1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 ‎Dựa trên chuyện có thật. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 ‎Có các cảnh, nhân vật, ‎tên, công ty, sự việc, 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 ‎địa điểm, sự kiện hư cấu để tạo kịch tính. 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 ‎Vụ bắt giữ Tướng Rebollo gây rúng động ‎Mexico City và Washington DC. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 ‎Khiến những người cầm trịch trông kém cỏi. 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 ‎Tha hóa. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 ‎Hoặc có thể chỉ ngu ngơ. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 ‎Vị tướng đã được quảng cáo là vị cứu tinh. 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 ‎Rất tôn trọng, Mỹ đã chia sẻ ‎tình báo giỏi nhất của mình với ông ta. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 ‎Mexico đã giao cho ông ta ‎chỉ huy toàn bộ chương trình chống ma tuý. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 ‎Từ đầu đến cuối, ‎ông ta ăn tiền của băng Juárez. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 ‎Không thể tin nổi vụ này. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 ‎Khỉ thật. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 ‎Cơ ngơi đẹp quá. Rộng thật. 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 ‎Amado chuồn rồi. ‎Nhưng hắn sẽ không ra khỏi đất nước. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 ‎Ta có một vài địa chỉ nữa để tìm hắn. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 ‎Có thể lần theo em hắn, Vicente. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 ‎Anh phải có tình báo xịn ở Juárez. 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 ‎Có vẻ như ‎việc Rebollo ăn bẩn không có nghĩa lý gì. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 ‎Chỉ vài tuần trước vụ bắt giữ, 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 ‎quan chức chống ma túy của Mỹ ‎đã khen ông ta chính trực. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 ‎Lời khen đó không thọ được lâu. 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 ‎Giờ Rebollo phải đối mặt với 40 năm tù. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 ‎Amado Carillo Fuentes ‎là trùm ma túy nổi tiếng nhất còn sống. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 ‎Mọi tuyên bố về tiến triển ‎đều như một câu đùa vô duyên. 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 ‎Có một luật mới ‎trong cuộc chiến ma túy của Mỹ. 28 00:01:45,188 --> 00:01:48,817 ‎Điều duy nhất ‎mà Mexico và Mỹ có thể đồng thuận, 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 ‎họ cần bắt được Amado. Sớm. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 ‎Bình tĩnh đi. 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 ‎Họ hỏi thì cứ trả lời. 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 ‎Họ sẽ chỉ phải tìm ra hắn trước. 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 ‎Cuộc truy lùng ‎thủ lĩnh bí ẩn của băng Juárez, 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 ‎Amado Carillo Fuentes, lại tiếp tục… 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 ‎Tên này được cho là đã trốn khỏi Juárez… 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 ‎Câu hỏi là, 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 ‎liệu sẽ có ai ngoài Amado và Tướng Rebollo 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 ‎bị lôi ra ánh sáng không? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 ‎Đối mặt với công lý? 40 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 ‎TIẾT KIỆM & TÍN THÁC ‎EL PASO, TEXAS 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 ‎CHO THUÊ 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 ‎Vẫn chưa tìm ra à? 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 ‎Không ai ở Citibank ‎biết các tài khoản đi đâu. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 ‎Chúng đã "biến mất". 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 ‎Hank đang xóa sạch dấu vết. 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 ‎…không tin thì mai tôi sẽ mang đến, 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 ‎cho cô thấy là thật. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 ‎- Gặp cô sau nhé. ‎- Chào! 49 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 ‎Này. Cô cần đi nhờ không? 50 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 ‎Đi qua Las Flores. Cô đi hướng đó à? 51 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 ‎Không, cảm ơn. 52 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 ‎Không xa hơn mấy ‎nhưng cô không muốn đi bộ đâu. 53 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 ‎Anh đang cười nhạo tôi đấy à? 54 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 ‎Anh đừng nghĩ việc tôi… 55 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ‎Cho tôi một điếu nhé? 56 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 ‎KHÔNG HÚT THUỐC 57 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 ‎- Cậu thú vị phết đấy, Alex. ‎- Cảm ơn. 58 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 ‎Hay lát nữa ta lái xe đi quanh nhỉ? 59 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 ‎Xem người ta lướt sóng. 60 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 ‎Cần án binh bất động. 61 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 ‎Ít nhất đến khi cậu gặp điều tra viên. 62 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 ‎Cậu lo lắng về việc đó à? 63 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 ‎Tôi không biết. Chưa. 64 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 ‎Tôi ra ngoài một lát. 65 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 ‎Tối ta lại ăn pizza Domino được không? 66 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 ‎Được chứ, Alex. 67 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 ‎- Trong đó thế nào rồi? ‎- Khá ổn. 68 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‎"Khá ổn" là sao? 69 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 ‎Năm ngày trước nó biết tin em nó bị giết. 70 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 ‎Từ đó nó bị tha lôi qua biên giới 71 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 ‎và bị bắt làm chứng ‎chống băng ma túy. Nên… 72 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 ‎Thế này là khá ổn. 73 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 ‎Nó muốn ăn tối với pizza. 74 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 ‎- Sao thế Jack? ‎- Cần tôi nói ra à? 75 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 ‎Vụ Rebollo đúng là thảm họa. 76 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 ‎Ta đã giúp Amado thắng trận. 77 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 ‎Anh nghĩ việc đó không phải dàn xếp? 78 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 ‎Họ có thể mất việc vì vụ này. 79 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 ‎Có lẽ tất cả chúng ta nên thế, Jack. 80 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 ‎Phải. 81 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ‎Có tin gì về Amado không? ‎Ý tôi là El Paso bảo sao? 82 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 ‎Họ đang dốc toàn lực để truy lùng. 83 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 ‎Nghe này, thằng nhóc này ‎sẽ nói những gì tôi cần nó nói? 84 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 ‎Rebollo là một quả táo hỏng. 85 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 ‎Cái giá của việc làm ăn ở Mexico. 86 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 ‎Là vậy đấy. 87 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 ‎Nó sẽ được đối đãi thế nào? 88 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 ‎Tôi đang lo liệu. 89 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 ‎Tưởng là chốt rồi chứ, Jack. 90 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 ‎Alex Hodoyan đâu phải thiên thần. 91 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 ‎Này, mai bắt nó mặc áo dài tay 92 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 ‎gặp điều tra viên. 93 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 ‎Tôi không muốn họ hỏi ‎sao lại có mấy vết bầm trên tay nó. 94 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 ‎- Rõ chưa? ‎- Rõ rồi. 95 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 ‎Không có tăm hơi gì về Amado. 96 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 ‎Toàn bộ vụ này sẽ chả ra sao cả. 97 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 ‎Nhà Arellano đang trả đũa ác liệt. 98 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 ‎Xử bất kỳ ai đã dám thách thức bọn họ… 99 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 ‎Bọn nó bán đứng chúng ta à? 100 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 ‎Họ sợ mà, Chapo. 101 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 ‎Nhiều kẻ phơi thây giữa phố rồi. 102 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 ‎Nhưng quân đội đang ở ngoài Tijuana. 103 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 ‎Biên giới đang mở cửa. 104 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 ‎"Anh à, ta hết hàng rồi". 105 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 ‎Amado lặn mất tiêu rồi! 106 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 ‎Mayo có cách kiếm thêm hàng cho ta? 107 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 ‎Mayo quay về Mazatlán rồi. 108 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 ‎Nhà Arellano đang lùng anh ấy. 109 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 ‎Chắc chắn là vậy rồi. 110 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 ‎Nên rút số quân còn lại ra khỏi Tijuana. 111 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 ‎Có vẻ nếu vẫn giữ quân ở đây ‎khi Mayo đang bị săn lùng thì không ổn. 112 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 ‎Ta mà rút quân thì trông kém lắm. 113 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 ‎Không rút, Arturo ạ. 114 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 ‎Các anh thua mẹ nó rồi. 115 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 ‎Nói thẳng ra là thế. 116 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 ‎Sự thật là, ‎đó luôn là một ý tưởng ngu ngốc. 117 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 ‎Đã đến lúc cắt lỗ rồi. 118 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 ‎Cho bọn họ biết… 119 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 ‎Palma nói đúng. 120 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 ‎Vâng, thưa sếp. 121 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 ‎- Xong chưa? ‎- Rồi ạ. 122 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 ‎Dọn đồ trong phòng giam rồi. ‎Đã ký quyết định chuyển trại. 123 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 ‎Đi đâu à? 124 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 ‎Palma sẽ đi. 125 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 ‎Ra đòn hiểm đấy. 126 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 ‎Để cho thằng khốn ngoan cố đắc chí. 127 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 ‎Cho anh ta biết. 128 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 ‎Họ sẵn sàng cả rồi. 129 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 ‎Tốt. Bắt đầu nào… 130 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 ‎Vẫn không có tin về Amado? 131 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 ‎- Chưa. ‎- Tiếp tục nghe ngóng. 132 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 ‎Người của ta ở El Rubi vừa báo tin… 133 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ‎quân của Mayo rút sạch rồi. 134 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 ‎Tin vui mà, nhỉ? 135 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 ‎…giờ tôi đã về. Quân đội thì biến rồi. 136 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 ‎Mọi thứ lại như xưa. 137 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 ‎Phải nói cho rõ. 138 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 ‎Sau những gì ta đã trải qua… 139 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 ‎quan trọng là ta vẫn ở đây. 140 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‎Nhà Arellano Félix đã trở lại. 141 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 ‎Lợi hại hơn bao giờ hết. 142 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 ‎- Cụng ly nào! ‎- Đúng quá! 143 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 ‎- Cụng ly! ‎- Cụng ly. 144 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 ‎Enedina, chờ đã. 145 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‎Em ổn với việc này chứ? 146 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 ‎Mừng là anh đã về nhà, Benjamín. 147 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 ‎Sắp đổ xăng xong rồi sếp ạ. 148 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‎Đi thôi. 149 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 ‎Ta đi nào. 150 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 ‎Cái quái gì… 151 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 ‎Đi lối này! Đi thôi! 152 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 ‎Đi tiếp nào! 153 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 ‎Đến chỗ máy bay! 154 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 ‎Đóng cửa lại! 155 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 ‎Đeo vào đi. 156 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 ‎Chết tiệt! 157 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 ‎Cánh tà hỏng. 158 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 ‎Là sao hả sếp? 159 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 ‎Ta không thể cất cánh. 160 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 ‎Ta phải ra ngoài. 161 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 ‎Đi mau. 162 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 ‎Đi thôi sếp! 163 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 ‎Cảm ơn nhé. 164 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 ‎Cảm ơn. 165 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 ‎Sẵn sàng cho sáng mai chưa? 166 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 ‎Họ giống luật sư à? 167 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 ‎Ừ. 168 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 ‎Về cơ bản là ‎họ đang viết cáo trạng về nhà Arellano. 169 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 ‎Họ chỉ muốn biết cậu biết gì. 170 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 ‎Các sếp của ông ‎đang lo về những gì tôi sẽ nói? 171 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 ‎Phải không? 172 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 ‎Rebollo đã khiến ‎nhiều người trông ngu ngốc. 173 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 ‎Nghe này, trước sau gì, 174 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 ‎họ cũng sẽ hỏi cậu về việc đã xảy ra 175 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 ‎ở căn cứ. 176 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 ‎Hỏi xem cậu đã ở đó bao lâu, ‎hồ sơ ghi lại những gì. 177 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 ‎Rebollo đã nói dối ông. 178 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 ‎Ông không nên bị vạ lây vì tin ông ta. 179 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 ‎Đừng lo, 180 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 ‎tôi sẽ khai với luật sư ‎những gì các sếp ông muốn họ nghe. 181 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 ‎Bố tôi ăn pizza bằng dao nĩa. 182 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 ‎Sau khi họ có được thứ họ cần, 183 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 ‎có lẽ tôi có thể về nhà, gặp mẹ tôi. 184 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 ‎Không, Alex, ‎chúng ta đã nói về việc này, nhớ chứ? 185 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 ‎Phải. 186 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 ‎Tôi không thể về ‎vì sắp nói với điều tra viên. 187 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 ‎Nhà Arellano sẽ giết cậu ‎nếu cậu quay về Tijuana. 188 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 ‎Họ có thể ‎sai người chờ sẵn ở nhà bố mẹ cậu. 189 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 ‎Nhé? Cậu chưa về nhà được đâu. 190 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 ‎Tôi chỉ muốn đảm bảo ‎sắp tới dù thế nào, cậu cũng sẽ không sao. 191 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 ‎Cảm ơn. 192 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 ‎Đừng lo lắng về ngày mai, 193 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 ‎nhé? Bọn tôi làm sai, không phải cậu. 194 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 ‎Cậu muốn nói gì với luật sư thì nói. 195 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 ‎Mai gặp ông, Walt. 196 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 ‎Gặp cậu vào ngày mai. 197 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 ‎Andréa. 198 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 ‎Vừa có tin từ văn phòng Bộ trưởng. 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 ‎Họ bảo "không". 200 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 ‎Không có báo chí nào ‎được tiếp cận Rebollo. 201 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 ‎Ông ta sắp đưa ra một tuyên bố ngắn gọn, 202 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 ‎rồi không bình luận thêm. 203 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ‎"Tuyên bố" này… 204 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 ‎Như thường lệ. 205 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 ‎Không có gì về Hank. 206 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 ‎Tôi rất tiếc. 207 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 ‎Nhưng chỉ được đến đây thôi. 208 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 ‎Đã đến lúc ta phải bước tiếp. 209 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 ‎Phải. 210 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 ‎Tin bài đỉnh đấy. Về Rebollo ấy. 211 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 ‎Cô được nghỉ hai ngày. 212 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 ‎Không cần đâu. 213 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 ‎Tôi có vài việc phải theo sát. 214 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 ‎Làm tốt lắm, Andréa. 215 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 ‎Nghe nói ‎ông đang viết bài về nhà Arellano. 216 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 ‎Với tên và ảnh của mọi bè lũ ‎mà chúng ta có trong hồ sơ. 217 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 ‎Chúng nghĩ ‎mọi việc sẽ trở lại "bình thường". 218 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 ‎Có lẽ ta nên khiến chúng thất vọng. 219 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 ‎Em đã cố liên lạc với anh. Em sợ lắm. 220 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 ‎Anh biết. Xin lỗi em. 221 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 ‎Anh ổn chứ? 222 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ‎Ừ, anh ổn. 223 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 ‎Sẽ mất bao lâu để thu xếp một chuyến bay? 224 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 ‎Không chắc là điều đó quan trọng. 225 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 ‎Amado. 226 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 ‎Anh trốn thoát, rồi sao? 227 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 ‎Đâu cũng có ảnh của anh. 228 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 ‎Sẽ không dừng lại đâu. 229 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 ‎Kẻ từng bị anh hạ bệ ‎sẽ không ngừng truy lùng anh. 230 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 ‎Anh không được nghĩ vậy. 231 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 ‎Anh muốn em đến Chile mà không có anh. 232 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 ‎Đừng chờ anh. 233 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 ‎Không. 234 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 ‎Anh sẽ gặp em. Khi nào anh có thể. 235 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 ‎Anh định làm gì? 236 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 ‎Còn một cách nữa anh có thể thử. 237 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 ‎Nếu thành công, 238 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 ‎ta sẽ thoát nạn. 239 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 ‎Em sẽ không đi mà không có anh. 240 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 ‎Marta. Chile có… 241 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 ‎Ngôi nhà, tất cả. Xin em đấy. ‎Khi nào an toàn thì anh sẽ gặp em. 242 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 ‎Em không tin anh. 243 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 ‎Hứa với em là anh sẽ đến đi. 244 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 ‎Anh không hứa được. 245 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 ‎Nhưng anh sẽ làm những gì có thể. 246 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 ‎Đây là phương án tốt nhất của ta. 247 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 ‎Nói chuyện sau nhé. 248 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 ‎Khốn kiếp. 249 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 ‎Ra khỏi xe! 250 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 ‎Này! Xuống xe, thằng chó! 251 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 ‎Xuống xe ngay! 252 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 ‎Ra đi nào! 253 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 ‎Nào! 254 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 ‎Xuống xe! 255 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 ‎Có vấn đề gì à, anh cảnh sát? 256 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 ‎Lại gần hơn đi. 257 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎Chuyện gì thế này? 258 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 ‎Anh là cớm thật à? 259 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 ‎Dừng lại. 260 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 ‎Cởi cúc áo ra. 261 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 ‎Thôi đi. 262 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 ‎Anh thích cô ta? 263 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 ‎- Tôi không cần cô ta… ‎- Tao bảo cởi áo ra! 264 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 ‎Nghe này, tôi có tiền trong xe. 265 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 ‎Cởi áo ra mau, thằng chó! 266 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 ‎Nhiều lúc mấy ả này, 267 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 ‎tôi không biết nữa, 268 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 ‎bọn nó ưa nặng. 269 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 ‎Chào. 270 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 ‎Alex, mở cửa ra. 271 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 ‎Đưa tôi chìa khóa. 272 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 ‎Alex? 273 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 ‎Chết tiệt! 274 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 ‎Thằng nhóc trốn rồi. 275 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 ‎Nó quay về Tijuana. 276 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 ‎- Ta không biết điều đó. ‎- Phải cử một đội… 277 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 ‎- Walt… ‎- Thằng nhóc đang gặp nguy. Nó về nhà. 278 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 ‎Tin tôi đi mà, Jack. 279 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 ‎Kệ thằng nhóc này đi, Walt. 280 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 ‎Ta không biết nó ở đâu. ‎Có khi thế lại tốt nhất. 281 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 ‎Rebollo độc hại lắm. Hắn chơi chúng ta. 282 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 ‎Càng ít thứ liên quan ‎khiến ta bị soi thì càng tốt. 283 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 ‎Nhà Arellano sẽ giết nó mất. Anh biết mà. 284 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 ‎Vì những gì ta bắt nó trải qua. 285 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 ‎"Ta" ư? 286 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 ‎Walt, hãy khôn lên đi. 287 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 ‎Thằng nhóc này khó mà sống nổi. 288 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 ‎Đến lúc cho qua rồi. 289 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 ‎Chết tiệt! 290 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 ‎…Anh ngủ muộn. 291 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 ‎Ừ. Hôm nay anh thấy vui. 292 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 ‎Cẩn thận đấy nhé. 293 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 ‎- Thế cơ à. ‎- Sao hả? 294 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 ‎- Alô? ‎- Chào. 295 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 ‎Nghe tin về Vicente chưa? 296 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 ‎Tối qua lại có ba chỗ nữa bị đột kích. 297 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 ‎Anh ta không ngồi tù lâu đâu. 298 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 ‎Sao họ có được những thông tin này nhỉ? 299 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 ‎Ai biết được. 300 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 ‎Anh ấy muốn ta xử lý một việc tối nay. 301 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 ‎Ừ. Được. 302 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 ‎Đón anh lúc 10:00 nhé. 303 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 ‎Gặp cậu sau. 304 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 ‎Chào. 305 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 ‎Rogelio lo à? 306 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 ‎Mọi việc sẽ ổn thôi. 307 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 ‎Các sếp đến rồi đi. 308 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 ‎Anh đã làm gì? 309 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 ‎Bên ngoài các nhà máy. 310 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 ‎Với mọi chuyện đang diễn ra. 311 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 ‎Anh xong mấy việc đó rồi. 312 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 ‎Hết rồi. 313 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 ‎Em không phải lo. 314 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‎Cho phép em nhé. 315 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 ‎Anh thật đẹp trai khi rửa bát! 316 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 ‎Vậy ư? 317 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 ‎Nên làm thường xuyên hơn. 318 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 ‎Tưởng tôi không biết là do các anh? 319 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 ‎Chuyện với Mayo. 320 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 ‎Bắt đầu nghĩ anh là sếp à? 321 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 ‎Không phải tư thù gì đâu. 322 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 ‎Anh sẽ luôn là một phần của Sinaloa. 323 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 ‎Sinaloa là tổ chức của tôi! 324 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 ‎Hết rồi. 325 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 ‎Giờ tôi và Mayo điều hành. 326 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 ‎Phải như vậy thôi. 327 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 ‎Không có tôi thì chả nên cơm cháo gì đâu. 328 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 ‎Quên xuất thân của anh rồi à? 329 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 ‎Bảo trọng nhé. 330 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 ‎Anh ta sẽ vượt qua thôi. 331 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 ‎Nhà tù mới ở La Mira đẹp mà. 332 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 ‎Nhìn ra biển. 333 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 ‎Anh ta sẽ sớm gửi bưu thiếp. 334 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 ‎Nghe này, anh nên liên lạc với Mayo. ‎Xem vụ hàng mới đến đâu rồi. 335 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 ‎Vụ thằng cháu tôi, ‎nó không còn nhiều thời gian. 336 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 ‎Chúng tôi sẽ nghĩ cách. 337 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 ‎Sao thế? 338 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 ‎Muốn ngồi cùng không? 339 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 ‎Anh cũng đi, Neto ạ. 340 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 ‎Đi cùng Palma đến La Mira. 341 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 ‎Đồ của anh cũng được dọn rồi. 342 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 ‎Không ngờ đấy. 343 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 ‎Chó má thật… 344 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 ‎Muốn làm sếp ‎thì phải hành động cho ra dáng sếp, nhỉ? 345 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 ‎Tôi nghe được ở đâu đó. 346 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 ‎Họ thấy anh thầm thì vào tai tôi 347 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 ‎trông ai giống sếp đây? 348 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 ‎Có vẻ anh đã có lời khuyên tốt. 349 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 ‎Đừng có chạm vào tôi. 350 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 ‎Anh sẽ cảm ơn tôi sớm thôi. 351 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 ‎Nhà tù ở La Mira đẹp lắm. 352 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 ‎Nhìn ra biển. 353 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 ‎Tao sẽ không gửi bưu thiếp đâu. 354 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 ‎Mấy thằng chó. 355 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 ‎Đi thôi. 356 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 ‎- Chào. ‎- Chào. 357 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 ‎Lấy gì nữa không? 358 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 ‎Vé số. 359 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 ‎Vâng. 360 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 ‎Khỉ thật. 361 00:35:41,139 --> 00:35:45,101 ‎DỊCH VỤ Y TẾ PHÁP Y 362 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 ‎Này, anh không được vào đây. 363 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 ‎Tapia. 364 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 ‎Cảm ơn. 365 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 ‎Anh đấy à, Tapia? 366 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 ‎Chào. 367 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 ‎Tôi lái xe ngang qua. 368 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 ‎Có người thấy xác một cô gái. 369 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 ‎Người của chúng tôi đến 370 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 ‎thì thấy không chỉ một, mà là bảy. 371 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 ‎Hắn còn không chôn người cuối cùng. ‎Vứt xác ở đây sáng nay. 372 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 ‎Sáng nay? Hôm nay? 373 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 ‎Ừ. 374 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 ‎Đất bên dưới xác cô ấy vẫn còn ẩm. 375 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 ‎Anh có chắc là sáng nay không? 376 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 ‎Có nghi ai làm không? 377 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 ‎Vài người họ có vết. 378 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 ‎Bị cắn các thứ. Một người bị siết cổ. 379 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 ‎Bên Kỹ thuật bảo ‎có thể có hai tên khác nhau, 380 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 ‎dùng chung một nơi để vứt xác. 381 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 ‎Bệnh hoạn thật. 382 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 ‎Trong những năm 1990, ‎xác các phụ nữ bị giết 383 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 ‎bắt đầu xuất hiện ‎ở sa mạc bên ngoài Juárez. 384 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 ‎Nhiều người trong số họ bị lôi kéo vào làm ‎ở các nhà máy mọc lên dọc biên giới. 385 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 ‎Họ là một phần của cỗ máy. 386 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 ‎Nuôi nền kinh tế toàn cầu hóa. 387 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 ‎Họ bị giết vì họ là phụ nữ. 388 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 ‎Hàng trăm người. 389 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 ‎Nạn giết người này ‎bị chính quyền phớt lờ trong nhiều năm. 390 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 ‎Cho đến khi một phong trào ‎do phụ nữ ở Juárez lãnh đạo 391 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 ‎bắt đầu mạo hiểm tính mạng mình ‎để đòi câu trả lời 392 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 ‎và thu hút sự chú ý vào các vụ giết người ‎còn tiếp diễn tới ngày nay. 393 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 ‎Alex? 394 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 ‎Jack, tôi đây. Sao rồi? 395 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 ‎Đã tìm thấy Alex Hodoyan. ‎Tôi nghĩ cậu muốn biết. 396 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 ‎Tuyệt, nó ở đâu? Tôi sẽ đi đón. 397 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 ‎Không, Walt. 398 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 ‎Walt, cảnh sát Bang Baja tìm thấy xác nó. 399 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 ‎Treo dưới cầu vượt. 400 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 ‎Nó không sống nổi hai giờ. ‎Cậu đâu thể làm gì được. 401 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 ‎Walt, cậu vẫn ở đó chứ? 402 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 ‎Nếu cậu ở nơi tôi nghĩ cậu đang ở ‎thì cậu cần về Mỹ ngay. 403 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 ‎Phải rồi. Cảm ơn. 404 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 ‎Này. Đây là chữ của anh à? 405 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 ‎Liên lạc viên của DEA với đội đặc nhiệm. 406 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 ‎Cuối cùng đại sứ quán cũng gọi cho tôi. 407 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 ‎Muốn tôi gọi không? 408 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 ‎Để tôi. 409 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 ‎Quà lưu niệm từ Mexico đây! 410 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 ‎BIÊN GIỚI QUỐC TẾ 411 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 ‎Quà tặng nào! 412 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 ‎Quà lưu niệm từ Mexico! 413 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 ‎Cảm ơn đã gặp tôi. 414 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 ‎Không ngờ anh vẫn ở Tijuana. 415 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 ‎Chỉ hôm nay thôi. 416 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 ‎Anh là đặc vụ liên lạc của DEA ‎từ đội đặc nhiệm của Tướng Rebollo? 417 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 ‎Đúng rồi. 418 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 ‎Cuộc gặp này ngoài lề. 419 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 ‎Tôi sẽ chỉ ghi chép. 420 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 ‎Không dùng tên anh. 421 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 ‎Anh làm việc với Rebollo bao lâu? 422 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 ‎Tôi không ở đây để nói về Rebollo. 423 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 ‎Cô bảo báo cô viết bài về ông ta đầu tiên? 424 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 ‎Có nghe về một công dân Mỹ-Mexico bị giam ‎ở chỗ lực lượng đặc nhiệm mấy tuần không? 425 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 ‎Không có luật sư? 426 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 ‎Sao em không bảo chị là em sắp đến? 427 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 ‎Em tóm được một thằng Sinaloa. 428 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 ‎Hắn đã khai ra. 429 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 ‎Khai gì? 430 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 ‎Mayo. 431 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 ‎Hắn ở Mazatlán. Ở một tòa cao ốc. 432 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 ‎Ta tóm được hắn rồi, Enedina. 433 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 ‎Benjamín nói sao? 434 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 ‎Chưa bảo anh ấy. 435 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 ‎Báo chị trước tiên. 436 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 ‎Để chị báo cho Benjamín. 437 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 ‎Mang theo mấy đứa đến Mazatlán đi. 438 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 ‎Giết thằng khốn đó. 439 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 ‎Việc tra tấn… 440 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 ‎có tác dụng không? 441 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 ‎Luôn có tác dụng, đến một thời điểm. 442 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 ‎Khi nào nó dừng lại? 443 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 ‎Đồ uống đây ạ. 444 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 ‎Cảm ơn. 445 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 ‎Alex khai là vì em trai nó. 446 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 ‎Nó cố cứu thằng em. 447 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 ‎Sao cậu ấy nghĩ hợp tác sẽ cứu được em? 448 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 ‎Vì tôi bảo nó thế. 449 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 ‎Lời khai nhờ tra tấn Hodoyan ‎có dẫn đến vụ bắt giữ nào không? 450 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 ‎Không. 451 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 ‎Việc đó có kết quả gì không? 452 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 ‎Kết quả là nó bị giết. 453 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 ‎Cô trẻ hơn tôi tưởng. 454 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 ‎Khi cậu ấy bị giữ mà không có luật sư, 455 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 ‎bị tra tấn, 456 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 ‎các sếp và DEA biết không? 457 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 ‎Rõ ràng họ không muốn, ‎một cách chính thống. 458 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 ‎Nhưng có. 459 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 ‎Họ biết chuyện xảy ra. 460 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 ‎Chúng tôi sắp hết thời gian. 461 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 ‎Làm việc này dễ bị lạc lối. 462 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 ‎Cô đã từng muốn thứ gì ‎mà cô không thể có được chưa? 463 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 ‎Dù cô có nỗ lực thế nào? 464 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 ‎Anh làm gì khi chuyện đó xảy ra? 465 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 ‎Tôi không biết. 466 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 ‎Học cách ngừng mong muốn nó. 467 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 ‎Tôi sẽ không dùng tên anh. 468 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 ‎Nhưng anh vẫn có thể bị liên lụy. 469 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 ‎Đặc vụ Breslin, sao anh lại nói với tôi? 470 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 ‎Ai cũng nói về Rebollo, 471 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 ‎nhưng không đơn giản thế. 472 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 ‎Chúng tôi không phải là người tốt. 473 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 ‎Tôi không phải người tốt. 474 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 ‎CẤP CỨU 475 00:47:10,953 --> 00:47:12,371 ‎PHÒNG KHÁM SANTA PAULA 476 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 ‎Hoan nghênh. Xin mời theo tôi. 477 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 ‎Các bác sĩ sẽ vào gặp anh ngay. 478 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 ‎Anh ra ngoài à? 479 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 ‎Ừ. 480 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 ‎Mọi việc ổn chứ? 481 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 ‎Anh uống rượu đấy à? 482 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 ‎Ừ. 483 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 ‎Anh đã sai. 484 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 ‎Anh không dừng lại được. 485 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 ‎Anh không thể. 486 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 ‎Anh tưởng có một kẻ làm thôi. ‎Nhưng không phải. 487 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 ‎Có nhiều hơn. 488 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 ‎Ý anh là các cô gái đó? ‎Bên ngoài các nhà máy? 489 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 ‎Anh phải đi đây. 490 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 ‎Victor. 491 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 ‎Sao rồi, sẵn sàng chưa? 492 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 ‎Rồi. 493 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 ‎- Luis, về chưa? ‎- Chúc sếp ngủ ngon. 494 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 ‎Tên này sống ở đâu thế? 495 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 ‎Sắp tới rồi. 496 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 ‎TIẾNG NÓI ‎MAFIA QUAY VỀ TIJUANA 497 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 ‎Trong ngày thứ ba liên tiếp, 498 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 ‎các cuộc đàm phán kín tiếp tục diễn ra… 499 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 ‎Các chủ đề được thảo luận… 500 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 ‎Cúi xuống! 501 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 ‎Chết tiệt! 502 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 ‎Một loạt đạn do người của hắn bắn vào ‎lề đường bật trúng mắt trái David Barron. 503 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 ‎Xem ra tên tay sai trứ danh nhà Arellano 504 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 ‎rốt cuộc cũng không bất bại. 505 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 ‎Bất cứ ai quan tâm cũng thấy rõ động cơ. 506 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 ‎Hơn 40 nhà báo ‎bị giết ở Mexico những năm 1990. 