:13:25,138 Ay, Dina. 192 00:13:29,560 --> 00:13:31,520 Mi papá estaría muy orgulloso de ti. 193 00:13:39,903 --> 00:13:42,864 Ey, vamos. 194 00:13:45,867 --> 00:13:48,912 [respiran hondo] 195 00:13:49,788 --> 00:13:50,956 Estás hermosa. 196 00:13:51,915 --> 00:13:53,542 No puedo ni respirar. 197 00:13:54,042 --> 00:13:56,211 No me lo vayas a pisar. [ríe] 198 00:13:57,337 --> 00:13:59,673 [conversaciones indistintas] 199 00:14:06,513 --> 00:14:09,057 [suena música clásica] 200 00:15:17,626 --> 00:15:19,002 - Cuídala. - Seguro. 201 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Ya. 202 00:15:26,343 --> 00:15:27,970 [hombre aspira] 203 00:15:29,388 --> 00:15:30,222 [Palma] Rayo. 204 00:15:32,557 --> 00:15:33,517 ¿Qué, pues? 205 00:15:35,477 --> 00:15:36,812 La boda, cabrón. 206 00:15:37,646 --> 00:15:39,940 Siempre me gana la emoción en estas madres. 207 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 [sacerdote] Pueden sentarse. 208 00:16:12,639 --> 00:16:16,143 Hermanos, hoy estamos de fiesta 209 00:16:16,560 --> 00:16:19,730 porque recibimos a Claudio y a Enedina, 210 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 que vienen a comprometerse en el amor y en la fe de Cristo. 211 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 [se abre puerta] 212 00:16:42,044 --> 00:16:43,712 [mujer] Apúrate, cierra la puerta. 213 00:16:45,964 --> 00:16:46,882 Dame uno. 214 00:16:49,051 --> 00:16:50,302 [conversación indistinta] 215 00:16:50,677 --> 00:16:51,595 Chicas. 216 00:16:52,387 --> 00:16:54,806 Ay, muchas gracias. 217 00:16:54,890 --> 00:16:55,766 No, de nada. 218 00:17:03,523 --> 00:17:06,109 ¿El padre Baiz las sigue regañando si las ve aquí afuera? 219 00:17:06,777 --> 00:17:08,028 ¿Conoces al padre Baiz? 220 00:17:09,613 --> 00:17:12,783 Me enseñó por cuatro años lo que es el infierno, así que sí. 221 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 ¿Fuiste al Sagrado Corazón? 222 00:17:14,576 --> 00:17:16,286 ♪ El amor de Cristo… ♪ 223 00:17:16,411 --> 00:17:18,246 [cantan y ríen] 224 00:17:19,331 --> 00:17:20,957 Se pone mejor, se los prometo. 225 00:17:21,041 --> 00:17:23,460 Oh, a mí me vale carajo. [ríe] 226 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 Vaya espectáculo, ¿no? 227 00:17:26,880 --> 00:17:29,925 Cuando viene la familia, mantienen un perfil bajo, pero… 228 00:17:31,093 --> 00:17:31,927 Según. 229 00:17:32,719 --> 00:17:33,887 ¿Y vienen seguido? 230 00:17:34,221 --> 00:17:35,847 - [ríe] - ¿Benjamín y su esposa? 231 00:17:35,931 --> 00:17:38,517 Como dos veces por semana. 232 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 El padre Baiz es superíntimo de la familia. 233 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 Pues nada, chicas, ojalá les toque comer gratis. 234 00:17:47,275 --> 00:17:48,235 - Ojalá. - [ríe] 235 00:17:48,944 --> 00:17:50,779 Y algo de pinche alcohol. 236 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 [risas] 237 00:17:51,822 --> 00:17:54,157 Sí, también alcohol. ¿Van a la recepción? 238 00:17:55,534 --> 00:17:58,703 Es que los novios invitaron a todo el coro a la recepción al rato. 239 00:17:59,871 --> 00:18:01,331 Nunca he ido al Club Bretaña. 240 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 [gritan y ríen] 241 00:18:09,506 --> 00:18:11,591 [en inglés] Sheridan, dime que tienes un café. 242 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 Se acabó. 243 00:18:14,052 --> 00:18:15,428 ¿Cómo que se acabó? 244 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 En realidad, no te traje uno. 245 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 Bueno, di eso la próxima vez. 246 00:18:19,975 --> 00:18:21,434 Hola, chicos. ¿Cómo va? 247 00:18:21,518 --> 00:18:22,853 Es una gran operación. 