1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 BU DİZİDE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 ANCAK BELİRLİ SAHNELER, KARAKTERLER, İSİMLER, ŞİRKETLER, 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 OLAYLAR VE YERLER DİZİ İÇİN KURGULANMIŞTIR. 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 General Rebollo'nun tutuklanması Meksiko'yu ve Washington'ı sersemletmişti. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Karar yetkisindekilerin yetersizliğini, 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 yozlaştığını gösterdi. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 Olaylardan bihaber olduklarını. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 Generale "kurtarıcı" deniliyordu. 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 O kadar saygındı ki ABD onunla istihbarat paylaşıyordu. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 Meksika da narkotik programının idaresini ona vermişti. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 Bunca zamandır Juárez kartelinden para alıyordu. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 İnanamıyorum. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Vay be. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Mekân güzelmiş. Ferah. 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Amado kaçtı ama ülkeden çıkamayacak. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Bakacağımız birkaç adres daha var. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 Kardeşi Vicente'den de iz var. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 Juárez'de iyi bir kaynağın olmalı. 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Rebollo'nun böyle çıkması görünen şeyleri sorgulattı. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 Tutuklanmadan haftalar önce 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 Amerikan yetkilisi ona "İtibarı sorgulanamaz biri" demişti. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 Bu sözlerin sonu iyi olmadı. 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 Rebollo 40 yıla mahkûm edildi. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 Amado Carillo Fuentes ise yaşayan en meşhur uyuşturucu taciriydi. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 Mücadelede hiçbir gelişme yaşanmıyordu. 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 Uyuşturucu savaşında yeni dip noktaydı. 28 00:01:45,688 --> 00:01:48,691 Meksika ve ABD'nin anlaşabileceği tek ortak nokta 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 Amado'nun yakında yakalanması gerektiğiydi. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Sakin ol. 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Sorularına cevap versene lan. 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Önce onu bulmaları gerekiyordu. 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 Juárez kartelinin gizemli patronu Amado Carillo Fuentes'i 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 arayış çalışmaları sürüyor. 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Uyuşturucu tacirinin Juárez'den kaçtığı… 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 Soru şuydu: 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 Amado ve General Rebollo'dan başka odaklanılıp 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 adaletle yüzleştirilecek 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 biri var mıydı? 40 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 TASARRUF VE YATIRIM BANKASI EL PASO, TEKSAS 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 KİRALIK 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Hâlâ beklemede mi? 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Citibank'ta hesapların nereye gittiğini bilen yok. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Ortadan kaybolmuşlar. 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 Hank izlerini temizliyor. 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 İnanmazsan inanma. Yarın getiririm. 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 Gerçek miymiş görürsün. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 -Görüşürüz. -Hoşça kal! 49 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Hey. Gideceğin yere bırakayım mı? 50 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Las Flores'e gidiyorum. Sen de mi oraya? 51 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 Yok, sağ ol. 52 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Uzak değil ama yürümek istemezsin. 53 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 SAN DIEGO KALİFORNİYA 54 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 Gönlüm olsun diye öyle dedin, değil mi? 55 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 Sence artık ben… 56 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 İçebilir miyim? 57 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 SİGARA İÇMEK YASAKTIR 58 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 -İlginç birisin Alex. -Sağ ol. 59 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Akşam arabayla çıkalım mı? 60 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 Sörfçülere bakarız. 61 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Yerimizde kalmamız lazım. 62 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 En azından müfettiş ile konuşana dek. 63 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Gergin misin? 64 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Bilmiyorum. Henüz değilim. 65 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Ben biraz dışarıdayım. 66 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 Akşam yemeğe yine Domino's söyleyebilir miyiz? 67 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 Tabii, olur Alex. 68 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 -Durumlar nasıl? -Epey iyi. 69 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 "Epey iyi" derken? 70 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 Beş gün önce abisinin ölümünü öğrendi. 71 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 O zamandan beri ülke değiştirdi 72 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 ve bir kartele karşı şahitliği istendi. 73 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 Epey iyi. 74 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 Akşam yemekte pizza istiyor. 75 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 -Ne var Jack? -Söylemem gerekiyor mu? 76 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 Rebollo meselesi facia oldu. 77 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 Amado'ya rakibi konusunda yardım ettik. 78 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 DEA'in kitabında bu yok mu? 79 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 Bu yüzden işini kaybedenler olabilir. 80 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Belki de hepimiz kaybetmeliyiz. 81 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 Tabii. 82 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Amado'dan haber var mı? Yani El Paso ne diyor? 83 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 Araştırıyorlarmış, iş başındalar. 84 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 Bak. Bu çocuk ihtiyacım olanları söyleyecek mi? 85 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 Rebollo çürük çıktı. 86 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 Meksika'da iş yapmanın bedeli. 87 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 Durum böyle. 88 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 Dokunulmazlığı ne olacak? 89 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Çalışıyorum. 90 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 Hallettin sanıyordum Jack. 91 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 Alex Hodoyan da sütten çıkmış ak kaşık değil. 92 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 Unutma da yarın uzun kollu giysin. 93 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 Müfettişler gelecek. 94 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 Kolundaki izlerin sebebini sormalarını istemiyorum. 95 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 -Anlaştık mı? -Evet, anlaştık. 96 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 Amado'dan iz yok. 97 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 Her şey boka sarıyor. 98 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 Arellano'lar karşı gelenlere 99 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 güçlü adımlarla geliyorlar. 100 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Bize sırtlarını mı dönüyorlar? 101 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 Korkmuşlar Chapo. 102 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 Sokaklar cesetlerle dolu. 103 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Ama Tijuana Ordusu'ndan sonra 104 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 sınır kapısı açıldı. 105 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 Abi, malımız kalmadı. 106 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Amado ortadan kayboldu! 107 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Mayo bize yeni mal bulacak mı? 108 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 Mayo, Mazatlán'a döndü. 109 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Arellano'lar onu arıyor. 110 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 Ararlar tabii. 111 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Hâlâ bizimle olan herkesi Tijuana dışına çekmeliyiz. 112 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 Mayo boku yemişken bölgede adam tutmamız kötü olur. 113 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 Geri çekilmek bizi zayıf gösterir. 114 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 Geri çekilmeyeceğiz Arturo. 115 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 Kaybettin lan işte. 116 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 Ne dersen de. 117 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 İşin aslı, bu hep aptalca bir fikirdi. 118 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Vazgeçme vakti geldi. 119 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 Herkese haber verin. 120 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Palma haklı. 121 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 Tamam patron. 122 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 -Halloldu mu? -Evet efendim. 123 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 Hücre toparlandı. Nakil belgeleri imzalandı. 124 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Bir yere mi gidiyorsun? 125 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Palma gidiyor. 126 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 İyi bir hamle yaptın. 127 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 Fikrinden dönmeyen herifi "zafer" ile yolluyorsun. 128 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Haber verirsin. 129 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 Hazırlar. 130 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 Güzel. Başlayalım. 131 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 Amado'dan haber yok mu? 132 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 -Henüz yok. -Araştırmaya devam edin. 133 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 El Rubi'deki adamlarımızdan haber var. 134 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Mayo'nun ekibi geri çekilmiş. 135 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 Harika haber, değil mi? 136 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 Ben döndüm. Siktiğimin ordusu gitti. 137 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 İşler eski hâline dönüyor. 138 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 Herkes iyi anlasın. 139 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 Yaşadıklarımızdan sonra 140 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 hâlâ burada olmamız önemli. 141 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Arellano Felix ailesi geri döndü. 142 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 Eskisinden de güçlü. 143 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 -Şerefe! -Aynen öyle! 144 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 -Şerefe! -Şerefe. 145 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 Dina, bekle. 146 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Sıkıntı var mı? 147 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Dönmene sevindim Benjamín. 148 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 Depo neredeyse doldu efendim. 149 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Gidelim. 150 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 Hadi. 151 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 Ne oluyor lan? 152 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 Bu taraftan! Gidelim hadi! 153 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 Devam et! 154 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Uçağa binin! 155 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Kapıyı kapat! 156 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 Şu şeyi tak. 157 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 Sikeyim! 158 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 Flaplar bozuk. 159 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 O ne demek patron? 160 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Kalkamıyoruz. 161 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Uçaktan inmemiz lazım. 162 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 Yürü, hadi. 163 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 Binin efendim! Hadi! 164 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 Sağ ol dostum. 165 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 Teşekkürler. 166 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 Yarına hazır mısın? 167 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 Avukat gibiler, değil mi? 168 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 Evet. 169 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Arellano'lar hakkında bir iddianame hazırlıyorlar. 170 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 Bildiğin şeyleri istiyorlar. 171 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Patronların söyleyeceklerimden endişeliler, 172 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 değil mi? 173 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 Rebollo birçok kişiyi aptal yerine koydu. 174 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Bak, bir yerde 175 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 üste ne olduğunu 176 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 soracaklar. 177 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 Orada ne kadar kaldın, neler oldu falan diye. 178 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Rebollo sana yalan söyledi. 179 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 Ona inanıp başına bela almamalıydın. 180 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 Endişelenme. 181 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 Patronlarına ne duymak isterlerse onu söyleyeceğim. 182 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 Babam pizzayı çatal bıçakla yer. 183 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 İstediklerini aldıklarında 184 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 belki eve gidebilir, annemi görebilirim. 185 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 Hayır Alex. Bunu konuşmuştuk, hatırladın mı? 186 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 Evet. 187 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 Müfettişlere konuştuğum için eve gidemem. 188 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 Tijuana'ya dönersen Arellano'lar seni öldürür. 189 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Ailenin evinde bekleyenler vardır. 190 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Tamam mı? Evine dönemezsin, henüz olmaz. 191 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 Sonrasında her ne olacaksa güvende olmanı istiyorum. 192 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 Sağ ol. 193 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 Yarın için gerilme, 194 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 tamam mı? Hata yapan biziz, sen değilsin. 195 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 Avukatlara ne istersen söyle. 196 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 Yarın görüşürüz Walt. 197 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 Görüşürüz. 198 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 Andréa. 199 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 Bakanın ofisinden aradılar. 200 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 Kabul etmediler. 201 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 Basından kimse Rebollo'yla konuşamazmış. 202 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 Detaylı bir açıklama yapacakmış, 203 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 sonra konuşmayacakmış. 204 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 "Açıklama"… 205 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 Her zamanki gibi. 206 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 Hank'ten bir şey yok. 207 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Üzgünüm. 208 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Ama bu böyle sürüp gider. 209 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 Biz yolumuza bakmalıyız. 210 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 Doğru. 211 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 Rebollo haberi çok iyiydi. 212 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Birkaç gün izni hak ettin. 213 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 Böyle iyiyim. 214 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 Hâlâ birkaç işim var. 215 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 İyi iş çıkardın Andréa. 216 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 Arellano'lar hakkında bir haber peşindeymişsin. 217 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 Dosyada olan isimler ve fotoğraflarla ilgili. 218 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 Normale döndüklerini sanıyorlar. 219 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 Onlara hayal kırıklığı yaşatabiliriz. 220 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 Sana ulaşmaya çalışıyordum. Korktum. 221 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 Biliyorum. Üzgünüm. 222 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 İyi misin? 223 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 Evet, iyiyim. 224 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 Yeni bir uçak ayarlaman ne kadar sürer? 225 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Bunun bir önemi var mı bilmiyorum. 226 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 Amado… 227 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 Gitsem ne olacak? 228 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 Her yerde yüzüm var. 229 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Bu bitmeyecek. 230 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 Yaktığım insanlar peşimi bırakmayacaklar. 231 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 Öyle düşüme. 232 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 Şili'ye ben olmadan gitmeni istiyorum. 233 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 Beni bekleme. 234 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 Olmaz. 235 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 Mümkün olduğu zaman buluşuruz. 236 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 Sen ne yapacaksın? 237 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 Deneyebileceğim bir şey daha var. 238 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 Eğer işe yararsa 239 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 sıkıntı olmaz. 240 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Sen olmadan gitmem. Hayır. 241 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 Marta. Şili hazır. 242 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 Ev, her şey hazır. Lütfen. Güvenli olduğunda buluşuruz. 243 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 Sana inanmıyorum. 244 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Geleceğine söz ver. 245 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 Söz veremem. 246 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 Ama elimden geleni yaparım. 247 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 En iyi seçenek bu. 248 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Sonra konuşuruz. 249 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 Siktir. 250 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 İn arabadan! 251 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 Hey! Arabadan in göt herif! 252 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 İn arabadan! 253 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 İn dedim! 254 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 Hadi. 255 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 Hadi! 256 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Bir sorun mu var memur bey? 257 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Yaklaş. 258 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Ne oluyor dostum? 259 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 Gerçekten polis misin? 260 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Dur. 261 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Gömleğinin düğmelerini aç. 262 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 Yapma ya. 263 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Kızı mı beğendin? 264 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 -Bana lazım değil. -Gömleğini çıkar dedim! 265 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 Bak, arabada para var. 266 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 Gömleğini çıkar lan göt herif! 267 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 Kızlar bazen, 268 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 nasıl desem, 269 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 sert seviyorlar. 270 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 Günaydın. 271 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Alex, aç kapıyı. 272 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Anahtarı ver. 273 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Alex? 274 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 Siktir! 275 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 Çocuk toz olmuş. 276 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 Tijuana'ya döndü. 277 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 -Onu bilemeyiz. -Bir ekip oluşturmalıyız… 278 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 -Walt… -Çocuk tehlikede. Evine gitti. 279 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 Güven bana. Hadi Jack. 280 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 Siktir et çocuğu Walt. 281 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 Yerini bilmiyoruz. Belki de böylesi daha iyidir. 282 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 Rebollo kötü çıktı. Bize oyun oynadı. 283 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 Onu hatırlatacak şey ne kadar az olursa o kadar iyi. 284 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 Arellano'lar çocuğu öldürecek. Bunu biliyorsun. 285 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Onu bu hâle biz düşürdük. 286 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 "Biz" mi? 287 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 Walt, biraz zeki ol. 288 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 Dokunulmazlık şansı çok zordu. 289 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 Geç artık bu konuyu. 290 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 Sikeyim! 291 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 Geç kalktın. 292 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 Evet. İyi hissediyorum. 293 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 Dikkat et. 294 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 -Ya, tabii. -Ne? 295 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -Alo? -Selam dostum. 296 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Vicente'yi duydun mu? 297 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Dün gece üç yer daha basılmış. 298 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 İçeride fazla kalmayacak. 299 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 Bunları nasıl yapıyorlar? 300 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Kim bilir? 301 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 Yapılacak işler varmış. Gece çalışıyoruz. 302 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 Peki. Tamam. 303 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 Seni 22.00'de alırım. 304 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Görüşürüz o zaman. 305 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 Hoşça kal. 306 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Rogelio endişeli mi? 307 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 Ortalık yatışır. 308 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 Patronlar gelip gider. 309 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 Ne yapıyordun 310 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 fabrikaların orada? 311 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Hele bir de tüm bunlar olurken… 312 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 O işleri hallettim. 313 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 Artık bitti. 314 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Dert etmene gerek yok. 315 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Müsaade et. 316 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 Bulaşık sana yakıştı! 317 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Öyle mi? 318 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 Daha sık yıkasana. 319 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 Senin yaptığını bilmiyor muyum? 320 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 Bu Mayo meselesi… 321 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 Kendini patron mu sanıyorsun? 322 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Kişisel bir şey değil. 323 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Her zaman Sinaloa'dan olacaksın. 324 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Sinaloa benim örgütüm! 325 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 Artık değil. 326 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 İşleri Mayo'yla yürüteceğiz. 327 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Olması gerektiği gibi. 328 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 Bu iş ben olmadan yürümez. 329 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Nereden geldiğini unuttun mu? 330 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 Kendine iyi bak. 331 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 Buna da alışır. 332 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 La Mira'daki yeni hapishane güzel. 333 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 Okyanus manzaralı. 334 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 Sana kartpostal gönderir. 335 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 Mayo'yla konuşman lazım. Yeni malların durumunu öğren. 336 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 Yeğenimin çok vakti yok. 337 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Bir şeyler bakarız. 338 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Hayırdır dostum? 339 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 Sandalye çek istersen. 340 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 Artık sen de yoksun Neto. 341 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 Palma ile La Mira'ya gidiyorsun. 342 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 Eşyalarını toparladık. 343 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 Bunu hiç beklemiyordum. 344 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 Siktir. 345 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 Patron olacaksan patron gibi davran, değil mi? 346 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Bunu bir yerde duymuştum. 347 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 Fısıldaştığımızı görüyorlar. 348 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 Böyle olursa kimi lider sanacaklar? 349 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 Akıl hocan iyiymiş. 350 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 Dokunma lan. 351 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 Yakında teşekkür edersin. 352 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 La Mira'daki hapishane güzel. 353 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 Okyanus manzaralı. 354 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 Kartpostal falan yollamam. 355 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 Şerefsiz herifler. 356 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 Gidelim. 357 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 -Günaydın. -Günaydın. 358 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Başka bir şey? 359 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 Bir de piyango bileti. 360 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 Tabii. 361 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Siktir. 362 00:35:41,139 --> 00:35:45,101 ADLİ TIP 363 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 Hey, buraya giremezsin. 364 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 Tapia. 365 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 Sağ ol. 366 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 Sen misin Tapia? 367 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 Selam. 368 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 Yoldan geçiyordum. 369 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 Bir kızın cesedi bulunmuş. 370 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 Ekip geldiğinde 371 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 bir değil, yedi ceset vardı. 372 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 Şerefsiz herif son cesedi gömmemiş bile. Sabah atıp gitmiş. 373 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 Sabah mı? Bugün mü? 374 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Evet. 375 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 Bedeninin alt bölgesi hâlâ ıslaktı. 376 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 Bu sabah olduğuna emin misiniz? 377 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 Kimin yaptığı konusunda bir fikir var mı? 378 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 Birkaçında izler var. 379 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 Isırık izi falan. Bir tanesi boğulmuştu. 380 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 Ekibin dediğine göre farklı katiller 381 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 aynı bölgeyi kullanıyor olabilir. 382 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Boktan bir durum. 383 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 90'larda, katledilen kadınların cesetleri 384 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Juárez dışındaki çöllerde ortaya çıkmaya başlamıştı. 385 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 Birçoğu, sınır boyunca yayılan fabrikalarda çalışmak zorundaydı. 386 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 Makinenin bir parçasıydılar. 387 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 Global ekonomiyi besliyorlardı. 388 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 Sırf kadın oldukları için öldürüldüler. 389 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 Yüzlercesi. 390 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 Otoriteler kadın cinayeti salgınını yıllarca görmezden geldi. 391 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 Juárez'deki kadınların başlattığı bir hareketle 392 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 kendi hayatlarını tehlikeye atarak cevap araması 393 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 ve bugün bile süren kadın cinayetlerine dikkat çekmesine kadar böyle gitti. 394 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 Alex? 395 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 Jack, benim. N'aber? 396 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 Alex Hodoyan'ı buldum. Bilmek istersin dedim. 397 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 Harika. Nerede? Gidip alayım. 398 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 Hayır Walt. 399 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 Baja polisi çocuğun cesedini bulmuş. 400 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 Bir üst geçitte asılıymış. 401 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 Çocuk hemen ölmüş. Yapabileceğin bir şey yoktu. 402 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 Walt, orada mısın? 403 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 Eğer düşündüğüm yerdeysen hemen kuzeye gel. 404 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 Tamam. Teşekkürler. 405 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 Bu senin el yazın mı? 406 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 DEA'in birlikteki görevlisi. 407 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 Elçilikten nihayet aradılar. 408 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 Geri arayayım mı? 409 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 Ben ararım. 410 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 Meksika yadigârları! 411 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 ULUSLARARASI SINIR 412 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 Hediyeler! 413 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 Meksika yadigârları! 414 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 Geldiğin için sağ ol. 415 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 Hâlâ Tijuana'da olman şaşırttı. 416 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 Bir günlüğüne. 417 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 General Rebollo'nun birliğine gönderilen DEA ajanı sen misin? 418 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 Evet. 419 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 Görüşme kaydedilmeyecek. 420 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Sadece not alırım. 421 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 İsmini kullanmam. 422 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 Rebollo ile ne kadar süre çalıştın? 423 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Rebollo'dan konuşmaya gelmedim. 424 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 İlk haber sizin gazeteden çıkmış, değil mi? 425 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 Birliğin haftalarca tuttuğu Meksika ve ABD vatandaşını duydunuz mu? 426 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 Avukat olmadan. 427 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 Geleceğini niye haber vermedin? 428 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 Sinaloalıların birini bulduk. 429 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 Şerefsiz konuştu. 430 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 Ne bilgi verdi? 431 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 Mayo. 432 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 Mazatlán'da büyük apartmanların birinde yaşıyormuş. 433 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 Bulduk onu Enedina. 434 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 Benjamín ne dedi? 435 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 Ona söylemedim. 436 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 İlk sana geldim. 437 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 Benjamín'le ben konuşurum. 438 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 Birkaç adam topla, Mazatlán'a gidin. 439 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 O şerefsizi öldürün. 440 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 İşkence… 441 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 …işe yaradı mı? 442 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 Bir noktaya kadar işe yarar. 443 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 Ne zaman bitti? 444 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 İçecekleriniz. 445 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Teşekkürler. 446 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Alex abisinden dolayı konuştu. 447 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Amacı onu kurtarmaktı. 448 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 Konuşursa kurtaracağını neden düşündü? 449 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Çünkü ben öyle söyledim. 450 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 Hodoyan'ın işkencesinden hiç tutuklama çıktı mı? 451 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 Hayır, çıkmadı. 452 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 Sonucunda bir şey oldu mu? 453 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 Çocuk öldürüldü. 454 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 Düşündüğümden gençmişsin. 455 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 Avukatı olmadan alıkonulurken, 456 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 orada işkence görürken 457 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 DEA yetkilileri biliyor muydu? 458 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 Resmiyete dökülmemesini istiyorlardı. 459 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Ama evet. 460 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 Olanları biliyorlardı. 461 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 Vaktimiz azalıyordu. 462 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 Bu işi yaparken kendini kaybedersin. 463 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 Erişemeyeceğin bir şeyi istediğin oldu mu hiç? 464 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 Ne kadar zorlasan da erişemeyeceğin. 465 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 Öyle olunca ne yapıyorsun? 466 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 Bilmiyorum. 467 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 İstemeyi bırakıyorsun. 468 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 Adını kullanmayacağım. 469 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 Ama yine de olay sana dönebilir. 470 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 Ajan Breslin, neden benimle konuşuyorsun? 471 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 Herkes Rebollo'yu konuşuyor 472 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 ama o kadar basit değil. 473 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 İyi adamlar biz değiliz. 474 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 Ben iyi bir adam değilim. 475 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 ACİL 476 00:47:10,953 --> 00:47:12,371 SANTA PAULA KLİNİĞİ 477 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 Hoş geldiniz. Takip edin lütfen. 478 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 Doktorlar birazdan görüşmeye gelir. 479 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 Dışarı mı çıkıyorsun? 480 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Evet. 481 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 Her şey yolunda mı? 482 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 İçki mi içiyordun? 483 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 Evet. 484 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 Yanılmışım. 485 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 Bunu durduramam. 486 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 Yapamam. 487 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 Bir kişi yapıyor sanıyordum ama değilmiş. 488 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 Fazlası var. 489 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 Fabrika tarafındaki kızları mı diyorsun? 490 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 Gitmem lazım. 491 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 Victor. 492 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 N'aber, hazır mısın? 493 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 Evet. 494 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 -Luis, gidelim mi? -İyi geceler patron. 495 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 Adam nerede yaşıyormuş? 496 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 Çok uzakta değil. 497 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 LA VOZ MAFYA TIJUANA'YA GERİ DÖNDÜ 498 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 Üç gün boyunca 499 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 kapalı kapılar ardında müzakereler devam etti… 500 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 Konular tartışıldı… 501 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 Eğil! 502 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 Siktir! 503 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 Atılan mermilerden biri kaldırıma çarptı ve David Barron'un sol gözüne geldi. 504 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 Arellano'ların efsanevi tetikçisinin 505 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 yenilmez olmadığı anlaşıldı. 506 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 Saldırının sebebi dikkatini veren herkes için ortadaydı. 507 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 90'larda Meksika'da 40'tan fazla gazeteci öldürüldü. 508 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Gerçekleri söyledikleri için katledildiler. 509 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 Burası mı? 510 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 Evet. 511 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 Burada ne işimiz var? 512 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 Ne kadardır DEA ile çalışıyorsun? 513 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 Düşündüğün gibi değil. 514 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 Yapacaksan yap hadi. 515 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 Amado'nun konumu hakkında nihayet isimsiz bir istihbarat gelmişti. 516 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 Kımıldamayın! 517 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 Burada bir şey yok. 518 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 Polis! 519 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 Benim hatam yok. Onu kurtarmaya çalıştım, çalıştık. 520 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 Riski biliyordu! 521 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 7 Temmuz 1997'de 522 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 Amado Carillo Fuentes, Meksiko'da öldü. 523 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 Görünüşünü değiştirmek için estetik ameliyatı sırasında kalbi durdu. 524 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 Amado'nun vadesi dolmuştu. 525 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 Şili'ye hoş geldiniz. 526 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 Meksika'nın bir numaralı uyuşturucu baronunun ölümüyle 527 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 ABD yetkilileri karteller arasında mücadele bekliyor. 528 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 Göklerin Kralı olarak bilinen Carillo Fuentes öldü. 529 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 Meksiko'daki bir klinikte cesedi tespit edildi. 530 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 Carillo Fuentes sorulduğunda 531 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 Carlos Hank Gonzaléz yorum yapmadı. 532 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 Ameliyattan çıktı mı? 533 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 Kim bilir? 534 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 Değişiklik olursa arayın. 535 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Ben büroda olurum. 536 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 Andréa, neden? 537 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 Bunu yarın gazetede isterdi. 538 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 Carlos Hank Gonzaléz 2001'de öldü. 539 00:55:50,972 --> 00:55:52,807 Yanında ailesi ve arkadaşları vardı. 540 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 Cenazesine 2.000'den fazla insan katıldı. 541 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 Meksiko'nun dış taraflarında hâlâ bir heykeli bulunuyor. 542 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 1998'de Amerikan kolluk kuvvetleri Hank'in uyuşturucu kartelleriyle olan bağı 543 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 ve para aklamasıyla ilgili soruşturma başlattı. 544 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 Beyaz Kaplan Operasyonu. 545 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 Haber duyulduğunda 546 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 Hank'in sınırın iki tarafındaki dostları soruşturmayı durdurttu. 547 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 Janet Reno sonucunda Hank'ten özür diledi. 548 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 Bazen gerçekler de yetmez. 549 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 Ama bununla duracak olursanız 550 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 bence işinizi yapmıyorsunuzdur. 551 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 Şarkı metamfetaminle alakalı. 552 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 Sözlere bak. 553 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 Çılgınca, değil mi? 554 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 Biraz almak lazım. 555 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 Kesinlikle. 556 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 Rahat takılın. 557 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 Şuna bak. 558 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 Yanımda rozet var. 559 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 Sesi kısın. 560 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 Sorun mu var? Her şey yolunda mı? 561 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 Bir soruşturma için geldik. 562 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 MEKSİKA SAVCILIĞI 563 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 Yoğun çalışıyoruz. 564 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 Arabadan in. 565 00:57:34,451 --> 00:57:35,368 Arabadan in! 566 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 İniyorum o zaman. 567 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 -Sakin. -Eller arabaya. 568 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 Çalışmaya geldik dedim. 569 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 Hey, sakin olsana. 570 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 Az rahat ol. 571 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 Ayakkabın güzelmiş. 572 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 Kapa çeneni. Başını eğ. 573 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 Siktir git! 574 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 Bırak silahı şerefsiz! 575 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 Siktir git! 576 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 Ramón. 577 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 Hay sikeyim. 578 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 Alo? 579 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 Enedina. Selam. 580 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 Ailen beni arıyormuş diye duydum. 581 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 Artık aramıyoruz. 582 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 Konuşacak bir şeyimiz yok Mayo. 583 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 Bundan emin değilim. 584 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 Kardeşin Ramón… 585 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 …buralarda bir belaya bulaşmış. 586 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Ben olsam onu beklemezdim. 587 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 Enedina. 588 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Ne oldu? 589 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 Amado olayını takip ettin mi? 590 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Cesetle bir iş çeviriyorlar. 591 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 Cesedi Meksika polisi tespit etti ve ortadan kayboldu. 592 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 Ameliyatı yapan iki cerrah ölü bulundu. 593 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 Jalisco dışındaki iki petrol varilinde. 594 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 İntikam mı? 595 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 Kim bilir? 596 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 Meksika işte. 597 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 Uyuşturucu savaşı. 598 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 Uyuşturucu tarafı mı kazanıyor? 599 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 Evet. 600 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 Evet, olabilir. 601 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 Nakil işinde ısrarcı mısın? 602 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 Evet. 603 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 Bence El Paso'da işim kalmadı. 604 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 Sıradaki hamlen ne? 605 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 Sanırım biraz ara vereceğim. Kendi işlerimi çözmeye çalışacağım. 606 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 Er ya da geç buna mecburum. 607 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 Şikago'ya iyi bir ajan lazımmış. 608 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 Danny ile konuştun mu? 609 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 O meselede feci batırdım. 610 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 Düzeltme şansı verir mi emin değilim. 611 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 Tek yapabileceğin şey dürüst olmak. 612 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 Ona karşı. 613 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 Kendine karşı. 614 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 Evet. 615 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 Ramón'u duydum. 616 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 Nasıl yaptın? 617 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 Adamlarım polis kılığındaydı. 618 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 Yolda işini hallettik. 619 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 Puerto Vallarta benim fikrimdi. 620 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 Zamanının ötesinde bir fikir. 621 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 Onlar senden mi? 622 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 Adamlarım. 623 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 Dinle Chapo. 624 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 Aradığımız sınırı 625 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 sanırım buldum. 626 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 Juárez. 627 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 Amado artık yok. 628 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 Harekete geçme zamanı. 629 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 Kardeşi yerine geçmeye çalışacakmış. 630 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 O iş Vicente'ye uymaz. 631 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 Tuhaf oldu. 632 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 Amado'nun ölümü… 633 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Artık yok, bir daha gelmeyecek. 634 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 Gelecek bizim. Gelecek Sinaloa'nın. 635 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 Yaşadığın yeri bir düşünmenin vakti gelmiş olabilir. 636 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 Kardeşim, bana lazımsın. 637 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 Ne kadarını duymak istersin bilmiyorum. 638 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 Hâlimden memnun değildim. 639 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 Bana yakın birinin de bunu görmesini istedim. 640 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 Er ya da geç. 641 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 Bir şeyler aramaya başladım. 642 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 Beni farklı hissettirecek bir şey. 643 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 Ne bileyim, değerli hissettirecek. 644 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 Bunca zamandır sadece… 645 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 …her şeyi mahvedip daha fazla insanı incitiyordum. 646 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 Teşekkürler. 647 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 Düzeltmenin bir yolu yok. 648 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 Sonucunda bunu anladım. 649 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 Ne bileyim. Bak, üzgünüm. 650 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 Bu sana fazla gelebilir ama… 651 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 Toplantılara bu yüzden gidiyoruz. 652 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 Sırf yaşlandın diye akıllanmazsın. 653 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 İki evlilik atlattım. 654 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 Kızım benimle konuşmuyor. 655 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 Tanışmadığım torunlarım var. 656 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 Söylediklerime inan dostum. Bu işler kolay değil. 657 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 Bırakalı dört yıl oldu, tamam mı? 658 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 Hâlâ işleri düzeltmeye çalışıyorum. 659 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 Evet. 660 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 Tek bir şey öğrendim. 661 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 70.000 reddedilecek para değil. 662 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 Aynen öyle. 663 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 Arabayla mı geldin? 664 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 Evet, aracım arka tarafta. 665 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 Birini arayacağım. 666 01:05:26,172 --> 01:05:27,131 Olmaz öyle. 667 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 Sen de gelebilirsin. 668 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 -Diğer adamla tanışırsın. -Olur Bobby. 669 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 -Arabayla mı gideceksin? -Yok, bisikletle geldim. 670 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 Hedef telefon açmaya çıktı. 671 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 Görüşme ayarlayacak. 672 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 Otoparkta hazır olun. 673 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal