1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 На основі реальних подій. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 Деякі сюжети, героїв, імена, компанії, 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 ситуації, місця та події змінено. 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 Арешт генерала Ребольйо приголомшив Мехіко та Вашингтон. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Він виставив керівників некомпетентними. 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 Корумпованими. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 Чи просто дурниками. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 Генерала зображали рятівником. 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 Його так поважали, що США надавали йому найкращі розвіддані. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 А Мексика доручила йому командувати всією програмою боротьби з наркотиками. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 І весь цей час він був на зарплаті в картелю Хуареса. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 Аж не віриться в це лайно. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Дідько. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Гарна хата. Простора. 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Амадо зник. Але з країни йому не виїхати. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Маємо кілька адрес, які треба перевірити. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 А ще є наводка на його брата, Вісенте. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 Певно, у вас гарне джерело в Хуаресі. 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Оборудка Ребольйо означала, що все було не таким, як здавалося. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 Усього за кілька тижнів до арешту 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 головний наркотиран у США говорив про його виняткову порядність. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 Ту цитату просто розтерзали. 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 Тепер Ребольйо загрожує 40 років ув'язнення. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 Амадо Каррільо Фуентес був найвідомішим наркоторговцем у світі. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 І будь-яка заява про досягнення була схожа на поганий жарт. 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 Це була нова поразка Америки у війні з наркотиками. 28 00:01:45,688 --> 00:01:48,691 Єдине, у чому дійшли згоди Мексика та США: 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 Амадо потрібно було спіймати. І швидко. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Розслабся. 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Відповідай на їхні довбані питання. 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Та спочатку його потрібно було знайти. 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 Пошуки загадкового боса картелю Хуареса, 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Амадо Каррільо Фуентеса, продовжуються… 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Підозрюють, що наркобарон утік із Хуареса… 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 Питання було в тому, 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 чи хтось ще, крім Амадо й генерала Ребольйо, 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 попаде під роздачу? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 Постане перед судом? 40 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 ЗАОЩАДЖЕННЯ І ПОЗИКИ ЕЛЬ-ПАСО, ТЕХАС 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Усе ще чекаєш? 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Ніхто в Citibank не знає, куди поділися рахунки. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Вони «зникли». 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 Генк замітає сліди. 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 …то й не вір мені, завтра принесу 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 та доведу, що це правда. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 -До зустрічі. -Бувай! 49 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Агов. Підвезти? 50 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Я їду в бік Лас-Флорес. Ти ж туди йдеш? 51 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 Ні, дякую. 52 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Не так і далеко, але ж не йти тобі пішки. 53 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 Ти просто насміхався з мене, так? 54 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 Ти думаєш, що з мене вийде… 55 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 Можна мені одну? 56 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 КУРИТИ ЗАБОРОНЕНО 57 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 -Ти цікавий хлопець, Алексе. -Дякую. 58 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Може, поїдемо потім покататися? 59 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 Подивимося на серфінгістів. 60 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Ми повинні сидіти на місці. 61 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 Принаймні доки ти не поговориш зі слідчим. 62 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Хвилюєшся через це? 63 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Не знаю. Ще ні. 64 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Я вийду на хвилинку. 65 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 А можемо знову замовити піцу? На вечерю. 66 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 Так, звісно, Алексе. 67 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 -Як у вас там справи? -Непогано. 68 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 Що таке «непогано»? 69 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 П'ять днів тому він дізнався, що його брата вбили. 70 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 Після того його перевезли через кордон 71 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 і попросили свідчити проти наркокартелю. Тож… 72 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 Непогано. 73 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 Він хоче піцу на вечерю. 74 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 -Що, Джеку? -Хочеш, аби я сказав це вголос? 75 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 Справа Ребольйо — справжня катастрофа. 76 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 Ми допомогли Амадо прибрати конкурентів. 77 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Хіба не для цього працює УБН? 78 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 Люди через це можуть утратити роботу. 79 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Може, усі ми мали би втратити роботу. 80 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 Розумію. 81 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Щось чути про Амадо? Що кажуть в Ель-Пасо? 82 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 Вони шукають, усіма силами. 83 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 Слухай, цей малий скаже те, що треба? 84 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 Ребольйо виявився паршивцем. 85 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 Така ціна діяльності в Мексиці. 86 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 Нічого не вдієш. 87 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 Що чути про його недоторканність? 88 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Я цим займаюся. 89 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 Я думав, усе вже залагоджено. 90 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 Алекс Годоян не янголятко. 91 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 І подбай, щоб завтра він вдягнув довгі рукава 92 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 до слідчих. 93 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 Щоб вони не питали, звідки взялися ті синці в нього на руці. 94 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 -Це ясно? -Так. 95 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 Жодного сліду Амадо… 96 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 Усе пішло під укіс. 97 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 Арельяно повертаються. 98 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 І б'ють по всіх, хто пішов проти них. 99 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Люди від нас відвертаються? 100 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 Вони налякані, Чапо. 101 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 Багато трупів на вулицях. 102 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Оскільки армія забралася з Тіхуани, 103 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 кордон відкрився. 104 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 Брате, у нас нема товару. 105 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Амадо наче випарувався. 106 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 А в Майо є ідеї, як роздобути товар? 107 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 Майо повернувся в Масатлан. 108 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Арельяно його шукають… 109 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 Авжеж, шукають… 110 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Нам треба забрати решту наших людей з Тіхуани. 111 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 Якось погано тримати людей там, якщо Майо злиняв. 112 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 Якщо відступимо, здаватимемося слабкими. 113 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 Ми не «відступаємо», Артуро… 114 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 Ти програв. 115 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 Називай речі своїми іменами. 116 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 Правда в тому, що це від початку була дурна ідея. 117 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Пора скорочувати наші втрати. 118 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 Повідом хлопцям. 119 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Пальма має рацію. 120 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 Добре, босе. 121 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 -Зроблено? -Так, сеньйоре. 122 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 Речі в камері спаковано. Переведення підписано. 123 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Зібрався кудись? 124 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Не я, а Пальма. 125 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Розумний хід. 126 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 Дозволити самовпевненому виродку поїхати з «перемогою». 127 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Скажи йому. 128 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 Вони готові. 129 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 Добре. Починаймо… 130 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 Про Амадо досі нічого? 131 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 -Ні… -Шукайте далі. 132 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 Є новини від наших людей в Ель-Рубі. 133 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Банда Майо втекла. 134 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 Чудові новини, хіба ні? 135 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 Я повернувся, а клята армія пішла… 136 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 Усе повертається на свої місця. 137 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 Хай це всі знають. 138 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 Після всього, що ми пережили… 139 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 головне, що ми досі тут. 140 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Сім'я Арельяно Фелікс повернулася. 141 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 Сильніша, ніж будь-коли… 142 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 -Ура! -Так, чорт забирай! 143 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 -Будьмо! -Будьмо. 144 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 Енедіно, зачекай. 145 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Ти як із цим усім? 146 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Я рада, що ти вдома, Бенхаміне. 147 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 Заправку майже завершено, сеньйоре. 148 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Ходімо. 149 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 Нам час. 150 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 Що за хрінь… 151 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 Сюди! Хутко! 152 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 Не зупиняймося! 153 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Треба дістатися літака! 154 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Зачини двері! 155 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 Одягни оце… 156 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 Бляха! 157 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 Закрилки не працюють. 158 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 Що це означає, босе? 159 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Ми не можемо злетіти. 160 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Треба валити звідси… 161 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 Давай, зараз! 162 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 Їдьмо, сеньйоре! 163 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 Дякую. 164 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 Дякую. 165 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 Готовий до завтра? 166 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 Вони ж як адвокати, так? 167 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 Ага. 168 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 По суті, вони готують обвинувачення Арельяно. 169 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 Вони просто хочуть знати, що ти знаєш. 170 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Ваші начальники хвилюються, що я скажу? 171 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 Так? 172 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 Генерал Ребольйо багато кого пошив у дурні. 173 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Так чи інакше 174 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 тебе спитають, що відбувалося 175 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 на базі. 176 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 Скільки часу ти там провів, що там сталося… 177 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Ребольйо брехав вам. 178 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 Ви ж не винні, що вірили йому. 179 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 Не хвилюйтеся, 180 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 я скажу адвокатам те, що хочуть почути ваші боси. 181 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 Мій тато їсть піцу ножем і виделкою. 182 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 Коли вони отримають, що хочуть, 183 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 може, я зможу поїхати додому, побачитися з мамою. 184 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 Ні, Алексе, ми ж говорили про це, пам'ятаєш? 185 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 Ага. 186 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 Я не можу поїхати додому через розмову зі слідчими. 187 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 Арельяно вб'ють тебе, якщо ти повернешся в Тіхуану. 188 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Вони, імовірно, послали когось чатувати в домі твоїх батьків. 189 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Ясно? Тобі не можна додому, поки ні. 190 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 Я хочу впевнитися, що з тобою все буде добре, що б не сталося. 191 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 Дякую. 192 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 І не хвилюйся про завтра, 193 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 добре? Це ми налажали, а не ти. 194 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 Кажи адвокатам усе, що хочеш. 195 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 До завтра, Волте. 196 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 До завтра. 197 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 Андреа… 198 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 Отримав відповідь з офісу міністра. 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 Відмову. 200 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 Ребольйо не спілкуватиметься з пресою. 201 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 Він зробить коротку заяву… 202 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 і не даватиме коментарів. 203 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 А ця «заява»… 204 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 Стандартна. 205 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 Нічого про Генка. 206 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Мені шкода. 207 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Але ми більше нічого не вдіємо. 208 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 Пора рухатися далі. 209 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 Ясно. 210 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 Це справжня сенсація. Ребольйо. 211 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Ти заслужила кілька вихідних. 212 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 Це зайве. 213 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 У мене ще є деякі зачіпки. 214 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 Ти добре попрацювала, Андреа. 215 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 Чула, ви хочете опублікувати статтю про Арельяно. 216 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 З іменами й фотографіями всіх членів організації, яких ми знаємо. 217 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 Вони думають, що все повертається «в норму». 218 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 А я думаю, що ми маємо їх трохи розчарувати. 219 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 Я намагалася зв'язатися з тобою. Мені було страшно… 220 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 Я знаю. Вибач… 221 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 Ти в порядку? 222 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 Так, зі мною все добре. 223 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 Через скільки часу зможеш організувати ще один рейс? 224 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Мабуть, це вже не має значення. 225 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 Амадо… 226 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 Ну, виїду я. Що далі? 227 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 Моя пика повсюди… 228 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Це не зупиниться… 229 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 Чоловік, якого я спалив, не заспокоїться, доки не дістане мене. 230 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 Не можна так думати… 231 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 Хочу, щоб ти поїхала в Чилі без мене. 232 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 Не чекай. 233 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 Ні… 234 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 Я приїду туди. Коли зможу. 235 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 Що ти збираєшся робити? 236 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 Можу спробувати ще дещо… 237 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 Якщо спрацює… 238 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 Тоді в нас усе буде добре. 239 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Я без тебе не поїду. Я не… 240 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 Марто. У Чилі все готово. 241 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 Будинок, усе. Будь ласка. Я приїду, коли це буде безпечно. 242 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 Я тобі не вірю. 243 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Пообіцяй, що приїдеш. 244 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 Я не можу… 245 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 Але зроблю все можливе. 246 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 Це наш найкращий варіант. 247 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Скоро почуємося. 248 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 Бляха. 249 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 Вийди з машини! 250 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 Агов! Вийди з машини, вилупку! 251 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 З машини! 252 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 Виходь! 253 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 Давай… 254 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 Виходь! 255 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Якісь проблеми, офіцере? 256 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Підійди ближче. 257 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Що таке? 258 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 Ти дійсно коп? 259 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Стій! 260 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Розстебни сорочку. 261 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 Чого ти. 262 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Вона тобі подобається? 263 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 -Мені вона не потрібна… -Я сказав зняти сорочку! 264 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 Слухай, у мене є гроші в машині. 265 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 Знімай сорочку, мерзотнику! 266 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 Іноді ці дівчата, 267 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 навіть не знаю… 268 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 люблять по-грубому… 269 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 Добрий ранок. 270 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Алексе, відчиняй. 271 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Дай ключ. 272 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Алексе? 273 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 Дідько! 274 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 Малий накивав п'ятами. 275 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 Він утік у Тіхуану. 276 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 -Ми цього не знаємо. -Треба послати людей… 277 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 -Волте… -Хлопець у небезпеці. Він поїхав додому. 278 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 Повір мені, Джеку. 279 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 Біс із цим малим, Волте. 280 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 Ми не знаємо, де він. Може, це й на краще. 281 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 Ребольйо токсичний. Він нас обіграв. 282 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 Що менше буде нагадувань про це, то краще. 283 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 Арельяно його вб'ють. Ти ж знаєш. 284 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Через нас. 285 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 «Нас»? 286 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 Волте, подумай добре. 287 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 На його недоторканність було мало шансів. 288 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 Пора рухатися далі. 289 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 Бляха! 290 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 Ти довго спав. 291 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 Так, почуваюся прекрасно. 292 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 Так що стережися. 293 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 -Ага. -Що? 294 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -Алло. -Привіт, друже. 295 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Чув про Вісенте? 296 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Учора вночі накрили ще три його точки. 297 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 Він недовго залишатиметься в грі. 298 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 Звідки в них інформація? 299 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Хтозна… 300 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 Він хоче дещо залагодити сьогодні. Є робота на вечір. 301 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 Так, добре. 302 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 Заїду по тебе о десятій. 303 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 До зустрічі. 304 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 Бувай. 305 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Рохеліо хвилюється? 306 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 Усе владнається… 307 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 Боси приходять і йдуть. 308 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 А чим ти займаєшся? 309 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 Біля фабрик… 310 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 у такий неспокійний час… 311 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 Я вже їх вирішив. 312 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 З цим покінчено. 313 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Можеш не турбуватися. 314 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Давай я. 315 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 Ти такий красивий, коли миєш посуд. 316 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Справді? 317 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 Треба робити це частіше. 318 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 Думаєш, я не знаю, що це твоїх рук справа? 319 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 Ця хрінь з Майо… 320 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 Думаєш, ти тепер бос? 321 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Нічого особистого. 322 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Ти завжди будеш належати до Сіналоа. 323 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Сіналоа — це моя організація! 324 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 Уже ні. 325 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 Тепер керуємо ми з Майо. 326 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Як і має бути. 327 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 Без мене нічого не працює. 328 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Забув, звідки ти? 329 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 Бережи себе. 330 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 Він переживе… 331 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 Нова в'язниця в Ла-Мірі дуже гарна. 332 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 З видом на океан… 333 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 Скоро пришле тобі листівку. 334 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 Тобі слід зв'язатися з Майо, дізнатися, як справи з новим товаром. 335 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 Моєму племіннику не позаздриш. Часу обмаль. 336 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Ми щось придумаємо. 337 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Чого тобі? 338 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 Хочеш підсунути стілець? 339 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 Ти теж на вихід, Нето. 340 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 Поїдеш із Пальмою в Ла-Міру. 341 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 Твої речі вже зібрали. 342 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 Цього я не очікував. 343 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 Дідько… 344 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 Щоб бути босом, треба діяти як бос, так? 345 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Десь таке почув. 346 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 Хлопці бачать, що ти нашіптуєш мені щось. 347 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 То кого вони матимуть за боса? 348 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 Схоже, у тебе гарний порадник. 349 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 Не торкайся мене. 350 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 Ти мені ще подякуєш. 351 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 В'язниця в Ла-Мірі гарна. 352 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 З видом на океан. 353 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 Листівку я не пришлю. 354 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 Кляті зрадники. 355 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 Ходімо… 356 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 -Добрий ранок. -Добрий. 357 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Ще щось? 358 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 Лотерейний білет. 359 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 Добре. 360 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Чорт. 361 00:35:41,139 --> 00:35:45,101 СУДМЕДЕКСПЕРТИЗА 362 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 Гей, сюди не можна… 363 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 Тапія… 364 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 Дякую. 365 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 Це ти, Тапіє? 366 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 Здоров. 367 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 Я проїжджав повз… 368 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 Хтось знайшов мертву дівчину. 369 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 Коли приїхала наша людина, 370 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 була не одна дівчина, а семеро. 371 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 Мерзотник навіть не поховав останню. Просто скинув її тут уранці. 372 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 Сьогодні вранці? 373 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Так. 374 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 Земля під тілом ще була мокра. 375 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 Ти певен, що сьогодні вранці? 376 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 Є якісь припущення, хто це зробив? 377 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 На кількох із них є сліди… 378 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 Укуси й таке всяке… Одну задушили. 379 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 Наш технолог каже, що це могли бути різні вбивці. 380 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 Скидали трупи в одному місці. 381 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Повний триндець. 382 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 У 90-х тіла мертвих жінок 383 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 почали знаходити в пустелі під Хуаресом. 384 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 Багато з них працювали на фабриках, що повиростали вздовж кордону. 385 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 Вони були частиною системи. 386 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 Годували глобалізовану економіку. 387 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 Їх убивали тому, що вони були жінками. 388 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 Загинули сотні жінок. 389 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 Влада роками ігнорувала цей феміцид. 390 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 Доки жіночий рух у Хуаресі, 391 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 ризикуючи своїми життями, не почав вимагати відповідей 392 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 і привертати увагу до вбивств, які продовжуються й до сьогодні. 393 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 Алексе? 394 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 Джеку, це я. Що таке? 395 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 Алекс Годоян знайшовся. Вирішив повідомити тобі. 396 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 Чудово, де він? Я його заберу. 397 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 Ні, Волте. 398 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 Копи з Баха-Каліфорнії знайшли його тіло. 399 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 Звисало зі шляхопроводу. 400 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 Хлопець не протримався і двох годин. Ти нічого не міг удіяти. 401 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 Волте, ти мене чуєш? 402 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 Якщо ти там, де я думаю, то повертайся на північ. 403 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 Так, дякую. 404 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 Це твій почерк? 405 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 Людина УБН в опергрупі. 406 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 Мені нарешті передзвонили з посольства… 407 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 Хочеш, щоб я подзвонив? 408 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 Я сама. 409 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 Сувеніри з Мексики! 410 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 МІЖНАРОДНИЙ КОРДОН 411 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 Подарунки! 412 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 Сувеніри з Мексики! 413 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 Дякую за зустріч. 414 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 Здивована, що ви досі в Тіхуані. 415 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 Усього на день. 416 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 Ви ж агент УБН в опергрупі генерала Ребольйо? 417 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 Усе правильно. 418 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 Це не для протоколу. 419 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Я просто буду записувати. 420 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 Вас я не називатиму. 421 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 Скільки часу ви працювали з Ребольйо? 422 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Я прийшов поговорити не про Ребольйо. 423 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 Ви казали, що це ваша газета його викрила? 424 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 Чули про подвійного громадянина Мексики та США, якого тижнями тримали в опергрупі? 425 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 Без адвоката. 426 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 Чому ти не попередив, що прийдеш? 427 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 Ми піймали одного сіналоанця. 428 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 І розкололи його. 429 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 Що він видав? 430 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 Майо. 431 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 Він у Масатлані. У якійсь висотці… 432 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 Але він у наших руках, Енедіно. 433 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 Що сказав Бенхамін? 434 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 Я йому ще не казав… 435 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 Спершу прийшов до тебе. 436 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 Я поговорю з Бенхаміном… 437 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 Збери людей, їдьте в Масатлан. 438 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 Убийте того мерзотника. 439 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 Тортури… 440 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 спрацювали? 441 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 Завжди працюють, якоюсь мірою. 442 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 Коли вони зупинилися? 443 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 Ваші напої. 444 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Спасибі. 445 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Алекс говорив через брата. 446 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Намагався його врятувати. 447 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 Чому він думав, що співпраця врятує брата? 448 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Бо я йому так сказав. 449 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 Інформація з тортур Годояна допомогла когось арештувати? 450 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 Ні. 451 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 А якісь результати були? 452 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 Його вбили. 453 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 Ви молодша, ніж я думав. 454 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 Коли його утримували без адвоката, 455 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 коли його катували, 456 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 керівники з УБН знали про це? 457 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 Вони дали зрозуміти, що не хочуть про це знати, офіційно. 458 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Але так. 459 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 Вони знали, що відбувалося. 460 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 У нас було обмаль часу. 461 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 У таких справах легко втратити голову. 462 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 Ви колись хотіли чогось, чого не могли отримати? 463 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 Як би ви не старалися? 464 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 Що треба робити в таких випадках? 465 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 Не знаю. 466 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 Навчитися перехотіти. 467 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 Я не називатиму вашого імені. 468 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 Але це може вивести на вас. 469 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 Агенте Бресліне, чому ви розповідаєте це мені? 470 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 Усі говорять про Ребольйо, 471 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 але не все так просто. 472 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 Ми не хороші хлопці. 473 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 Я не хороший хлопець. 474 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 475 00:47:10,953 --> 00:47:12,371 КЛІНІКА САНТА-ПАУЛА 476 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 Ласкаво просимо. Прошу йти за мною. 477 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 Лікарі зараз прийдуть. 478 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 Ідеш кудись? 479 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Так. 480 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 Усе нормально? 481 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Ти пив? 482 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 Пив. 483 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 Я помилявся. 484 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 Я не зміг це зупинити. 485 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 У мене не вийде… 486 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 Думав, цим займався один чоловік, але ні. 487 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 Їх багато… 488 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 Ти про дівчат? З фабрик? 489 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 Мені треба йти. 490 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 Вікторе… 491 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 Як справи? Ти готовий? 492 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 Так. 493 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 -Луїсе, поїдемо? -На добраніч, босе. 494 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 Де живе цей тип? 495 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 Уже недалеко. 496 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 ГОЛОС У ТІХУАНУ ПОВЕРНУЛАСЯ МАФІЯ 497 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 Третій день поспіль 498 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 за закритими дверима тривають переговори… 499 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 Обговорюють питання… 500 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 Пригніться! 501 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 Трясця! 502 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 Куля, випущена стрільцем Девіда Баррона, зрикошетила від бордюру йому в ліве око. 503 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 Виявилося, що легендарний бандит клану Арельяно 504 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 таки не був незнищенним. 505 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 Мотив нападу був очевидним для всіх, хто був хоч трохи уважний. 506 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 У 90-х у Мексиці вбили понад 40 журналістів. 507 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Убили за правду. 508 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 Це тут? 509 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 Ага… 510 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 Чому ми сюди приїхали? 511 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 Як довго ти працював на УБН? 512 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 Це не те, що ти думаєш. 513 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 Якщо збираєшся це зробити, уперед. 514 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 Зрештою владі анонімно сповістили про місцезнаходження Амадо. 515 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 Не рухатися! 516 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 Тут нічого нема. 517 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 Офіцери! 518 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 Це не моя вина! Ми намагалися оживити його, чесно… 519 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 Він знав про ризики! 520 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 7 липня 1997 року 521 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 Амадо Каррільо Фуентес помер у Мехіко. 522 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 Його серце не витримало під час пластичної операції зі зміни зовнішності. 523 00:54:32,477 --> 00:54:34,062 АМАДО КАРРІЛЬО 524 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 Час Амадо збіг. 525 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 Ласкаво просимо до Чилі. 526 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 У США очікують, що тепер наркокартелі почнуть боротися за владу, 527 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 адже помер головний мексиканський наркобарон. 528 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 Помер Каррільо Фуентес, відомий як Володар небес. 529 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 Влада ідентифікувала його тіло в одній із клінік Мехіко… 530 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 На запитання про Каррільо Фуентеса 531 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 Карлос Генк Гонсалес відповідав: «Без коментарів». 532 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 Його вже прооперували? 533 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 Хтозна… 534 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 Подзвони мені, якщо будуть новини. 535 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Поїду в офіс. 536 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 Андреа, навіщо? 537 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 Він хотів би, щоб це було в завтрашній газеті. 538 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 Карлос Генк Гонсалес помер у 2001 році 539 00:55:50,972 --> 00:55:52,807 в оточенні сім'ї та друзів. 540 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 На його похорон прийшли понад 2 000 людей. 541 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 Його статуя досі стоїть під Мехіко. 542 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 У 1998 році американські правоохоронці розпочали розслідування, 543 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 пов'язавши Генка з наркокартелями й відмиванням грошей. 544 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 Операція «Білий тигр». 545 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 Коли інформація просочилася, 546 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 союзники Генка по обидва боки кордону добилися припинення розслідування. 547 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 А Джанет Рено навіть принесла йому вибачення. 548 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 Інколи правди недостатньо. 549 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 Але якщо це вас зупиняє… 550 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 То ви погано працюєте. 551 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 Пісня про метамфетаміни… 552 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 Класні слова. 553 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 Шизанутися можна. 554 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 Треба й собі роздобути. 555 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 Треба. 556 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 Зберігайте спокій. 557 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 Зацініть… 558 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 Я підчепив «жетон». 559 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 Скрутіть звук. 560 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 Якісь проблеми, офіцере? Усе гаразд? 561 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 Ми приїхали в місто на щось типу розслідування. 562 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 ОФІС ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА МЕКСИКИ 563 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 Трудимося, не покладаючи рук. 564 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 Вийди з машини. 565 00:57:34,451 --> 00:57:35,368 З машини! 566 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 Добре, виходжу. 567 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 -Розслабся, брате. -Руки на машину. 568 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 Я ж кажу, що ми по роботі… 569 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 Гей, розслабся, брате. 570 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 Спокійно… 571 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 Гарні туфлі. 572 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 Заткнися. Опусти голову… 573 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 Пішов ти, козел! 574 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 Кидай зброю, виродку! Кидай! 575 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 До біса! 576 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 Рамоне… 577 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 Бляха… 578 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 Алло. 579 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 Енедіно, привіт. 580 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 Чув, твоя сім'я мене шукає. 581 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 Уже недовго… 582 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 Нам нема про що говорити, Майо. 583 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 Я б так не сказав… 584 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 У твого братика Рамона… 585 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 тут виникли деякі неприємності. 586 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Я б на нього не чекав. 587 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 Енедіно… 588 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Що сталося? 589 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 Стежиш за новинами про Амадо? 590 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Вони роблять якусь хрінь з його тілом. 591 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 Труп, який ідентифікували мексиканські федерали, зник. 592 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 Двох хірургів, які його оперували, знайшли мертвими. 593 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 Під Халіско, у бочках з-під нафти. 594 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 Відплата? 595 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 Хто його знає? 596 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 Це ж Мексика. 597 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 Війна з наркотиками. 598 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 Ти певен, що наркотики виграють? 599 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 Ага. 600 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 Так, мабуть. 601 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 Ти точно вирішив переводитися? 602 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 Так. 603 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 Думаю, з мене досить Ель-Пасо. 604 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 Який наступний хід? 605 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 Гадаю, трохи відпочину, спробую розібратися зі своїм лайном. 606 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 Треба ж колись це зробити. 607 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 Чув, у Чикаго не відмовилися би від хорошого агента. 608 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 Із Дані хоч говориш зараз? 609 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 Та я сильно напартачив. 610 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 Не думаю, що вона дасть мені другий шанс. 611 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 Тобі залишається лише бути чесним. 612 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 З нею. 613 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 Із собою. 614 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 Так. 615 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 Я чув про Рамона… 616 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 Як ти це зробив? 617 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 Мої люди перевдяглися копами. 618 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 Зупинили його на трасі. 619 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 Це була моя ідея. Пуерто-Вальярта… 620 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 Випередила свій час. 621 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 Вони з тобою? 622 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 Мої хлопці. 623 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 Слухай, Чапо… 624 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 Ми ж шукали відрізок кордону… 625 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 Думаю, я його знайшов. 626 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 Хуарес. 627 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 Амадо більше нема. 628 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 Пора зробити свій хід. 629 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 Чув, його брат спробує втримати його для себе. 630 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 Та куди тому Вісенте. 631 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 І ця чортівня… 632 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 Зі зникненням Амадо… 633 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Його нема, він не повернеться. 634 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 Майбутнє за нами, за Сіналоа. 635 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 Думаю, пора переглянути твої житлові умови. 636 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 Брате, ти потрібен мені вдома. 637 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 Не знаю, скільки тобі цікаво слухати… 638 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 Мені не подобалося, ким я був. 639 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 І я думав, що всі мої близькі теж це побачать. 640 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 Рано чи пізно. 641 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 Тому я шукав щось інше. 642 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 Щось, що зробило б мене… 643 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 достойним чи що. 644 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 І весь час я просто… 645 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 робив усе тільки гірше та кривдив більше людей. 646 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 Дякую. 647 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 Цього не виправити. 648 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 Ось що я нарешті зрозумів. 649 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 Не знаю, вибач. 650 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 Знаю, що вилив на тебе багато, але… 651 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 Тому ми й ходимо на зустрічі. 652 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 Ми старіємо, але не конче мудрішаємо. 653 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 Знаєш, у мене було два шлюби. 654 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 Донька зі мною не розмовляє. 655 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 Деяких онуків я ніколи не бачив. 656 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 Повір мені, коли я кажу, що життя — нелегка штука. 657 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 Я на волі вже чотири роки. 658 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 І досі намагаюся все виправити. 659 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 Ясно. 660 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 Я знаю одне. 661 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 Сімдесят штук зайвими не бувають. 662 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 Не бувають. 663 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 За кермом? 664 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 Ага, припаркував позаду. 665 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 Мені треба подзвонити. 666 01:05:26,172 --> 01:05:27,131 Не бувають. 667 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 То йди за мною. 668 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 -Познайомишся з моїм іншим хлопцем. -Звучить непогано, Боббі. 669 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 -За кермом? -Я на велосипеді. 670 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 Мішень комусь дзвонить. 671 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 Організовує зустріч. 672 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 Бойова готовність на парковці. 673 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 Переклад субтитрів: Галина Шрам