248 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 ¿Hay movimiento? 249 00:18:25,856 --> 00:18:26,731 Aún nada. 250 00:18:28,608 --> 00:18:30,068 [suena "Como la flor"] 251 00:18:33,405 --> 00:18:36,992 [Andrea en inglés] En Tijuana, las bodas son buenas para llevar la cuenta. 252 00:18:38,743 --> 00:18:42,289 Y la familia Arellano había llegado. 253 00:18:44,499 --> 00:18:48,253 [mujer canta en español] ♪ Yo sé que tienes un nuevo amor. ♪ 254 00:18:49,212 --> 00:18:53,008 ♪ Sin embargo, te deseo lo mejor. ♪ 255 00:18:54,342 --> 00:18:58,013 ♪ Si en mí no encontraste felicidad, ♪ 256 00:18:59,514 --> 00:19:03,101 ♪ tal vez alguien más te la dará. ♪ 257 00:19:03,935 --> 00:19:06,479 ♪ Como la flor, ♪ 258 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 ♪ con tanto amor, ♪ 259 00:19:08,982 --> 00:19:13,361 ♪ me diste tú, se marchitó. ♪ 260 00:19:13,987 --> 00:19:18,366 ♪ Me marcho hoy, yo sé perder. ♪ 261 00:19:19,326 --> 00:19:23,413 ♪ Pero, ah, ah, ay, ¡cómo me duele! ♪ 262 00:19:24,915 --> 00:19:28,835 ♪ Ah, ah, ay, ¡cómo me duele! ♪ 263 00:19:28,919 --> 00:19:29,836 [gritos] 264 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 ¡Mi amor, mi amor! 265 00:19:41,139 --> 00:19:42,557 Vamos a bailar. [grita] 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,313 ♪ Si vieras cómo duele perder tu amor. ♪ 267 00:19:48,438 --> 00:19:51,233 Voy a pegar una vuelta. Te amo. 268 00:19:53,777 --> 00:19:55,111 - Ya voy, ya voy. - [risas] 269 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 [Andrea en inglés] Había motivos para celebrar. 270 00:19:59,908 --> 00:20:01,952 La lista de invitados incluía a todos. 271 00:20:02,077 --> 00:20:03,995 Desde políticos a estrellas de pop. 272 00:20:04,496 --> 00:20:05,747 [en español] Señora Soto. 273 00:20:05,830 --> 00:20:08,458 Qué bueno, buenas noches. Diviértanse. 274 00:20:08,541 --> 00:20:10,418 Ahora viene la cena. Tomen lo que quieran. 275 00:20:10,502 --> 00:20:12,712 Y diviértanse. Aquí estoy pendiente, magistrado. 276 00:20:13,421 --> 00:20:15,590 [Andrea en inglés] Luego del arresto de Félix Gallardo, 277 00:20:15,674 --> 00:20:18,426 los carteles se separaron, se fueron por su cuenta. 278 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Y las cosas habían cambiado rápido. 279 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 [en español] Buenas noches. 280 00:20:24,224 --> 00:20:26,685 ¿Es la chamaca? Qué impresión. 281 00:20:27,394 --> 00:20:29,479 Pero qué barbaridad. ¿Qué edad tienes tú? 282 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 [Andrea en inglés] Había un nuevo orden para el tráfico. 283 00:20:32,732 --> 00:20:35,068 Y mientras a algunos les encantaba la independencia, 284 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 otros se preguntaban dónde encajaban. 285 00:20:37,696 --> 00:20:42,409 [en español] ¿Te puedes creer toda la lana que se gastaron en esta pinche chingadera? 286 00:20:42,909 --> 00:20:46,663 Les alcanza. Hay que aprovechar para atascarnos, ¿no? 287 00:20:46,788 --> 00:20:49,916 [ríe] A huevo. 288 00:20:53,003 --> 00:20:55,088 Si van a venir a metérmela por el fundillo, 289 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 mínimo que me agarren bien pedo, ¿no? 290 00:20:57,757 --> 00:21:00,093 Ya, Rayito, llévatela leve con eso, ¿eh? 291 00:21:01,428 --> 00:21:03,430 [Andrea en inglés] En Tijuana en los 90, 292 00:21:03,513 --> 00:21:07,767 el negocio de la droga estaba en auge, cuatro mil millones de dólares al año. 293 00:21:07,851 --> 00:21:09,561 Y todos querían saborearlo. 294 00:21:10,937 --> 00:21:11,938 [en español] ¿Fresco? 295 00:21:12,022 --> 00:21:13,606 [Andrea en inglés] Traficantes independientes, 296 00:21:13,690 --> 00:21:17,402 tipos como Ismael "El Mayo" Zambada, un nombre que deberían recordar. 297 00:21:18,486 --> 00:21:22,490 Sin alianzas con ningún cartel, Mayo hacía lo suyo. 298 00:21:22,991 --> 00:21:26,828 Transportaba camarones y otros cargamentos valiosos de su casa en Mazatlán, 299 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 hasta la costa y hacia Tijuana. 300 00:21:31,333 --> 00:21:33,084 [Benjamín] Qué buen mes tuviste, ¿no? 301 00:21:33,168 --> 00:21:35,545 ¿Piensas que no sé lo que se mueve por mi plaza? 302 00:21:36,546 --> 00:21:38,465 - No, jamás se me ocurriría algo así. - Ah. 303 00:21:39,424 --> 00:21:41,968 Para, yo con gusto pago el privilegio. 304 00:21:42,761 --> 00:21:46,848 Sí. Pero imagínate que no tuvieras qué. 305 00:21:48,391 --> 00:21:49,267 ¿Cómo está eso? 306 00:21:49,851 --> 00:21:53,730 Pues, un hombre como tú le vendría muy bien a mi organización. 307 00:22:00,445 --> 00:22:03,365 No más que tú sabes que a mí me gusta ser mi propio patrón. 308 00:22:03,448 --> 00:22:05,075 [ríe] No, pues sí. 309 00:22:07,619 --> 00:22:11,289 Además, tú ya sabes dónde está mi casa. 310 00:22:11,831 --> 00:22:14,042 [Benjamín] Carajo, hombre, eres mejor que ellos. 311 00:22:14,125 --> 00:22:17,879 Piénsalo, Mayito. Gracias por venir. 312 00:22:18,755 --> 00:22:19,839 Claro. 313 00:22:21,049 --> 00:22:24,928 [Andrea en inglés] Sí. Para Tijuana, las cosas se veían bien. 314 00:22:25,261 --> 00:22:28,014 [en español] Su madre, ¿no hay un cuarto cerca por aquí? 315 00:22:28,431 --> 00:22:31,935 Yo pensaba que cuando pisteabas no se te paraba. 316 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 [risas] 317 00:22:33,603 --> 00:22:36,606 Pregúntale a tu hermana por qué la tuve que dejar en la clínica. 318 00:22:36,731 --> 00:22:38,358 [risas] 319 00:22:39,067 --> 00:22:41,486 [Andrea en inglés] Ubicados en la frontera con EE. UU., 320 00:22:41,569 --> 00:22:43,571 ahora los Arellano eran los número uno. 321 00:22:43,696 --> 00:22:45,824 - Qué pedo, Kitty. - Esta es la última. 322 00:22:45,907 --> 00:22:46,741 [risas] 323 00:22:46,950 --> 00:22:49,911 [Andrea] Pero, por supuesto, todavía estaba el Golfo. 324 00:22:50,537 --> 00:22:53,665 Tras una apoplejía que dejó a un lado a su líder, Don Guerra, 325 00:22:53,748 --> 00:22:55,959 su sobrino, Juan Ábrego, tomó el control. 326 00:22:56,668 --> 00:23:00,088 Transportaba toneladas de cocaína y heroína desde Matamoros. 327 00:23:01,297 --> 00:23:03,299 - Voy a saludarlo, ¿no? - Arre. 328 00:23:03,883 --> 00:23:05,051 Cuidado, Ramón. 329 00:23:05,760 --> 00:23:08,096 Muéstrales tus Jordans a ese viejo, cabrón. 330 00:23:09,389 --> 00:23:11,474 [gritan] 331 00:23:12,767 --> 00:23:14,310 Muchas gracias por venir. 332 00:23:14,394 --> 00:23:16,229 - La familia lo es todo. - Sí. 333 00:23:16,312 --> 00:23:19,566 Mi tío no se quería perder este día tan especial para Enedina. 334 00:23:21,568 --> 00:23:23,319 Avíseme si ocupa algo, Don Guerra. 335 00:23:25,905 --> 00:23:29,742 [lentamente] Muy chula la novia. 336 00:23:29,826 --> 00:23:31,911 Preciosa, ¿verdad? Preciosa. 337 00:23:34,205 --> 00:23:36,749 Oí de la mierda esa que les decomisaron en Brownsville. 338 00:23:37,333 --> 00:23:39,085 ¿Seiscientos kilos, chingada madre? 339 00:23:39,169 --> 00:23:40,628 ¿Que esa gente no era suya? 340 00:23:41,963 --> 00:23:44,424 Espero que no se arrepienta de poner este cabrón a cargo. 341 00:23:45,717 --> 00:23:50,180 Un malentendido. Pero ya nos ocupamos de los responsables. 342 00:23:50,763 --> 00:23:54,934 No lo dudo. Quita esa cara, hombre, es una party. 343 00:23:55,810 --> 00:23:58,813 [Andrea en inglés] El cartel del Golfo en Tijuana coexistía, 344 00:23:58,897 --> 00:24:00,773 pero nadie dijo que fueran amigos. 345 00:24:01,649 --> 00:24:02,817 [en español] Pinche pendejo. 346 00:24:04,527 --> 00:24:08,615 [Andrea] Ellos eran los ganadores. Luego estaban todos los demás. 347 00:24:08,698 --> 00:24:12,577 [en español] Ey, ¿te pago por pistero o para que te encargues de la seguridad? 348 00:24:13,578 --> 00:24:14,662 Es agua mineral. 349 00:24:15,288 --> 00:24:19,959 El agua es para los invitados. Pancha, encárgate de tu gente. 350 00:24:25,590 --> 00:24:30,303 [Andrea en inglés] Al fondo del tráfico mexicano, estaba Sinaloa. 351 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Un día muy especial para tu familia, Francisco. 352 00:24:33,431 --> 00:24:37,268 Qué bonita curita traes, Chapito. Oí que tuviste un problemita. 353 00:24:37,352 --> 00:24:38,561 [suena "Sopa de caracol"] 354 00:24:38,645 --> 00:24:39,771 ¡Eh! 355 00:24:40,271 --> 00:24:41,272 [sirena] 356 00:24:42,273 --> 00:24:43,816 [corea al ritmo de la canción] 357 00:24:47,403 --> 00:24:50,490 Buen día, oficial. Estamos al corriente, ¿qué no? 358 00:24:50,990 --> 00:24:52,158 Ha subido la cuota. 359 00:24:52,825 --> 00:24:54,244 Viene directo de Benjamín. 360 00:24:55,036 --> 00:24:57,038 Está bien, pues. Ya se lo paso. 361 00:25:03,962 --> 00:25:04,921 Ahí están, puto. 362 00:25:07,674 --> 00:25:09,008 Mala comunicación, no más. 363 00:25:10,385 --> 00:25:11,719 Qué bonito ese regalo, ¿eh? 364 00:25:13,721 --> 00:25:14,555 Lo mandó Amado. 365 00:25:17,183 --> 00:25:18,977 Le traje estas a la hermosa novia. 366 00:25:24,983 --> 00:25:26,734 Pues, ¿es un funeral o qué pedo? 367 00:25:34,117 --> 00:25:34,993 Joaquín, 368 00:25:36,035 --> 00:25:37,662 te puse en la mesa de los niños. 369 00:25:38,246 --> 00:25:39,497 Pásatela con madre, ¿eh? 370 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 [Andrea] Al no tener frontera, la pequeña organización estaba sufriendo. 371 00:25:43,501 --> 00:25:45,503 Sin acceso directo a los EE. UU., 372 00:25:45,586 --> 00:25:48,172 los sinaloenses debían confiar en la buena fe de Benjamín, 373 00:25:48,256 --> 00:25:49,507 y pagar un gran impuesto 374 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 para mover su producto a través del territorio de los Arellano. 375 00:25:52,969 --> 00:25:55,054 Y los estaba secando. 376 00:25:55,138 --> 00:25:57,640 [en español] Ahí está, Güero, tienes que decirle algo. 377 00:26:01,686 --> 00:26:03,813 Este impuesto nos está matando, hermano. 378 00:26:09,694 --> 00:26:11,904 - Se pusieron como locos. - Disculpen. 379 00:26:15,491 --> 00:26:17,327 Yo pensaba que podíamos hablar tantito. 380 00:26:17,410 --> 00:26:20,246 Hoy no se habla de negocios, Güerito. Hoy no. 381 00:26:21,873 --> 00:26:23,416 Diviértete. Permiso, ¿eh? 382 00:26:30,465 --> 00:26:31,341 ¿Qué te dijo? 383 00:26:34,302 --> 00:26:36,929 Para allá, compadre, me pongo en esta mesa. 384 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 [suena bocina] 385 00:26:44,771 --> 00:26:46,606 [voces indistintas] 386 00:26:48,858 --> 00:26:52,779 El momento que más orgullo me ha dado en la vida, 387 00:26:52,862 --> 00:26:56,366 no solo haberle dado mi corazón a la mujer más bella. 388 00:26:56,449 --> 00:26:58,242 [aplausos y gritos] 389 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 Sino poder por fin llamarla mi esposa. 390 00:27:03,414 --> 00:27:04,999 [exclaman con ternura] 391 00:27:05,666 --> 00:27:06,918 Te amo, chula. 392 00:27:07,543 --> 00:27:08,461 Yo también te amo. 393 00:27:08,920 --> 00:27:10,088 [aplausos y gritos] 394 00:27:15,009 --> 00:27:18,388 Qué hermoso, chingado. Me van a poner a llorar. 395 00:27:20,348 --> 00:27:21,933 - Siéntate, pendejo. - [ríe] 396 00:27:24,018 --> 00:27:26,270 Bueno, otro aplauso para los novios, ¿no? 397 00:27:28,523 --> 00:27:33,486 El siguiente discurso lo dará alguien que significa mucho para mi familia. 398 00:27:34,362 --> 00:27:36,656 Damas y caballeros, el padre Baiz. 399 00:27:43,704 --> 00:27:44,914 Gracias, Javiercito. 400 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 Tal vez muy pocos aquí sepan que… 401 00:27:49,794 --> 00:27:51,546 - el primer amor de Enedina… - Padre. 402 00:27:52,463 --> 00:27:53,339 Fue el canto. 403 00:27:55,842 --> 00:28:00,263 Yo, cuando estoy en misa y cierro los ojos, a veces todavía 404 00:28:00,930 --> 00:28:02,974 escucho la voz de aquella niña. 405 00:28:03,933 --> 00:28:06,227 La más pequeñita del coro, 406 00:28:06,769 --> 00:28:10,648 pero siempre, de alguna manera, con la voz más fuerte. 407 00:28:10,731 --> 00:28:11,649 [risas] 408 00:28:12,191 --> 00:28:16,696 Cuando veo hoy frente a mí a esta bella mujer, 409 00:28:17,155 --> 00:28:20,700 me pregunto qué pasó con todos estos años. 410 00:28:23,119 --> 00:28:26,330 - Señora de Vázquez, mírenla nada más. - [gritos] 411 00:28:27,123 --> 00:28:29,125 [Rayo] ¡Brindemos, chingado! 412 00:28:29,208 --> 00:28:31,544 Por los veinte centímetros que se va chingar 413 00:28:31,627 --> 00:28:34,589 todas las pinches noches la morra… [ríe] 414 00:28:35,548 --> 00:28:36,549 [murmullo] 415 00:28:44,056 --> 00:28:45,725 Nuestras más sinceras disculpas. 416 00:28:47,226 --> 00:28:49,061 Aquí el amigo, pues, tomó demasiado. 417 00:29:04,285 --> 00:29:09,832 Bueno, por eso yo ya no bebo antes de misa. [ríe] 418 00:29:09,916 --> 00:29:11,000 [risas] 419 00:29:11,083 --> 00:29:15,630 Vamos, vamos, todos a bailar, todos a bailar. Música, por favor. Música. 420 00:29:15,713 --> 00:29:16,631 [aplausos] 421 00:29:17,548 --> 00:29:18,883 [suena música movida] 422 00:29:20,259 --> 00:29:21,177 Párate a la verga. 423 00:29:22,011 --> 00:29:24,222 - ¿Qué, puto? - ¿Se te pasaron los tragos, compa? 424 00:29:24,305 --> 00:29:25,139 Deja, güey. 425 00:29:25,223 --> 00:29:26,766 Vamos a que agarres aire fresco. 426 00:29:29,477 --> 00:29:30,812 [Ramón] Disfruten el postre. 427 00:29:33,314 --> 00:29:34,649 [Palma] Ya déjalo, hombre. 428 00:29:36,067 --> 00:29:37,485 [Chapo] Son mamadas, Güero. 429 00:29:41,989 --> 00:29:44,575 - Felicidades, bonita. - Cállate el hocico, pendejo. 430 00:29:50,832 --> 00:29:51,958 [voces indistintas] 431 00:29:56,295 --> 00:29:58,422 Fue una broma, ya, cabrón. 432 00:29:59,257 --> 00:30:03,052 El pinche enano no va llegar al cuatro, puto, güey. [ríe] 433 00:30:03,344 --> 00:30:05,847 - [Ramón] Estás con madre de chistoso. - [Rayo] Ah, ¿sí? 434 00:30:05,930 --> 00:30:08,432 Sí, ahorita nos cagamos de risa todos juntos. 435 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 Tráeme a tu hermana, cabrón, 436 00:30:10,101 --> 00:30:13,104 para que se cague de risa conmigo la vieja, ¿no? [ríe] 437 00:30:13,229 --> 00:30:15,481 - [Ramón] A ver, tírate otro, pendejo. - ¿Quieres otro? 438 00:30:18,276 --> 00:30:19,861 [Rayo] Abrigo de puto… 439 00:30:23,406 --> 00:30:24,657 [voces indistintas] 440 00:30:26,826 --> 00:30:27,702 [quejido] 441 00:30:32,415 --> 00:30:33,332 [Rayo ríe] 442 00:30:33,416 --> 00:30:35,501 [Ramón] Mucha risa, ¿eh? Mucha risa. 443 00:30:39,797 --> 00:30:40,631 ¡Pendejos! 444 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 [voces indistintas] 445 00:31:05,323 --> 00:31:09,619 Eh, señorita, ¿la puedo ayudar en algo? 446 00:31:10,161 --> 00:31:12,663 No, muchas gracias. Estoy dando una caminata. 447 00:31:12,747 --> 00:31:15,249 Para allá no hay nada. Además es propiedad privada. 448 00:31:15,958 --> 00:31:18,586 Hmm, okey, sí, pero estoy buscando a unos amigos. 449 00:31:21,130 --> 00:31:23,215 Le insisto que para acá no se puede, 450 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 la fiesta está de aquel lado, pásele, por favor. 451 00:31:28,346 --> 00:31:29,555 - Señorita. - Sí te oí. 452 00:31:29,639 --> 00:31:30,640 Bueno, pásele. 453 00:31:32,475 --> 00:31:36,103 Ándele. Que disfrute la fiesta. 454 00:31:36,312 --> 00:31:37,897 - Sí, y tú, la noche. - Gracias. 455 00:31:39,106 --> 00:31:39,941 [resopla] 456 00:31:41,567 --> 00:31:43,736 Dije que fue una broma, ya. 457 00:31:43,819 --> 00:31:45,321 Vete a la verga, puto. 458 00:31:45,780 --> 00:31:46,948 [gruñidos] 459 00:31:48,991 --> 00:31:49,909 [quejido] 460 00:31:51,118 --> 00:31:52,036 [gruñe] 461 00:31:57,708 --> 00:31:58,918 ¿Te vas a reír, puto? 462 00:31:59,001 --> 00:32:00,294 ¿Te estás divirtiendo? 463 00:32:10,262 --> 00:32:11,847 Hasta que cerró el puto hocico. 464 00:32:15,393 --> 00:32:16,560 ¿Se les apetece un trago? 465 00:32:18,270 --> 00:32:20,773 Claro que sí. [exhala] 466 00:32:21,273 --> 00:32:23,359 [Romeo] ¿Viste a la dama de honor con el culazo? 467 00:32:36,622 --> 00:32:39,125 [Mills en inglés] Todo tranquilo en el frente occidental. 468 00:32:50,803 --> 00:32:52,179 La hora no ha cambiado. 469 00:32:54,765 --> 00:32:55,850 Deja de fijarte. 470 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 A las diez, ¿no? 471 00:33:02,648 --> 00:33:06,694 Estos tipos no marcan al salir. ¿De acuerdo? Estarán aquí. 472 00:33:17,371 --> 00:33:20,791 [Kuykendall] Walt. Tenemos que hablar. 473 00:33:25,046 --> 00:33:26,422 Quiero que conozcas a alguien. 474 00:33:30,342 --> 00:33:31,427 ¿Agente Breslin? 475 00:33:31,510 --> 00:33:32,511 Sí. ¿Qué sucede? 476 00:33:32,845 --> 00:33:36,515 Detective Clark, Homicidios de El Paso. Mi compañero, el oficial Gómez. 477 00:33:37,433 --> 00:33:40,519 Uno de los que están en el negocio, ¿Andrés Valdez? 478 00:33:41,187 --> 00:33:43,022 La esposa la reportó como desaparecido. 479 00:33:45,066 --> 00:33:45,941 ¿Y? 480 00:33:46,275 --> 00:33:49,111 Puede tener conexión con los cuerpos que aparecieron esta tarde. 481 00:33:51,697 --> 00:33:53,240 Lo siento. No entiendo. 482 00:33:53,699 --> 00:33:59,955 Las otras víctimas, Ricardo Rivas, Daniel Romero, Arturo Vega… 483 00:34:01,123 --> 00:34:03,375 Los malditos dueños de las concesionarias. 484 00:34:04,710 --> 00:34:07,463 Es hora de atraparlos. Ahora mismo. 485 00:34:07,546 --> 00:34:08,714 ¡Hijo de perra! 486 00:34:11,300 --> 00:34:13,302 [música de tensión] 487 00:34:28,984 --> 00:34:33,239 [Walt] ¿Qué diablos? La cocaína no está. La sacaron. 488 00:34:34,281 --> 00:34:35,616 [Sheridan] ¡Dios santo! 489 00:34:40,621 --> 00:34:42,206 [voces indistintas de policías] 490 00:34:43,499 --> 00:34:44,333 ¡Mierda! 491 00:34:55,594 --> 00:34:57,596 [conversaciones indistintas en español] 492 00:35:08,941 --> 00:35:10,276 [hombre] Ahorita viene Ramón. 493 00:35:11,527 --> 00:35:12,361 [Ramón] Vámonos. 494 00:35:14,238 --> 00:35:16,073 Ay, cabrón. Nos vemos. 495 00:35:16,282 --> 00:35:18,993 [juez] No vayas a hacer ruido cuando llegues a casa, hijo. 496 00:35:26,125 --> 00:35:26,959 [suspira] 497 00:35:30,671 --> 00:35:32,673 [suena música electrónica] 498 00:35:51,901 --> 00:35:52,818 [exhala] 499 00:36:14,173 --> 00:36:15,090 ¿Tú quién eres? 500 00:36:15,633 --> 00:36:18,260 Eh, estaba ahí abajo. 501 00:36:18,886 --> 00:36:20,804 Mi hermano dijo que estaba bien si venía. 502 00:36:22,014 --> 00:36:22,848 ¿Quién? 503 00:36:23,933 --> 00:36:24,934 Alfredo fue al baño. 504 00:36:25,976 --> 00:36:29,772 Ah, hijo de la chingada, es el hermano de Alfredo. 505 00:36:30,397 --> 00:36:31,982 ¿Y qué, la pasaste bien, compa? 506 00:36:32,316 --> 00:36:35,402 Sí. Aprecio mucho que tu familia me recibiera. 507 00:36:37,112 --> 00:36:38,322 Échate un trago conmigo. 508 00:36:44,536 --> 00:36:48,207 Chíngatelo todo, sino no nos traen más. Así funciona esto, más o menos. 509 00:37:00,094 --> 00:37:02,388 Mi amor, ven para acá, corazón. 510 00:37:02,471 --> 00:37:04,890 Siéntate aquí con un amigo, te lo voy a presentar. 511 00:37:06,850 --> 00:37:09,270 Hola, soy Natalia. 512 00:37:09,895 --> 00:37:10,729 Alex. 513 00:37:11,063 --> 00:37:13,065 [Natalia] ¿Por qué no me saludaste antes? 514 00:37:13,148 --> 00:37:14,650 [Alex] Bueno, es que yo… 515 00:37:18,696 --> 00:37:21,782 [Walt en inglés] Vaciaron el lugar mientras mirábamos. 516 00:37:22,199 --> 00:37:23,701 [Kuykendall] Solo olvídalo. 517 00:37:24,952 --> 00:37:26,829 [Whipple] ¡Oye! Revivirlo no ayudará. 518 00:37:28,247 --> 00:37:29,999 ¡Nos engañaron, carajo! 519 00:37:30,082 --> 00:37:32,126 - ¿"Nos engañaron"? - Sí, a la DEA. 520 00:37:32,209 --> 00:37:35,087 No, no, teníamos el maldito producto. 521 00:37:35,170 --> 00:37:37,798 - Pero tenías que hacerlo sobre Amado. - Al diablo. 522 00:37:37,881 --> 00:37:39,008 [discuten] 523 00:37:39,091 --> 00:37:40,926 ¡Oigan! ¡Calma! 524 00:37:41,010 --> 00:37:43,304 - [Walt] ¿Quieres pelear conmigo? - ¡Calma! 525 00:37:44,847 --> 00:37:45,931 ¡Walt! 526 00:37:47,182 --> 00:37:48,392 Maldita sea. 527 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 Sal de aquí. Vete a casa. Terminaremos en la mañana. 528 00:37:53,355 --> 00:37:54,356 Malditos bebés. 529 00:37:55,357 --> 00:37:56,608 [Walt jadea] 530 00:37:57,735 --> 00:37:58,736 Maldición. 531 00:38:06,493 --> 00:38:07,494 ¿Walt? 532 00:38:09,872 --> 00:38:10,789 ¿Walt? 533 00:38:21,633 --> 00:38:22,551 [Walt suspira] 534 00:38:27,097 --> 00:38:27,973 ¿Terminaste? 535 00:38:30,768 --> 00:38:34,313 Cuatro meses de trabajo a la maldita basura… 536 00:38:35,773 --> 00:38:39,693 Sí. A veces es así. 537 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Sé que esperabas atrapar a Amado… 538 00:38:44,573 --> 00:38:46,408 No se trata de Amado. 539 00:38:46,992 --> 00:38:48,285 Al diablo con Amado. 540 00:38:51,747 --> 00:38:53,791 Estoy cansado de perder. 541 00:38:57,461 --> 00:39:01,173 Ese no es el trabajo, Walt. Buscar ganar. 542 00:39:03,133 --> 00:39:06,929 Intentamos quedar empatados. Es todo lo que podemos hacer. 543 00:39:11,934 --> 00:39:15,270 Señor, esa es la mierda más grande que he escuchado. 544 00:39:21,026 --> 00:39:22,486 Tómate el resto de la semana. 545 00:39:22,569 --> 00:39:24,530 - No, señor… - ¡No estoy preguntando! 546 00:40:20,669 --> 00:40:22,671 [suena música electrónica] 547 00:40:22,754 --> 00:40:23,922 [voces indistintas] 548 00:40:49,615 --> 00:40:53,410 Señorita, ¿qué le sirvo? Me llamo Adrián, a su servicio. 549 00:40:53,869 --> 00:40:54,786 Eso parece. 550 00:41:01,460 --> 00:41:02,503 [exhala fuerte] 551 00:41:02,669 --> 00:41:03,587 [grita] 552 00:41:15,057 --> 00:41:18,685 Perdón, hermano. Fue un accidente. Perdón, güey. 553 00:41:21,522 --> 00:41:23,398 Chingaste a tu madre. 554 00:41:23,482 --> 00:41:24,858 Relájate un chingo, güey. 555 00:41:25,442 --> 00:41:27,194 Ándale, ¿adónde vas? 556 00:41:27,861 --> 00:41:29,071 Ya le dije perdón, güey. 557 00:41:30,405 --> 00:41:31,323 [quejido] 558 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 ¡A la verga! 559 00:41:42,125 --> 00:41:43,252 [quejidos] 560 00:41:53,303 --> 00:41:54,805 Eh, carnal, te toca. 561 00:41:56,932 --> 00:41:58,141 [Alfredo] Ahora, cabrón. 562 00:42:00,394 --> 00:42:01,395 [quejidos continúan] 563 00:42:08,360 --> 00:42:09,194 [escupe] 564 00:42:09,945 --> 00:42:10,779 [Alfredo] ¡Dale! 565 00:42:13,031 --> 00:42:13,865 [quejido] 566 00:42:14,449 --> 00:42:16,243 ¡Ah! ¡A la chingada! 567 00:42:17,452 --> 00:42:18,870 [quejidos] 568 00:42:20,581 --> 00:42:22,833 [ríe] Este cabrón es un matón. 569 00:42:26,962 --> 00:42:30,424 [Romeo] A la chingada. Vámonos. Órale, a la verga. 570 00:42:37,764 --> 00:42:39,016 Adrián, ¿verdad? 571 00:42:39,600 --> 00:42:40,434 Mmm-hmm. 572 00:42:40,934 --> 00:42:44,354 Esos muchachos con Ramón Arellano, háblame de ellos. 573 00:42:45,439 --> 00:42:46,440 ¿Cómo crees? 574 00:42:48,066 --> 00:42:50,068 Mientras más rápido respondas mis preguntas, 575 00:42:50,152 --> 00:42:53,071 más rápido me daré la vuelta así me sigues mirando el culo. 576 00:42:56,700 --> 00:42:59,786 Siempre vienen aquí. El hijo del magistrado es compa de Ramón. 577 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Amigos, ¿eh? 578 00:43:03,290 --> 00:43:05,167 Puta, ese vato hasta trabaja para él. 579 00:43:06,418 --> 00:43:08,295 ¿Trabaja para él? ¿Cómo? 580 00:43:10,213 --> 00:43:13,800 No sé. Pero estoy seguro de que no le lava el pinche carro. 581 00:43:22,559 --> 00:43:24,645 Oye, ¿qué pasó? Pensé que íbamos a platicar. 582 00:43:24,728 --> 00:43:25,646 Te equivocaste. 583 00:43:31,234 --> 00:43:32,110 [en inglés] Hola. 584 00:43:43,538 --> 00:43:44,623 ¿Cómo salió? 585 00:43:51,296 --> 00:43:52,756 No quiero hablar de eso. 586 00:44:03,850 --> 00:44:04,768 ¿Quieres uno? 587 00:44:12,275 --> 00:44:17,447 Fui humillado. Estaban dos pasos adelante y… 588 00:44:21,159 --> 00:44:22,160 Se terminó. 589 00:44:28,583 --> 00:44:30,585 Creo que deberías irte a Chicago. 590 00:44:35,882 --> 00:44:39,010 Podemos hablar de eso más tarde. 591 00:44:39,094 --> 00:44:42,848 No quiero hablar más tarde. Quiero hablar ahora. 592 00:44:46,017 --> 00:44:50,981 [risita] De acuerdo. Y… ¿qué hay de nosotros? 593 00:44:52,983 --> 00:44:57,821 La última vez que me fijé, la DEA tiene más oficinas que las de El Paso. 594 00:45:02,325 --> 00:45:04,077 ¿Cuándo fue la última vez que te fijaste? 595 00:45:06,830 --> 00:45:08,039 No me jodas, Walt. 596 00:45:11,334 --> 00:45:12,335 No lo hago. 597 00:45:16,923 --> 00:45:18,091 Lo haremos juntos. 598 00:45:22,971 --> 00:45:23,889 ¿Sí? 599 00:45:28,101 --> 00:45:29,853 [suena "The Way I Lose My Mind"] 600 00:46:07,057 --> 00:46:07,891 [en español] ¿Estuvo? 601 00:46:09,142 --> 00:46:10,769 Pues, ya sin pedos en El Paso. 602 00:46:11,937 --> 00:46:15,524 Así como me lo pidió. Todo limpiecito. 603 00:46:19,903 --> 00:46:22,531 Con el pendejo de Aguilar nos hubieran agarrado, Manny. 604 00:46:24,241 --> 00:46:25,325 Sí, cabrón. 605 00:46:28,995 --> 00:46:31,164 Pues va quedando bien chingo el cantón. ¿No? 606 00:46:32,916 --> 00:46:35,043 Cómo me gustan esos leoncitos en la entrada. 607 00:46:35,126 --> 00:46:36,086 ¿Sí? 608 00:46:37,587 --> 00:46:41,424 Pues qué lástima, porque voy a demoler todo esto a la verga. 609 00:46:45,345 --> 00:46:46,680 ¿Se le ofrece algo más, patrón? 610 00:46:53,937 --> 00:46:55,105 [continúa canción]