507 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 ‎Bị ám sát vì nói ra sự thật. 508 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 ‎Đây à? 509 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 ‎Ừ. 510 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 ‎Thực sự thì ta đang làm gì ở đây? 511 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 ‎Anh làm cho DEA bao lâu rồi? 512 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 ‎Không như cậu nghĩ đâu. 513 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 ‎Nếu cậu định làm thì làm đi. 514 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 ‎Các nhà chức trách cuối cùng ‎cũng được báo tin về nơi Amado ẩn náu. 515 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 ‎Cấm động đậy! 516 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 ‎Không có gì ở đây. 517 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 ‎Sĩ quan! 518 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 ‎Không phải lỗi của tôi! ‎Chúng tôi đã cố cứu anh ta. 519 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 ‎Anh ta biết rủi ro! 520 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 ‎Vào ngày 7 tháng 7 năm 1997, 521 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 ‎Amado Carillo Fuentes chết ở Mexico City. 522 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 ‎Tim hắn ngừng đập ‎khi làm phẫu thuật thay đổi diện mạo. 523 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 ‎Thời của Amado đã hết. 524 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 ‎Chào mừng đến Chile. 525 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 ‎Giới chức Mỹ dự kiến sẽ có ‎hỗn chiến quyền lực giữa các băng ma túy 526 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 ‎khi giờ đây ‎trùm ma túy số một Mexico đã chết. 527 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 ‎Carrillo Fuentes, ‎biệt danh Chúa tể Bầu trời, đã chết. 528 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 ‎Thi thể hắn được nhận dạng ‎tại một phòng khám ở Mexico City. 529 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 ‎Khi được hỏi về Carillo Fuentes, 530 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 ‎Carlos Hank González ‎nói là không có bình luận. 531 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 ‎Ông ấy mổ xong chưa? 532 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 ‎Ai biết được. 533 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 ‎Nếu có gì mới thì gọi tôi nhé. 534 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 ‎Tôi sẽ ở văn phòng. 535 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 ‎Andréa, để làm gì? 536 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 ‎Ông ấy sẽ muốn đăng báo ngày mai. 537 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 ‎Carlos Hank González qua đời vào năm 2001 538 00:55:50,680 --> 00:55:52,807 ‎bên gia đình và bạn bè. 539 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 ‎Hơn 2.000 người đến dự tang lễ của ông ta. 540 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 ‎Tượng của ông ta ‎vẫn dựng bên ngoài Mexico City. 541 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 ‎Năm 1998, cơ quan hành pháp Mỹ ‎đã mở một cuộc điều tra 542 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 ‎việc Hank dính líu ‎tới băng đảng ma túy và rửa tiền. 543 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 ‎Chiến dịch Hổ Trắng. 544 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 ‎Khi tin này lan ra, 545 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 ‎đồng minh của Hank ở cả hai bên biên giới ‎đã dập tắt cuộc điều tra. 546 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 ‎Janet Reno ‎phải ra thông cáo xin lỗi ông ta. 547 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 ‎Đôi khi sự thật chưa đủ. 548 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 ‎Nhưng nếu để điều đó ngăn bạn, 549 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 ‎tôi nghĩ bạn chưa hết mình. 550 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 ‎Bài hát về ma túy đá. 551 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 ‎Lời bài hát. 552 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 ‎Khùng nhỉ? 553 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 ‎Ta nên kiếm một ít. 554 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 ‎Chắc chắn rồi. 555 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 ‎Bình tĩnh nhé. 556 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 ‎Xem này. 557 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 ‎Tôi mang "phù hiệu". 558 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 ‎Vặn nhỏ nhạc đi. 559 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 ‎Có vấn đề gì à, anh cảnh sát? Ổn cả chứ? 560 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 ‎Chúng tôi đang đi điều tra. 561 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 ‎VĂN PHÒNG BỘ TRƯỞNG TƯ PHÁP 562 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 ‎Làm việc chăm chỉ mà. 563 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 ‎Xuống xe đi. 564 00:57:34,451 --> 00:57:35,368 ‎Xuống xe! 565 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 ‎Chắc tôi phải xuống thôi. 566 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 ‎- Bình tĩnh. ‎- Để tay lên xe. 567 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 ‎Tôi đã bảo bọn tôi làm việc… 568 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 ‎Này, nhẹ nhàng thôi. 569 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 ‎Bình tĩnh nào… 570 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 ‎Giầy đẹp đấy. 571 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 ‎Im đi. Cúi đầu xuống. 572 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 ‎Thằng chó! 573 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 ‎Bỏ súng xuống, thằng chó! 574 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 ‎Khốn kiếp! 575 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 ‎Ramón. 576 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 ‎Chết tiệt thật. 577 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 ‎Alô? 578 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 ‎Enedina. Chào. 579 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 ‎Nghe nói gia đình cô đang kiếm tôi. 580 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 ‎Không lâu nữa đâu. 581 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 ‎Ta chẳng có gì để bàn cả, Mayo. 582 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 ‎Không chắc có phải thế không. 583 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 ‎Em trai cô, Ramón… 584 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 ‎đã gặp chút rắc rối dưới này. 585 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 ‎Tôi sẽ không đợi nó về đâu. 586 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 ‎Chào Enedina. 587 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 ‎Có chuyện gì vậy? 588 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 ‎Có xem tin tức về Amado không? 589 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 ‎Họ đang làm trò gì đó với tử thi. 590 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 ‎Tử thi được Liên bang Mexico nhận dạng ‎đã biến mất. 591 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 ‎Tìm thấy xác hai bác sĩ phẫu thuật cho hắn 592 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 ‎trong hai thùng dầu bên ngoài Jalisco. 593 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 ‎Trả đũa ư? 594 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 ‎Ai mà biết được? 595 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 ‎Mexico mà. 596 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 ‎Cuộc chiến ma túy. 597 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 ‎Có chắc là ma túy chiến thắng không? 598 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 ‎Ừ. 599 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 ‎Ừ, có thể. 600 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 ‎Quyết định chuyển công tác à? 601 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 ‎Phải. 602 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 ‎Tôi nghĩ El Paso không cần tôi nữa. 603 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 ‎Vậy cậu định làm gì tiếp? 604 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ dành thời gian, ‎cố gắng nghĩ thông suốt việc của mình. 605 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 ‎Sớm muộn gì cũng phải vậy. 606 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 ‎Nghe nói Chicago ‎luôn có thể dùng một đặc vụ giỏi. 607 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 ‎Nói chuyện với Danny chưa? 608 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 ‎Việc đó tôi làm dở tệ. 609 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 ‎Không chắc cô ấy ‎sẽ cho tôi cơ hội sửa chữa. 610 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 ‎Tất cả những gì ‎cậu có thể làm là thành thật. 611 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 ‎Với cô ấy. 612 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 ‎Tự cậu. 613 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 ‎Phải. 614 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 ‎Tôi đã nghe về Ramón. 615 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 ‎Sao anh làm được? 616 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 ‎Người của tôi cải trang thành cớm. 617 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 ‎Bắn hắn trên đường cao tốc. 618 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 ‎Là ý của tôi - Puerto Vallarta. 619 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 ‎Đi trước thời đại. 620 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 ‎Người của anh à? 621 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 ‎Người của tôi. 622 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 ‎Nghe này, Chapo. 623 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 ‎Mảnh biên giới ‎chúng ta tìm kiếm trước nay. 624 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 ‎Tôi nghĩ tôi tìm ra rồi. 625 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 ‎Là Juárez. 626 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 ‎Amado tiêu rồi. 627 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 ‎Đã đến lúc ta làm gì đó. 628 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 ‎Nghe nói em trai hắn sẽ cố giữ nó. 629 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 ‎Tôi không nghĩ Vicente đủ trình. 630 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 ‎Lạ thật. 631 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 ‎Amado. Cách nó sụp đổ. 632 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 ‎Hắn một đi không trở lại. 633 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 ‎Tương lai là của chúng ta. ‎Thuộc về Sinaloa. 634 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 ‎Có thể đã đến lúc suy nghĩ lại ‎về cách sắp xếp cuộc sống của anh. 635 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 ‎Người anh em, tôi cần anh về nhà. 636 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 ‎Nghe này, không biết có muốn nghe không. 637 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 ‎Tôi đã không bằng lòng với bản thân. 638 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 ‎Tôi tưởng bất kỳ ai ở gần tôi ‎cũng sẽ thấy điều đó. 639 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 ‎Sớm hay muộn. 640 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 ‎Nên tôi đã đi tìm một thứ. 641 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 ‎Một thứ sẽ khiến tôi… 642 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 ‎Tôi không biết nữa, xứng đáng. 643 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 ‎Và suốt thời gian đó, tôi chỉ… 644 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 ‎khiến mọi việc tồi tệ hơn ‎và làm tổn thương nhiều người hơn. 645 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 ‎Cảm ơn. 646 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 ‎Không có chuyện sửa chữa. 647 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 ‎Đó là điều mà cuối cùng tôi cũng nhận ra. 648 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 ‎Tôi không biết, tôi xin lỗi. 649 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 ‎Tôi biết thế này quá nhiều, nhưng… 650 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 ‎Đó là lý do ta đến các cuộc gặp. 651 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 ‎Già đi không có nghĩa là khôn lên. 652 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 ‎Cậu biết đấy, tôi kết hôn hai lần. 653 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 ‎Con gái không nói chuyện với tôi. 654 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 ‎Có mấy đứa cháu tôi chưa từng gặp. 655 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 ‎Tin tôi đi, không dễ dàng gì đâu. 656 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 ‎Ý tôi là, tôi ra tù bốn năm rồi. 657 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 ‎Vẫn đang cố làm… ‎Tôi vẫn đang cố chấn chỉnh mọi việc. 658 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 ‎Ừ. 659 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 ‎Tôi đã học được một điều. 660 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 ‎Bảy mươi nghìn không bao giờ gây đau đớn. 661 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 ‎Không đâu. 662 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 ‎Lái xe à? 663 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 ‎Ừ, xe tải ở phía sau. 664 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 ‎Tôi sẽ gọi điện. 665 01:05:26,172 --> 01:05:27,131 ‎Không đâu. 666 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 ‎Đi theo tôi nào. 667 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 ‎- Gặp người của tôi luôn. ‎- Nghe hay đấy, Bobby. 668 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 ‎- Lái xe à? ‎- Thực ra tôi đi xe đạp. 669 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 ‎Đối tượng đang gọi điện. 670 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 ‎Đang hẹn gặp. 671 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 ‎Chờ lệnh ở bãi đỗ xe. 672 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 ‎Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương