1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,346 ‏"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية." 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,723 ‏"لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء" 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,141 ‏"والأعمال والحوادث والمواقع والأحداث" 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 ‏"عُدّلت لأغراض درامية." 6 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 ‏ما الأمر؟ ألا تطرق الباب؟ 7 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 ‏آسف… 8 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 ‏ظننت أنه يُفترض بنا قضاء الوقت معًا. 9 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 ‏لنفعل شيئًا. 10 00:01:53,865 --> 00:01:55,408 ‏هل تريد الذهاب إلى المركز التجاري؟ 11 00:01:55,950 --> 00:01:57,618 ‏- أعرف بعض الفتيات سيذهبن… ‏- لا… 12 00:01:58,286 --> 00:01:59,620 ‏لديّ شيء أفضل. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,748 ‏ربما يمكنني أن أدخلك إلى ذلك الحفل. 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 ‏سيكون رائعًا… 15 00:02:13,050 --> 00:02:14,177 ‏حقًا؟ 16 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 ‏تأنّق يا أخي. 17 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 ‏اسمع… 18 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 ‏أيمكنني حمله؟ 19 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 ‏يمكنك أخذه يا أخي. 20 00:04:20,761 --> 00:04:23,264 ‏حسنًا، اسمعوا، هذا ما نلاحقه. 21 00:04:24,056 --> 00:04:26,600 ‏شاحنات "رايدر" بسقف مرتفع ومحور واحد. 22 00:04:26,684 --> 00:04:27,560 ‏"(إل باسو)، (تكساس)" 23 00:04:27,643 --> 00:04:30,021 ‏تأتي الشاحنات وتذهب خلال اليوم، ‏تدخل وتخرج. 24 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 ‏سنرابط المكان وننتظر الشاحنات، مفهوم؟ 25 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 ‏- عُلم. ‏- عُلم. 26 00:04:34,066 --> 00:04:35,151 ‏بفضل المباحث الفدرالية، 27 00:04:35,234 --> 00:04:39,196 ‏لدينا مراقبة 24 ساعة لـ4 باحات سيارات ‏يديرها شركاء "خواريز". 28 00:04:39,280 --> 00:04:42,491 ‏ينقل الأوغاد المال والبضاعة عبر الحدود. 29 00:04:42,575 --> 00:04:46,537 ‏تشير المراقبة إلى أن النقود تنتقل ‏في كميات كبيرة ليالي الخميس. أي الليلة. 30 00:04:47,288 --> 00:04:50,458 ‏تصل الشاحنات بين 9:53 و10:07 مساءً، 31 00:04:51,459 --> 00:04:55,087 ‏تُحمّل وتخرج من الباب الأمامي ‏بعد 30 إلى 55 دقيقة تقريبًا. 32 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 ‏لينجح الأمر، ‏علينا إدارة العملية بشكل مختلف. 33 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 ‏نريد أن تبدو هذه العملية مارقة وإجرامية. 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,596 ‏حالما نحصل على النقود، يجب أن نحتجزها. 35 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 ‏ولا تظهر على أي تقارير شرطة "إل باسو" 36 00:05:05,973 --> 00:05:08,392 ‏أو أي تنصّت لوكالة مكافحة المخدرات ‏أو أي صحيفة. 37 00:05:09,018 --> 00:05:10,019 ‏ما الهدف؟ 38 00:05:10,102 --> 00:05:12,438 ‏جعل العصابات تظن ‏أن لديهم مشكلة في "إل باسو"، 39 00:05:12,521 --> 00:05:14,774 ‏عصابات سرقة تستهدف عملهم. 40 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 ‏إن صادرنا نقودًا كافية وأصدرنا ضجة كافية، ‏فسيُولّد ضغط يصل إلى القمة. 41 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 ‏تشير المعلومات ‏إلى أن "أمادو كاريو فوينتيس" 42 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 ‏قتل شريكه "رافاييل أغيلار"، 43 00:05:23,866 --> 00:05:25,451 ‏وتولى كامل السيطرة على "خواريز". 44 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 ‏عندما يبدأ ماله بالاختفاء، 45 00:05:28,537 --> 00:05:30,373 ‏سيأتي "أمادو" بحثًا عنه. 46 00:05:41,926 --> 00:05:45,346 ‏في طفولتي، اشتركنا في 3 صحف مختلفة. 47 00:05:47,264 --> 00:05:50,226 ‏كان أبي يشتري صحيفة أخرى عادةً ‏في طريقه إلى المنزل. 48 00:05:51,560 --> 00:05:55,272 ‏أخبرني بأن الإجابة عن كل أسئلتي ‏في مكان ما داخلها. 49 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 ‏"(صوت تيخوانا)، الحقيقة من دون مساومة" 50 00:05:58,651 --> 00:06:01,654 ‏"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)" 51 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 ‏صباح الخير. 52 00:06:07,785 --> 00:06:09,578 ‏بعض القهوة… 53 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 ‏لطيف منك أن تنضمي إلينا. 54 00:06:13,874 --> 00:06:15,835 ‏حسنًا، لنبدأ. "إيسا"… 55 00:06:15,918 --> 00:06:18,170 ‏إلى أين وصلت في مقالك ‏عن ذلك المجمّع في "لا بريسا"؟ 56 00:06:18,254 --> 00:06:20,548 ‏أنتظر تعليقًا من المفتش يا سيدي. 57 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 ‏مرّ أسبوع. 58 00:06:22,383 --> 00:06:23,717 ‏تركت خبرًا بضع مرات. 59 00:06:24,260 --> 00:06:26,345 ‏من دون تعليق، ليس لديّ مصدر ثالث… 60 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 ‏هل هو الوحيد الذي يمكنه التحدث؟ 61 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 ‏- لن أنتظر أسبوعًا آخر. ‏- أجل يا سيدي. 62 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 ‏- "إيزاك". ‏- سيدي. 63 00:06:35,980 --> 00:06:37,648 ‏اشرح لي عن "إيسناريو". 64 00:06:38,649 --> 00:06:41,777 ‏المقال عن جندي من "الولايات المتحدة"، 65 00:06:41,861 --> 00:06:44,071 ‏قُبض عليه في "أفينيدا ريفولوسيون" ‏في عطلة الأسبوع. 66 00:06:44,155 --> 00:06:46,740 ‏قُبض عليه؟ يا للابتكار. 67 00:06:48,701 --> 00:06:51,078 ‏ارتفاع أعداد جنود البحرية ‏من معسكر "بندلتون" 68 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 ‏الذين يعبرون الحدود في كل عطلة أسبوعية، 69 00:06:53,038 --> 00:06:57,835 ‏مرتبط بشكل مباشر ‏بارتفاع معدلات الدعارة الذي نشهده. 70 00:06:58,377 --> 00:07:01,964 ‏- دعنا لا نحاول إلقاء الأحكام… ‏- أثرت اهتمامي. 71 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 ‏- اجعل المقال جذابًا. ‏- أجل. 72 00:07:07,595 --> 00:07:09,013 ‏كاتب العمود الجسور. 73 00:07:09,930 --> 00:07:12,183 ‏أكتب شيئًا عن الأم "تيريزا". 74 00:07:12,892 --> 00:07:15,811 ‏- هذه مفاجأة. ‏- رحلة عودة ملحمية إلى الحدود. 75 00:07:15,895 --> 00:07:19,064 ‏الخط بين البلدان ‏التي التفاوت الاقتصادي بينها 76 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 ‏يرمز لمهمتها في الحياة. 77 00:07:21,901 --> 00:07:25,196 ‏هل ستستخدم لغة أقل تسامحًا في نسختك؟ 78 00:07:25,279 --> 00:07:27,114 ‏بعضنا يحاولون بيع الصحف. 79 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 ‏حسنًا… 80 00:07:34,788 --> 00:07:35,748 ‏زفاف… 81 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 ‏في كاتدرائية "سيدة (غوادالوبي)". 82 00:07:39,043 --> 00:07:41,837 ‏- عائلة "أريانو فيليكس"… ‏- زفاف يا "أندريا"؟ 83 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 ‏هل نقلك أحد إلى "القسم الثقافي" ‏من دون علمي؟ 84 00:07:50,846 --> 00:07:53,474 ‏أدّي المهمة التي كُلفت بها، ‏أو سأجد من يؤديها. 85 00:07:57,102 --> 00:07:57,937 ‏"رامون"… 86 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 ‏تبدأ الاستجابة للخوف ‏في الفص الصدغي في الدماغ… 87 00:08:05,694 --> 00:08:08,948 ‏تحديدًا في منطقة تُسمى باللوزة الدماغية. 88 00:08:09,031 --> 00:08:11,575 ‏صغيرة، حجمها مثل اللوزة حقًا، 89 00:08:12,159 --> 00:08:14,078 ‏ومع ذلك، تأثيرها عليك… 90 00:08:14,161 --> 00:08:16,956 ‏لم أتجمد. هو لم يدعني أكمل. يُوجد فرق. 91 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 ‏وأخبرني كيف يمكن لزواج "كلاوديو فاسكيز" ‏بـ"إنيدينا أريانو فيليكس" 92 00:08:21,085 --> 00:08:23,128 ‏ألا يكون أمرًا يجب أن تغطيه هذه الصحيفة؟ 93 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 ‏- أيجب أن تغطيه؟ ‏- أجل. 94 00:08:29,260 --> 00:08:31,136 ‏أؤكد لك، هذه بداية أمر خطر. 95 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 ‏طلّقت مرتين، أفهم الأمر. 96 00:08:35,099 --> 00:08:36,933 ‏ليس الزفاف اللعين يا "ماركو"! 97 00:08:38,226 --> 00:08:39,311 ‏فكّر في الأمر… 98 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 ‏أخت مهرّب مخدرات، 99 00:08:41,313 --> 00:08:44,525 ‏تتزوج محاميًا ‏من أقدم شركة محاماة في المدينة، 100 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 ‏في أكبر كاتدرائية في "تيخوانا". 101 00:08:48,112 --> 00:08:50,155 ‏"ماركو"، ما كان هذا ليحدث قبل سنتين. 102 00:08:50,781 --> 00:08:51,907 ‏ثمة شيء يتغير. 103 00:08:53,617 --> 00:08:54,535 ‏أثبتي هذا. 104 00:08:56,662 --> 00:08:59,498 ‏اعثري على سبب يجعل الناس يهتمون. 105 00:09:04,378 --> 00:09:08,173 ‏إن كنتم صحافيين في "المكسيك"، ‏فسيكون العثور على الحقيقة صعبًا. 106 00:09:08,257 --> 00:09:09,550 ‏وسيكون نشرها أصعب. 107 00:09:10,426 --> 00:09:12,678 ‏تسيطر الحكومة على معظم الإعلام. 108 00:09:12,761 --> 00:09:16,473 ‏امتلكت صناعة الأخشاب، ‏مما يعني أنهم امتلكوا معظم موارد الورق، 109 00:09:16,557 --> 00:09:18,142 ‏لذا تحتاجون إلى موافقة للطباعة. 110 00:09:18,225 --> 00:09:20,603 ‏تحكمت الحكومة في سرد الأخبار، 111 00:09:20,686 --> 00:09:23,063 ‏لكن صحيفة صغيرة في "تيخوانا" قد قاومت. 112 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 ‏لم يكن مؤسسها مهتمًا بتلقي الأوامر ‏عما يمكنه قوله. 113 00:09:28,360 --> 00:09:31,322 ‏طبع صحيفته في "سان دييغو" ‏لتفادي الرقابة، 114 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 ‏وأعاد شحنها ثم باعها يدًا بيد. 115 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 ‏كانت الحقيقة مهمة له. إن عثرتم عليها… 116 00:09:40,164 --> 00:09:41,290 ‏فسيطبعها. 117 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 ‏"(صوت تيخوانا)، الحقيقة من دون مساومة" 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 ‏"(إل باسو)" 119 00:09:50,341 --> 00:09:54,261 ‏حصلت على موافقة المباحث الفدرالية ‏لذا سنداهمهم هذا المساء. 120 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 ‏- شكرًا يا عزيزتي. ‏- آسفة للانتظار. 121 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 ‏سيدتي، هلا تجلبين لي صلصة "رانش" رجاءً؟ 122 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 ‏- سأعود في الحال. ‏- شكرًا. 123 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 ‏إذًا سار الأمر جيدًا. 124 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 ‏سينال الفدراليون معظم الثناء على الأرجح، ‏لكن أجل. 125 00:10:07,608 --> 00:10:08,442 ‏سار الأمر جيدًا. 126 00:10:14,323 --> 00:10:17,743 ‏- أجل، سار على نحو جيد جدًا. ‏- رباه. 127 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 ‏قلت للتو شيئًا إيجابيًا. 128 00:10:20,371 --> 00:10:23,082 ‏أجل، يكفي حديثًا عن هذه القضية. 129 00:10:28,587 --> 00:10:30,047 ‏حصلت على بعض الأخبار هذا الصباح. 130 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 ‏أخبريني بها. 131 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 ‏ردوا عليّ من "هيوستن". 132 00:10:40,099 --> 00:10:42,267 ‏- عزيزي، حصلت عليها. ‏- لا أصدّق. 133 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 ‏لماذا لم تبدئي كلامك بذلك؟ 134 00:10:47,106 --> 00:10:48,023 ‏في الواقع… 135 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 ‏وصلني رد من "ديبول" أيضًا. 136 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 ‏حصلت على الوظيفة هناك أيضًا. 137 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 ‏في "شيكاغو". 138 00:10:58,283 --> 00:11:00,119 ‏ظننت أنك قلت إن هذا أمر صعب التحقق. 139 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 ‏أعتقد أنني قلت أيضًا إنه "حلمي". 140 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 ‏متى يريدون ردًا منك؟ 141 00:11:12,381 --> 00:11:15,259 ‏إنه قرار مهم. لديّ بعض الوقت. 142 00:11:16,927 --> 00:11:18,053 ‏كم تبعد "شيكاغو"؟ 143 00:11:19,680 --> 00:11:21,056 ‏هل تريد رؤية خريطة؟ 144 00:11:24,518 --> 00:11:29,273 ‏أعرف أن هذا أمر مفاجئ. ‏لم أكن أتوقّع هذا أيضًا. 145 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 ‏أظن أنك ستتخذين قرارك إذًا. 146 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 ‏- يمكنك أن تحاول أن تسعد من أجلي. ‏- اسمعي… 147 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 ‏صلصة "رانش". 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 ‏أنا سعيد من أجلك. 149 00:11:52,045 --> 00:11:53,672 ‏ضيوف الزفاف فحسب! 150 00:11:54,756 --> 00:11:57,551 ‏الشارع مغلق! لا يمكنكم الانعطاف هنا! ‏ممنوع التوقف. 151 00:12:01,597 --> 00:12:05,100 ‏تحركوا! أخرجوا دعواتكم رجاءً. 152 00:12:05,184 --> 00:12:08,979 ‏أيتها السيدة! لا يمكنك الانعطاف هنا! ‏اسلكي الاتجاه الآخر! 153 00:12:09,062 --> 00:12:11,231 ‏تحركي الآن! 154 00:12:16,862 --> 00:12:20,866 ‏- أيها الضابط! أنا مع جريدة "الصوت". ‏- ممنوع الصحافة. الضيوف فحسب. 155 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 ‏حرّك سيارتك اللعينة. لن أطلب منك مجددًا. 156 00:12:28,832 --> 00:12:31,585 ‏انظرن إليّ. هيا، ابتسمن! 157 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 ‏لا! 158 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 ‏"سونيا"، ينبغي أن تنبّهينا! 159 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 ‏منظم حفل الزفاف طلب منا ‏أن نتجه إلى مواقعنا. 160 00:12:39,676 --> 00:12:40,552 ‏حان الوقت! 161 00:12:41,261 --> 00:12:42,513 ‏- لنذهب، حان الوقت! ‏- الآن؟ 162 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 ‏- مرحبًا أيها الوسيم. ‏- أمي. 163 00:13:00,656 --> 00:13:01,532 ‏انظري إلى حالك. 164 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 ‏إذًا ما رأيك… 165 00:13:09,289 --> 00:13:10,541 ‏إنه رجل طيب، صحيح؟ 166 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 ‏هل تظنين أن "رامون" كان ليدعه يقترب ‏لو لم يكن طيبًا؟ 167 00:13:24,263 --> 00:13:25,180 ‏"دينا"… 168 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 ‏كان أبي ليشعر بالفخر الشديد لو رآك اليوم… 169 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 ‏اسمعي… 170 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 ‏لنذهب. 171 00:13:49,997 --> 00:13:50,914 ‏أنت جميلة. 172 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 ‏هذا الثوب ضيق جدًا يا "بينخامين". 173 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 ‏لا تجرؤ على الدهس عليه! 174 00:15:17,626 --> 00:15:18,669 ‏اعتن بها. 175 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 ‏"رايو"… 176 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 ‏ماذا؟ 177 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 ‏يا لحفلات الزفاف. 178 00:15:37,771 --> 00:15:39,982 ‏تؤثّر فيّ في كل مرة. 179 00:16:05,841 --> 00:16:07,217 ‏يمكنكم الجلوس. 180 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 ‏سيداتي وسادتي، نحتفل اليوم 181 00:16:16,518 --> 00:16:20,022 ‏لأننا نرحب بـ"كلاوديو" و"إنيدينا" 182 00:16:20,105 --> 00:16:24,651 ‏اللذين حضرا ليتعهدا بحب وإيمان المسيح. 183 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 ‏أعطيني سيجارة… 184 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 ‏أيتها السيدتان. 185 00:16:53,680 --> 00:16:55,390 ‏- شكرًا. ‏- على الرحب والسعة. 186 00:17:03,565 --> 00:17:06,068 ‏هل ما زال الأب "بايز" ‏يوبخكما إن ضبطكما هنا؟ 187 00:17:06,776 --> 00:17:08,070 ‏هل تعرفين الأب "بايز"؟ 188 00:17:09,654 --> 00:17:12,783 ‏جعلني أعرف كيف يبدو الجحيم طوال 4 سنوات. 189 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 ‏هل ارتدت "القلب المقدّس"؟ 190 00:17:14,325 --> 00:17:18,537 ‏"محبة المسيح تحصرنا" 191 00:17:19,331 --> 00:17:22,918 ‏- سيتحسن الوضع، أعدكما. ‏- اللعنة على التحسن. 192 00:17:25,212 --> 00:17:26,796 ‏هذا مشهد رائع، أليس كذلك؟ 193 00:17:26,880 --> 00:17:29,966 ‏عادةً لا تلفت العائلة الأنظار ‏عندما يحضرون، لكن… 194 00:17:31,134 --> 00:17:31,968 ‏ليس دائمًا. 195 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 ‏- هل يحضرون كثيرًا؟ ‏- "بينخامين" وزوجته؟ 196 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 ‏يحضران مرتين أسبوعيًا تقريبًا، مع ابنتهما. 197 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 ‏الأب "بايز" مقرّب جدًا إلى العائلة. 198 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 ‏آمل أن تحصلا على بعض الطعام المجاني. 199 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 ‏أجل… 200 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 ‏وبعض الكحول. 201 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 ‏والكحول أيضًا. ‏إذًا هل ستذهبان إلى حفل الاستقبال؟ 202 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 ‏دعا العروس والعريس الجوقة كلها. 203 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 ‏لم أدخل ملهى "بريتانيا" من قبل! 204 00:18:09,506 --> 00:18:11,466 ‏أرجوك أخبرني بأنك أحضرت لي كوب قهوة. 205 00:18:12,300 --> 00:18:15,387 ‏- لقد نفدت. ‏- ماذا تعني بأنها نفدت؟ 206 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 ‏ما عنيت قوله إنني لم أحضر لك كوبًا فحسب. 207 00:18:18,306 --> 00:18:21,476 ‏قل ذلك في المرة المقبلة. ‏مرحبًا يا رفاق، كيف يبدو الوضع؟ 208 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 ‏هذه عملية مختلفة. 209 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 ‏- هل تُوجد أي حركة؟ ‏- لا شيء بعد. 210 00:18:33,446 --> 00:18:37,159 ‏في "تيخوانا"، الأعراس طريقة جيدة ‏للاطلاع على المستجدات. 211 00:18:38,577 --> 00:18:42,205 ‏وبلا شك، وصلت عائلة "أريانو". 212 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 ‏حبيبي. 213 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 ‏سأعود في الحال. 214 00:19:50,690 --> 00:19:51,566 ‏أحبك. 215 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 ‏كان يُوجد سبب للاحتفال. 216 00:19:59,908 --> 00:20:04,120 ‏ضمت قائمة المدعوين الجميع ‏من السياسيين إلى مشاهير المغنيين. 217 00:20:04,204 --> 00:20:08,166 ‏سيدة "سوتو"، أشكرك. ‏لتحظوا بليلة طيبة واستمتعوا بوقتكم. 218 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 ‏الطعام في الطريق. ‏المشروبات للجميع، استمتعوا الآن. 219 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 ‏أشكرك يا حضرة القاضي! 220 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 ‏بعد اعتقال "فيليكس غاياردو"، ‏انشقت العصابات. 221 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 ‏مضت منفردة. 222 00:20:18,843 --> 00:20:20,804 ‏وتغيّرت الأمور بسرعة شديدة. 223 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 ‏الشرف لي… 224 00:20:24,224 --> 00:20:26,101 ‏رباه، هل هذه ابنتك؟ 225 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 ‏عجبًا، كبرت كثيرًا. 226 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 ‏كان يُوجد نظام جديد في عالم التهريب. 227 00:20:32,691 --> 00:20:35,318 ‏بينما كان البعض يحبون استقلالهم، 228 00:20:35,402 --> 00:20:37,570 ‏كان الآخرون يتساءلون أين يتلاءمون. 229 00:20:37,654 --> 00:20:42,701 ‏هل تصدّق المال الذي أنفقوه على هذا الهراء… 230 00:20:42,784 --> 00:20:44,035 ‏يمكنهم تحمّل كلفته. 231 00:20:44,786 --> 00:20:46,997 ‏يجب أن نأكل بقدر ما نستطيع، صحيح؟ 232 00:20:48,164 --> 00:20:50,125 ‏أجل. 233 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 ‏اسمع… 234 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 ‏لو كان هناك من سيجعلني أنحني ‏ويضاجعني في مؤخرتي، 235 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 ‏فمن الأفضل أن أثمل أولًا. 236 00:20:57,757 --> 00:21:00,010 ‏لا تسرف في الشرب. 237 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 ‏في أوائل التسعينيات في "تيخوانا"، 238 00:21:03,763 --> 00:21:07,809 ‏كانت تجارة المخدرات تزدهر ‏إلى ما يقرب من 4 مليارات دولار سنويًا. 239 00:21:07,892 --> 00:21:09,811 ‏ورغب الجميع في حصة منها. 240 00:21:11,146 --> 00:21:11,980 ‏طازج؟ 241 00:21:12,063 --> 00:21:16,151 ‏المهرّبون المستقلون. ‏أشخاص مثل "إسماعيل إل مايو زامبادا". 242 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 ‏اسم يجب أن تتذكروه. 243 00:21:18,403 --> 00:21:22,490 ‏من دون ولاء لأي عصابة واحدة، ‏فعل "مايو" ما يجيده. 244 00:21:23,116 --> 00:21:25,368 ‏ينقل القريدس وشحنات ثمينة أخرى 245 00:21:25,452 --> 00:21:29,831 ‏من دياره في شمال الساحل وإلى "تيخوانا". 246 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 ‏حظيت بشهر كبير يا "مايو"… 247 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 ‏بحقك، هل تظن أنني لا أعرف ‏ما يُنقل عبر "البلازا" الخاصة بي؟ 248 00:21:36,588 --> 00:21:38,631 ‏لم تخطر الفكرة على بالي قط. 249 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 ‏يسعدني الدفع لقاء هذا الامتياز. 250 00:21:42,886 --> 00:21:43,762 ‏أجل. 251 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 ‏تخيّل ألا تضطر إلى ذلك. 252 00:21:48,725 --> 00:21:49,893 ‏كيف ذلك؟ 253 00:21:49,976 --> 00:21:53,938 ‏رجل مثلك، قد يبلي حسنًا في منظمتنا. 254 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 ‏أفضّل ألا أخضع لأحد. 255 00:22:04,157 --> 00:22:05,283 ‏صحيح. 256 00:22:07,410 --> 00:22:08,370 ‏علاوة على ذلك، 257 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 ‏تعرف أين تقع الديار… 258 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 ‏تبًا يا رجل. أنت أفضل من ذلك. 259 00:22:14,125 --> 00:22:15,251 ‏فكّر في عرضي. 260 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 ‏- شكرًا على حضورك. ‏- على الرحب والسعة. 261 00:22:20,924 --> 00:22:24,761 ‏أجل. من وجهة نظر عصابة "تيخوانا"، ‏كانت الأمور جيدة جدًا. 262 00:22:24,844 --> 00:22:28,264 ‏يا للهول، هل تُوجد غرفة ملابس قريبة؟ 263 00:22:28,348 --> 00:22:29,224 ‏أيها العابث. 264 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 ‏ظننت أنه لا يمكنك جعله ينتصب عندما تشرب. 265 00:22:33,728 --> 00:22:36,773 ‏أجل، إذًا اسأل أختك لماذا كان عليّ ‏أن أوصلها إلى العيادة. 266 00:22:39,109 --> 00:22:43,404 ‏كان آل "أريانو" الأهم ‏لمثالية موقعهم إلى جوار الحدود الأمريكية. 267 00:22:43,488 --> 00:22:46,825 ‏- راقبه، اتفقنا؟ ‏- ماذا؟ إنها كأسي الرابعة فقط! 268 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 ‏لكن بالطبع، ما زالت تُوجد عصابة الخليج. 269 00:22:50,620 --> 00:22:53,665 ‏بعد أن همّشت سكتة دماغية زعيمها ‏دون "غيرا"، 270 00:22:53,748 --> 00:22:55,959 ‏تولّى ابن أخيه "خوان أبريغو" الزعامة، 271 00:22:56,626 --> 00:22:59,921 ‏لينقل الكوكايين والهيروين من "ماتاموروس" ‏بما يصل إلى 400 طن سنويًا. 272 00:23:01,422 --> 00:23:02,632 ‏من الأفضل أن ألقي التحية. 273 00:23:03,967 --> 00:23:04,801 ‏تهذّب يا "رامون"! 274 00:23:05,593 --> 00:23:08,012 ‏أري ذلك الوغد العجوز حذاءك! 275 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 ‏اللعنة. 276 00:23:12,767 --> 00:23:15,645 ‏- يسرّني أنك تمكنت من الحضور. ‏- العائلة كل شيء. 277 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 ‏لم يرغب عمي في تفويت يوم "إنيدينا" المميز. 278 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 ‏دون "غيرا"، ‏أعلمني إن احتجت إلى أي شيء الليلة. 279 00:23:25,697 --> 00:23:29,409 ‏تبدو العروس جميلة. 280 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 ‏جميلة، أليس كذلك؟ 281 00:23:34,122 --> 00:23:37,292 ‏سمعت عن الكمية التي صُودرت منك ‏في "براونسفيل". 282 00:23:37,375 --> 00:23:40,712 ‏600 كيلوغرام؟ تبًا يا رجل. ‏ظننت أنهم رجالك. 283 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 ‏آمل أنك لا تندم ‏على ترك هذا اللعين في الزعامة. 284 00:23:45,466 --> 00:23:46,843 ‏سوء تفاهم. 285 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 ‏- تم التعامل مع الأطراف المذنبة. ‏- لا أشك في ذلك. 286 00:23:52,807 --> 00:23:54,976 ‏كن سعيدًا، إنه حفل. 287 00:23:55,727 --> 00:23:58,146 ‏تعايشت عصابة الخليج مع عصابة "تيخوانا"، 288 00:23:59,063 --> 00:24:00,940 ‏لكن لم يقل أحد إنهم أصدقاء. 289 00:24:01,566 --> 00:24:02,859 ‏وغد لعين… 290 00:24:04,444 --> 00:24:06,196 ‏هؤلاء كانوا الفائزين. 291 00:24:07,071 --> 00:24:08,615 ‏ثم تلاهم الباقون. 292 00:24:08,698 --> 00:24:12,410 ‏اسمع. هل أدفع لك لتشرب أم لتدير الأمن؟ 293 00:24:13,494 --> 00:24:16,539 ‏- إنها مياه فوارة. ‏- المياه الفوارة للضيوف. 294 00:24:17,707 --> 00:24:20,126 ‏"بانشا"، اهتم برجالك. 295 00:24:25,673 --> 00:24:28,801 ‏في قاع عالم التهريب المكسيكي 296 00:24:28,885 --> 00:24:30,553 ‏تقبع عصابة "سينالوا". 297 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 ‏يوم مميز لعائلتك يا "فرانسيسكو". 298 00:24:33,473 --> 00:24:36,893 ‏ضمادة ظريفة يا "تشابو". ‏سمعت أنك جابهت بعض المتاعب. 299 00:24:47,445 --> 00:24:48,529 ‏ما الأمر أيها الضابط؟ 300 00:24:49,489 --> 00:24:51,908 ‏- دفعنا مستحقاتنا. ‏- ارتفع السعر. 301 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 ‏أوامر "بينخامين". 302 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 ‏تبًا، حسنًا، دعني أحضر النقود لك. 303 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 ‏هاك أيها الوغد. 304 00:25:07,590 --> 00:25:08,967 ‏سوء تفاهم. 305 00:25:10,343 --> 00:25:11,970 ‏هذه هدايا رائعة. 306 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 ‏من "أمادو". 307 00:25:17,517 --> 00:25:18,893 ‏أحضرت هذه للعروس الجميلة. 308 00:25:24,899 --> 00:25:26,567 ‏هل هذه جنازة أم ماذا؟ 309 00:25:34,242 --> 00:25:35,159 ‏"خواكين". 310 00:25:36,119 --> 00:25:37,662 ‏حجزت لك مكانًا على مائدة الأطفال. 311 00:25:38,371 --> 00:25:39,706 ‏استمتع. 312 00:25:39,789 --> 00:25:43,543 ‏كانت المنظمة الصغيرة تعاني ‏لعدم وقوعهم على الحدود. 313 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 ‏من دون وصول مباشر إلى "أمريكا"، 314 00:25:45,628 --> 00:25:48,423 ‏أُجبرت عصابة "سينالوا" ‏على الاعتماد على عطف "بينخامين" 315 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 ‏ويدفعون ضريبة باهظة لينقلوا منتجهم 316 00:25:51,175 --> 00:25:53,011 ‏عبر منطقة آل "أريانو". 317 00:25:53,094 --> 00:25:55,179 ‏وكان ذلك يستنزف مواردهم. 318 00:25:55,263 --> 00:25:57,557 ‏"غويرو"، يجب أن تقول شيئًا. 319 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 ‏هذه الضريبة تدمرنا يا رجل. 320 00:26:11,237 --> 00:26:12,322 ‏المعذرة. 321 00:26:15,241 --> 00:26:18,536 ‏- كنت آمل أن نتحدث لبعض الوقت. ‏- لا حديث عن العمل الليلة. 322 00:26:19,495 --> 00:26:20,330 ‏ليس اليوم. 323 00:26:21,664 --> 00:26:23,583 ‏استمتع بوقتك. المعذرة. 324 00:26:30,506 --> 00:26:31,424 ‏ماذا قال؟ 325 00:26:34,260 --> 00:26:36,929 ‏أفسح، سأجلس على مائدتكم. 326 00:26:48,816 --> 00:26:52,695 ‏…أكثر لحظات حياتي فخرًا، 327 00:26:52,779 --> 00:26:56,324 ‏ليس عندما منحت ‏هذه المرأة الجميلة قلبي فحسب… 328 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 ‏لكن أن أتمكن الآن أخيرًا من دعوتها بزوجتي. 329 00:27:05,625 --> 00:27:08,753 ‏- أحبك أيتها الجميلة. ‏- أحبك أيضًا. 330 00:27:14,926 --> 00:27:18,596 ‏يا للجمال! أكاد أبكي! 331 00:27:19,889 --> 00:27:21,641 ‏اجلس. 332 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 ‏صفقوا للعروس والعريس! 333 00:27:28,398 --> 00:27:33,528 ‏يأتي خطابنا التالي من شخص ‏يعني الكثير لعائلتي. 334 00:27:34,278 --> 00:27:36,781 ‏سيداتي وسادتي، الأب "بايز"! 335 00:27:43,538 --> 00:27:45,039 ‏شكرًا يا "خافيير". 336 00:27:45,832 --> 00:27:48,709 ‏قد لا يعرف بعضكم هذا، لكن… 337 00:27:49,752 --> 00:27:51,587 ‏- حب "إنيدينا" الأول… ‏- لا يا أبتاه. 338 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 ‏…كان الغناء. 339 00:27:55,842 --> 00:27:59,429 ‏عندما أغمض عينيّ في القداس، 340 00:27:59,512 --> 00:28:03,224 ‏ما زال يمكنني سماع ‏تلك الفتاة الصغيرة اليوم. 341 00:28:03,850 --> 00:28:10,565 ‏الأصغر في الجوقة، لكن بشكل ما، ‏كانت الأعلى صوتًا. 342 00:28:12,066 --> 00:28:16,696 ‏عندما أنظر ‏إلى المرأة الجميلة أمامي الليلة، 343 00:28:16,779 --> 00:28:20,658 ‏أتساءل أين مضت السنون. 344 00:28:22,952 --> 00:28:26,205 ‏السيدة "فاسكيز"، انظري إلى نفسك الآن… 345 00:28:27,165 --> 00:28:29,125 ‏نخب آخر! 346 00:28:29,208 --> 00:28:33,546 ‏نخب القضيب الكبير الذي ستلعقه كل ليلة! 347 00:28:44,390 --> 00:28:45,933 ‏نعتذر. 348 00:28:46,934 --> 00:28:49,103 ‏أعتقد أن صديقنا أسرف في الشرب. 349 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 ‏حسنًا… 350 00:29:05,411 --> 00:29:08,915 ‏ولهذا السبب توقفت عن الشرب قبل القداس. 351 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 ‏حسنًا، لنجلب الجميع إلى حلبة الرقص. 352 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 ‏اعزفوا الموسيقى رجاءً. 353 00:29:20,009 --> 00:29:21,719 ‏انهض. 354 00:29:21,803 --> 00:29:24,138 ‏- مهلًا! ‏- أعتقد أنك أسرفت في الشرب. 355 00:29:24,222 --> 00:29:25,056 ‏ماذا؟ 356 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 ‏هيا، لنستنشق بعض الهواء… 357 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 ‏استمتعوا بالحلوى. 358 00:29:33,397 --> 00:29:34,941 ‏انس الأمر يا رجل. 359 00:29:36,150 --> 00:29:37,527 ‏هذا هراء يا "غويرو". 360 00:29:42,073 --> 00:29:44,408 ‏- تهانيّ أيتها الجميلة. ‏- اخرس. 361 00:29:56,337 --> 00:29:59,090 ‏- على رسلك. ‏- قلت إنها كانت مزحة. 362 00:29:59,173 --> 00:30:02,510 ‏على الأرجح قضيبه أصغر مما قلت. 363 00:30:03,344 --> 00:30:05,388 ‏مضحك حقًا. استمر. 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,182 ‏- تبًا لك. ‏- لا تقلق، سنضحك جميعًا قريبًا. 365 00:30:08,266 --> 00:30:12,061 ‏حقًا؟ أحضر أختك لتضحك معنا. 366 00:31:05,239 --> 00:31:09,535 ‏أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟ 367 00:31:10,286 --> 00:31:12,580 ‏لا، شكرًا، كنت أسير فحسب… 368 00:31:12,663 --> 00:31:15,249 ‏واصلي السير. هذه ملكية خاصة. 369 00:31:15,875 --> 00:31:18,794 ‏بالطبع. ألتقي ببعض الأصدقاء. 370 00:31:21,297 --> 00:31:25,301 ‏كما قلت، ملكية خاصة. الحفل من ذلك الاتجاه… 371 00:31:28,262 --> 00:31:29,096 ‏سيدتي. 372 00:31:29,180 --> 00:31:30,431 ‏- سمعتك. ‏- ارحلي من فضلك. 373 00:31:32,516 --> 00:31:33,351 ‏لنذهب. 374 00:31:35,394 --> 00:31:37,313 ‏- استمتعي بالحفل. ‏- طابت ليلتك. 375 00:31:37,396 --> 00:31:38,230 ‏شكرًا. 376 00:31:41,400 --> 00:31:43,736 ‏قلت إنها كانت مزحة. هذا يكفي… 377 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 ‏تبًا لك أيها الوغد! 378 00:31:57,667 --> 00:32:00,586 ‏- هل انتهيت من الضحك أيها الوغد؟ ‏- هل تستمتع الآن؟ 379 00:32:10,429 --> 00:32:11,889 ‏صمت أخيرًا. 380 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 ‏هل ترغبان في شراب؟ 381 00:32:21,273 --> 00:32:23,401 ‏هل رأيت وصيفة العروس ذات المؤخرة الكبيرة… 382 00:32:36,539 --> 00:32:38,874 ‏المكان هادئ. 383 00:32:51,012 --> 00:32:52,179 ‏لم يتغيّر الوقت. 384 00:32:54,932 --> 00:32:55,933 ‏كف عن التحقق. 385 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 ‏10 مساءً؟ 386 00:33:02,648 --> 00:33:05,234 ‏هؤلاء الرجال ليست لديهم مواعيد حضور. 387 00:33:05,317 --> 00:33:06,694 ‏مفهوم؟ سيأتون. 388 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 ‏"والت". 389 00:33:19,999 --> 00:33:21,000 ‏يجب أن نتحدث. 390 00:33:25,087 --> 00:33:26,505 ‏لدينا بعض الرجال لتقابلهم. 391 00:33:30,301 --> 00:33:32,845 ‏- العميل "بريزلين"؟ ‏- أجل، ماذا يحدث؟ 392 00:33:32,928 --> 00:33:36,390 ‏المحقق "كلارك" من قسم جرائم قتل "إل باسو"، ‏هذا شريكي الضابط "غوميز". 393 00:33:37,475 --> 00:33:40,561 ‏رجل في أحد المتاجر التي تراقبها، ‏"أندريس فالديز"، 394 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 ‏أبلغت زوجته عن تغيّبه في وقت سابق. 395 00:33:45,107 --> 00:33:46,150 ‏ثم؟ 396 00:33:46,233 --> 00:33:49,195 ‏قد تكون له صلة بمجموعة من الجثث ‏ظهرت بعد ظهر اليوم. 397 00:33:51,697 --> 00:33:53,574 ‏آسف يا رفاق، لست أفهم. 398 00:33:53,657 --> 00:33:58,037 ‏الضحايا الآخرون، ‏"ريكاردو ريفاس" و"روميرو"، 399 00:33:58,954 --> 00:34:00,206 ‏و"أرتورو فيغا". 400 00:34:01,207 --> 00:34:03,292 ‏أصحاب تلك الباحات. 401 00:34:04,627 --> 00:34:07,630 ‏حان الوقت لنداهمهم. في الحال. 402 00:34:07,713 --> 00:34:09,090 ‏اللعين. 403 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 ‏ما هذا بحق السماء؟ 404 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 ‏- اختفى الكوكايين، لقد نقلوه. ‏- لم أجد شيئًا. 405 00:34:34,323 --> 00:34:35,490 ‏يا إلهي! 406 00:34:43,541 --> 00:34:44,541 ‏تبًا! 407 00:35:02,893 --> 00:35:03,894 ‏"القاضي (سوتو)" 408 00:35:08,983 --> 00:35:10,401 ‏ها هو "رامون" الآن. 409 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 ‏- لنذهب. ‏- طابت ليلتك يا أبي. 410 00:35:15,156 --> 00:35:16,198 ‏إلى اللقاء. 411 00:35:16,282 --> 00:35:18,909 ‏كن هادئًا ‏عندما تعود إلى المنزل الليلة يا بنيّ! 412 00:35:41,140 --> 00:35:42,474 ‏"(روكسان)" 413 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 ‏من أنت بحق السماء؟ 414 00:36:17,218 --> 00:36:18,427 ‏كنت في حفل الزفاف. 415 00:36:19,053 --> 00:36:20,888 ‏قال أخي إنه لا مانع من أن أحضر الليلة. 416 00:36:22,181 --> 00:36:25,100 ‏- من؟ ‏- "ألفريدو". إنه في الحمّام. 417 00:36:27,353 --> 00:36:29,730 ‏أيها اللعين، أنت أخو "ألفريدو". 418 00:36:30,356 --> 00:36:32,650 ‏- هل تستمتع الليلة؟ ‏- أجل. 419 00:36:33,692 --> 00:36:35,527 ‏أقدّر استضافة عائلتك لي. 420 00:36:37,238 --> 00:36:38,530 ‏احتس شرابًا معي. 421 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 ‏يجب أن تشربه وإلا فلن يجلبوا المزيد. 422 00:36:46,664 --> 00:36:48,540 ‏هكذا تسير الأمور. 423 00:37:00,094 --> 00:37:00,928 ‏عزيزتي… 424 00:37:01,679 --> 00:37:04,765 ‏تعالي هنا يا عزيزتي. اجلسي، ‏سأعرّفك على صديقي. 425 00:37:06,809 --> 00:37:07,726 ‏مرحبًا. 426 00:37:08,644 --> 00:37:10,354 ‏- أنا "ناتاليا". ‏- أنا "أليكس". 427 00:37:11,105 --> 00:37:12,648 ‏لماذا أخذت وقتًا طويلًا لتتحدث إليّ؟ 428 00:37:19,321 --> 00:37:22,241 ‏أخلوا المكان ونحن نجلس هناك ونشاهد. 429 00:37:22,324 --> 00:37:23,409 ‏انس الأمر فحسب. 430 00:37:24,994 --> 00:37:26,870 ‏يا رجل، لن يفيد أن تعيش ما حدث من جديد. 431 00:37:28,247 --> 00:37:30,582 ‏- تلاعبوا بنا! ‏- بنا؟ 432 00:37:30,666 --> 00:37:32,209 ‏- أجل، بنا، مكافحة المخدرات! ‏- بنا؟ 433 00:37:32,293 --> 00:37:35,087 ‏كلا. كانوا في قبضتنا مع بضاعتهم. 434 00:37:35,170 --> 00:37:37,006 ‏- لكنك جعلت "أمادو" محور الأمر. ‏- تبًا لك! 435 00:37:37,089 --> 00:37:39,008 ‏- اتخذنا جميعًا هذا القرار. ‏- كان ذلك… 436 00:37:39,091 --> 00:37:40,759 ‏مهلًا، اهدآ! 437 00:37:40,843 --> 00:37:43,262 ‏اهدآ! 438 00:37:44,722 --> 00:37:45,764 ‏"والت"! 439 00:37:47,057 --> 00:37:49,768 ‏اللعنة. ارحل عن هنا، عد إلى منزلك. 440 00:37:50,394 --> 00:37:51,562 ‏سننتهي في الصباح. 441 00:37:53,272 --> 00:37:54,273 ‏طفلان لعينان. 442 00:37:57,484 --> 00:37:59,486 ‏اللعنة. 443 00:38:06,452 --> 00:38:11,290 ‏"والت". 444 00:38:26,972 --> 00:38:27,931 ‏هل انتهيت؟ 445 00:38:30,726 --> 00:38:34,313 ‏عمل طوال 4 أشهر لعينة ذهب هباءً. 446 00:38:35,731 --> 00:38:36,565 ‏أجل. 447 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 ‏هذا ما يحدث أحيانًا. 448 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 ‏أعرف أنك كنت تأمل أن نعتقل "أمادو" بهذا… 449 00:38:44,573 --> 00:38:46,283 ‏هذا ليس عن "أمادو". 450 00:38:46,992 --> 00:38:48,202 ‏تبًا لـ"أمادو". 451 00:38:51,789 --> 00:38:54,124 ‏سئمت الهزيمة. 452 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 ‏ليست وظيفتنا يا "والت" 453 00:38:59,963 --> 00:39:01,048 ‏ملاحقة النصر. 454 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 ‏نحاول أن نظل متعادلين. 455 00:39:06,053 --> 00:39:07,262 ‏هذا كل ما يمكننا فعله. 456 00:39:11,850 --> 00:39:15,145 ‏سيدي، هذا أتفه كلام سمعته في حياتي. 457 00:39:20,984 --> 00:39:22,653 ‏لم لا تأخذ بقية الأسبوع عطلة؟ 458 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 ‏- لا يا سيدي… ‏- لم أكن أطلب. 459 00:40:49,406 --> 00:40:51,241 ‏آنسة، هل أحضر لك شرابًا؟ 460 00:40:52,075 --> 00:40:54,620 ‏- اسمي "أدريان". أنا في خدمتك. ‏- أجل، أنا متأكدة من ذلك. 461 00:41:14,806 --> 00:41:16,725 ‏آسف يا أخي، كان حادثًا. 462 00:41:17,935 --> 00:41:18,810 ‏آسف يا أخي. 463 00:41:21,396 --> 00:41:22,564 ‏أيها اللعين… 464 00:41:23,440 --> 00:41:24,691 ‏اهدأ يا رجل. 465 00:41:25,275 --> 00:41:28,987 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- قلت إنه كان حادثًا. 466 00:41:36,286 --> 00:41:37,538 ‏أبرحه ضربًا! 467 00:41:53,428 --> 00:41:54,972 ‏حان دورك يا أخي. 468 00:41:57,266 --> 00:41:58,642 ‏الآن أيها اللعين! 469 00:42:09,695 --> 00:42:10,779 ‏افعلها! 470 00:42:14,199 --> 00:42:16,743 ‏أبرحه ضربًا! افعلها مجددًا! 471 00:42:20,789 --> 00:42:23,083 ‏فتانا قاتل. 472 00:42:37,806 --> 00:42:39,016 ‏"أدريان"، صحيح؟ 473 00:42:40,767 --> 00:42:43,145 ‏هؤلاء الصبية الذين يتسكعون ‏مع "رامون أريانو"… 474 00:42:43,228 --> 00:42:44,438 ‏أخبرني عنهم… 475 00:42:45,397 --> 00:42:46,440 ‏بحقك… 476 00:42:47,899 --> 00:42:51,903 ‏كلما أسرعت في إجابة أسئلتي، ‏سأسرع أنا في الاستدارة، 477 00:42:51,987 --> 00:42:53,614 ‏ويمكنك العودة إلى التحديق إلى مؤخرتي. 478 00:42:56,533 --> 00:42:57,659 ‏إنهم هنا طوال الوقت. 479 00:42:57,743 --> 00:42:59,745 ‏ابن القاضي، إنه صديق "رامون" المقرّب. 480 00:43:00,829 --> 00:43:02,080 ‏صديقان؟ 481 00:43:03,248 --> 00:43:05,167 ‏تبًا، الفتى يعمل لصالحه تقريبًا. 482 00:43:06,293 --> 00:43:07,210 ‏"يعمل لصالحه…" 483 00:43:07,878 --> 00:43:08,712 ‏كيف؟ 484 00:43:10,130 --> 00:43:11,048 ‏لا أعرف. 485 00:43:12,049 --> 00:43:14,134 ‏لكنني متأكد من أنه لا يغسل سيارته. 486 00:43:22,517 --> 00:43:24,561 ‏ما الأمر؟ ظننت أنه يمكننا قضاء الوقت معًا. 487 00:43:24,645 --> 00:43:25,729 ‏أخطأت الظن. 488 00:43:31,360 --> 00:43:32,319 ‏مرحبًا. 489 00:43:43,413 --> 00:43:44,456 ‏كيف سار الأمر؟ 490 00:43:51,380 --> 00:43:53,256 ‏لا أريد التحدث عن الأمر. 491 00:44:03,767 --> 00:44:04,726 ‏هل تريد تدخين سيجارة؟ 492 00:44:12,109 --> 00:44:13,735 ‏خُدعنا. 493 00:44:15,153 --> 00:44:17,322 ‏إنهم يسبقوننا بخطوتين و… 494 00:44:21,159 --> 00:44:22,119 ‏انتهى الأمر. 495 00:44:28,542 --> 00:44:30,544 ‏أعتقد أن عليك الرحيل إلى "شيكاغو". 496 00:44:35,841 --> 00:44:38,176 ‏يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا. 497 00:44:39,136 --> 00:44:43,181 ‏لا أريد التحدث عنه لاحقًا. ‏أريد التحدث عنه الآن. 498 00:44:46,643 --> 00:44:47,728 ‏حسنًا. 499 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 ‏إذًا ماذا عنّا؟ 500 00:44:52,774 --> 00:44:53,984 ‏حسب آخر مرة تحققت، 501 00:44:54,943 --> 00:44:57,821 ‏لمكتب مكافحة المخدرات مكاتب أخرى ‏غير "إل باسو". 502 00:45:02,325 --> 00:45:04,035 ‏متى كانت آخر مرة تحققت؟ 503 00:45:06,872 --> 00:45:08,165 ‏لا تعبث معي يا "والت". 504 00:45:11,376 --> 00:45:12,294 ‏لا أعبث معك. 505 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 ‏سنفعل هذا معًا. 506 00:45:22,804 --> 00:45:23,889 ‏حقًا؟ 507 00:46:07,140 --> 00:46:08,016 ‏كيف سار الأمر؟ 508 00:46:09,100 --> 00:46:10,685 ‏لا تُوجد مشكلات في "إل باسو". 509 00:46:11,770 --> 00:46:13,063 ‏كما طلبت تمامًا. 510 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 ‏نظّفنا كل شيء. 511 00:46:19,736 --> 00:46:22,656 ‏كان "أغيلار" ‏سيتسبب في القبض علينا يا "ماني". 512 00:46:24,157 --> 00:46:25,200 ‏أجل. 513 00:46:28,995 --> 00:46:30,789 ‏العمل في المنزل يتقدّم… 514 00:46:32,832 --> 00:46:35,585 ‏- يعجبني الأسدان في المدخل. ‏- حقًا؟ 515 00:46:37,671 --> 00:46:41,007 ‏هذا مؤسف لأنني سأهدمه كله. 516 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 ‏هل تحتاج إلى شيء آخر يا زعيم؟ 517 00:47:46,573 --> 00:47:51,578 ‏ترجمة "ناجي بهنان"