1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ดัดแปลงจากเรื่องจริง) 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 ‎(อย่างไรก็ดี ฉาก ตัวละคร ‎ชื่อ ธุรกิจ เรื่องราว) 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 ‎(สถานที่ และเหตุการณ์ ‎แต่งขึ้นใหม่เพื่อความบันเทิง) 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 ‎การจับกุมนายพลเรโบลโล ‎ทำให้เม็กซิโกซิตีกับวอชิงตันดีซีตกตะลึง 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 ‎ทำให้คนสั่งการดูไร้น้ำยา 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 ‎ทุจริต 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 ‎หรือไม่ก็โง่เขลา 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 ‎นายพลถูกมองว่าเป็นผู้กอบกู้ 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 ‎เป็นที่เคารพขนาดที่สหรัฐฯ ‎ส่งข้อมูลลับสุดยอดไปให้ 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 ‎และเม็กซิโกให้เขาดูแล ‎ขบวนการปราบยาเสพติดทั้งหมด 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 ‎ตลอดเวลามานี้ เขาได้รับเงินจาก ‎แก๊งค้ายาฮัวเรซมาตลอด 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 ‎ให้ตายสิ 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 ‎ห้องสวยนะ กว้างขวางดี 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 ‎อะมาโดหนีไปแล้ว ‎แต่เขาไม่ได้ออกนอกประเทศ 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 ‎เรายังต้องไปที่อื่นอีกสองสามที่ 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 ‎แล้วก็เบาะแสน้องเขาด้วย บิเซนเต 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 ‎แหล่งข้อมูลในฮัวเรซ 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 ‎การทุจริตของเรโบลโลหมายความว่า ‎ความเป็นจริงไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 ‎เพียงไม่กี่สัปดาห์ก่อนการจับกุม 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 ‎ผู้ดูแลด้านยาเสพติดในอเมริกา ‎บอกว่าเขาเป็นคนซื่อสัตย์อย่างไร้ข้อกังขา 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 ‎ซึ่งไม่จริงเลยเมื่อมองย้อนกลับไป 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 ‎ตอนนี้เรโบลโลต้องจำคุก 40 ปี 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 ‎อะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตสคือพ่อค้ายา ‎ที่โด่งดังที่สุดเท่าที่เคยมีมา 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 ‎และการอ้างความคืบหน้าใดๆ ‎ก็เหมือนกับตลกร้าย 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 ‎นี่คือกฎเกณฑ์ใหม่ ‎ของสงครามยาเสพติดอเมริกัน 28 00:01:45,688 --> 00:01:48,691 ‎เรื่องเดียวที่เม็กซิโกกับสหรัฐฯ ‎น่าจะเห็นตรงกันคือ 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 ‎พวกเขาต้องรีบจับอะมาโดให้ได้โดยเร็ว 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 ‎ใจเย็นไว้ 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 ‎ตอบคำถามพวกเขาไป 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 ‎แต่ต้องหาตัวเขาให้เจอก่อน 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 ‎การหาตัวหัวหน้าแก๊งค้ายาฮัวเรซผู้ลึกลับ 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 ‎อะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตส ยังคงดำเนินต่อไป 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 ‎เชื่อกันว่าพ่อค้ายาคนนี้ ‎ได้หลบหนีไปจากฮัวเรซแล้ว 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 ‎คำถามก็คือ 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 ‎จะมีใครอื่นถูกเปิดโปง นอกจากอะมาโด 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 ‎กับนายพลเรโบลโลหรือไม่ 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 ‎ที่จะต้องรับโทษ 40 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 ‎(เซฟวิงส์แอนด์ทรัสต์ - เอลปาโซ เท็กซัส) 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 ‎(ให้เช่า) 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 ‎ยังรอสายอยู่เหรอ 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 ‎ไม่มีใครที่ซิตี้แบงก์รู้เลยว่าบัญชีหายไปไหน 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 ‎พวกมัน "หายไปเลย" 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 ‎แฮงค์กำลังลบร่องรอย 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 ‎ไม่ต้องเชื่อฉัน พรุ่งนี้จะเอาให้ดู 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 ‎พิสูจน์ว่าเป็นเรื่องจริง 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 ‎- ไว้เจอกันนะ ‎- บาย 49 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 ‎นี่ ให้ไปส่งไหม 50 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 ‎ฉันจะผ่านไปลาสฟลอเรส ‎เธอจะไปแถวนั้นใช่ไหม 51 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 52 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 ‎ไม่ไกลเท่าไหร่ แต่เธอจะได้ไม่ต้องเดินไง 53 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 ‎(แซนดีเอโก ‎แคลิฟอร์เนีย) 54 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 ‎คุณล้อฉันอยู่ใช่ไหม 55 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 ‎คุณไม่คิดว่าฉันจะเป็น… 56 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ‎ขอมวนได้ไหม 57 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 ‎(ห้ามสูบบุหรี่) 58 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 ‎- นายเป็นคนน่าสนใจนะ อเล็กซ์ ‎- ขอบใจ 59 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 ‎เดี๋ยวออกไปขับรถเล่นกันได้ไหม 60 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 ‎ดูคนโต้คลื่น 61 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 ‎เราควรจะอยู่กับที่นะ 62 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 ‎อย่างน้อยก็รอนายคุยกับเจ้าหน้าที่สืบสวนก่อน 63 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 ‎กังวลหรือเปล่า 64 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 ‎ไม่รู้สิ ตอนนี้ยัง 65 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 ‎ฉันจะออกไปข้างนอกเดี๋ยวนะ 66 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 ‎ตอนเย็นเรากินโดมิโน่กันอีกได้ไหม 67 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 ‎ได้สิ อเล็กซ์ 68 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ก็ดี 69 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‎"ก็ดี" หมายความว่ายังไง 70 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 ‎เขาเพิ่งรู้ว่าพี่ชายเขาถูกฆ่าเมื่อห้าวันก่อน 71 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 ‎แล้วเขาก็โดนลากข้ามพรมแดนมา 72 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 ‎และถูกขอให้ให้การเกี่ยวกับแก๊งค้ายา ‎เพราะงั้น… 73 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 ‎ก็ดี 74 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 ‎เขาอยากกินพิซซ่าตอนเย็น 75 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 ‎- มีอะไร แจ็ค ‎- ต้องให้ผมพูดออกมาเหรอ 76 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 ‎เรื่องเรโบลโลนี่โคตรแย่ 77 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 ‎เราช่วยอะมาโดจัดการกับคู่แข่งเขา 78 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 ‎หน่วยปราบยาเสพติด ‎ก็ทำแบบนั้นอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 79 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 ‎คนพวกนั้นอาจต้องตกงานนะ วอลต์ 80 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 ‎ก็อาจจะ บางทีเราควรจะตกงานกันหมด แจ็ค 81 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 ‎เหรอ 82 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ‎ได้ข่าวเรื่องอะมาโดบ้างไหม ‎ที่เอลปาโซว่ายังไงบ้าง 83 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 ‎พวกเขากำลังตามหา ทุกคนเลย 84 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 ‎ฟังนะ เจ้าเด็กนี่จะพูดอย่างที่ผมต้องการไหม 85 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 ‎เรโบลโลเป็นคนไม่ดี 86 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 ‎นี่เป็นราคาที่ต้องจ่ายในการทำธุรกิจในเม็กซิโก 87 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 ‎มันก็เป็นแบบนี้แหละ 88 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 ‎เรื่องความคุ้มกันของเขาเป็นไงบ้าง 89 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 ‎ผมพยายามอยู่ 90 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 ‎ผมคิดว่าจะได้แน่นอนซะอีก แจ็ค 91 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 ‎อเล็กซ์ โฮโดยันไม่ใช่คนดีนะ 92 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 ‎พรุ่งนี้ให้เขาใส่แขนยาวด้วยล่ะ 93 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 ‎ตอนไปหาเจ้าหน้าที่สืบสวนน่ะ 94 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 ‎ผมไม่อยากให้พวกเขาถามว่า ‎แผลที่แขนมาจากไหน 95 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 ‎- ชัดเจนไหม ‎- ครับ ชัดเจน 96 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 ‎ไม่มีร่องรอยอะมาโด 97 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 ‎ทุกอย่างพังหมด 98 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 ‎พวกอาเรยาโนกำลังกลับมาแก้แค้น 99 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 ‎ทุกคนที่ท้าทายพวกมัน 100 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 ‎คนของเราหักหลังเราเหรอ 101 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 ‎พวกเขากลัว ชาโป 102 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 ‎มีคนตายตามถนนเยอะแยะ 103 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 ‎แต่พอกองทัพออกไปจากติฮัวนา 104 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 ‎พรมแดนก็เปิดโล่งแล้วสิ 105 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 ‎"เราไม่มีของแล้วพวก" 106 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 ‎อะมาโดหายตัวไปเลย 107 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 ‎มาโยมีแผนจะหาของให้เราเพิ่มไหม 108 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 ‎มาโยกลับไปมาซัตลันแล้ว 109 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 ‎พวกอาเรยาโนตามหาตัวเขาอยู่ 110 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 ‎ก็แหงอยู่แล้ว 111 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 ‎เราควรเอาคนของเราออกมาจากติฮัวนา 112 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 ‎ดูไม่ดีนะที่จะให้คนของเราประจำอยู่ ‎ในเมื่อมาโยหนีไปแล้ว 113 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 ‎ถ้าเราถอยเราจะดูอ่อนแอ 114 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 ‎เราไม่ได้ "ถอย" อาร์ตูโร่ 115 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 ‎นายแพ้แล้ว 116 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 ‎พูดมาตรงๆ เถอะ 117 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 ‎ความจริงก็คือมันเป็นความคิดที่แย่มาตลอด 118 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 ‎ได้เวลาจำกัดความเสียหายแล้ว 119 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 ‎บอกให้พวกเขารู้ 120 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 ‎ปาล์มาพูดถูก 121 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 ‎โอเค หัวหน้า 122 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 ‎- เรียบร้อยแล้วเหรอ ‎- เรียบร้อยแล้วครับ 123 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 ‎เก็บของออกจากห้องขังแล้ว เซ็นย้ายแล้ว 124 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 ‎จะย้ายไปไหนเหรอ 125 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 ‎สำหรับปาล์มาต่างหาก 126 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 ‎เมื่อกี้ทำได้ดีนะ 127 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 ‎ให้ไอ้จอมดื้อนั่นคิดว่าตัวเอง "ชนะ" 128 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 ‎บอกเขาด้วย 129 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 ‎พวกเขาพร้อมสำหรับคุณแล้ว 130 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 ‎ดีเลย มาเริ่มกันเถอะ 131 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 ‎ยังไม่มีข่าวเรื่องอะมาโดเหรอ 132 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 ‎- ยังเลย ‎- สืบต่อไปนะ 133 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 ‎ฉันได้ข่าวจากคนของเราที่เอลรูบี 134 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ‎คนของมาโยถอยออกไปแล้ว 135 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 ‎ข่าวดีใช่ไหม 136 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 ‎ฉันกลับมาแล้ว กองทัพก็ไปแล้ว 137 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 ‎อะไรต่างๆ กลับมาอย่างที่เคยเป็น 138 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 ‎แสดงจุดยืนให้ชัดเจน 139 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 ‎หลังจากทุกเรื่องที่เราต้องผ่านกันมา 140 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 ‎สิ่งที่สำคัญคือเรายังอยู่ที่นี่ 141 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‎ครอบครัวอาเรยาโน เฟลิกซ์กลับมาแล้ว 142 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 ‎แข็งแกร่งกว่าที่เคย 143 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 ‎- ดื่ม ‎- ถูกเผงเลย 144 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 145 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 ‎ดิน่า รอเดี๋ยว 146 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‎เธอโอเคกับเรื่องนี้ใช่ไหม 147 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 ‎ฉันดีใจที่พี่กลับมา เบนฮามิน 148 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 ‎เกือบจะเติมน้ำมันเสร็จแล้วครับ 149 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‎ไปกันเถอะ 150 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 ‎ไปกันเลย 151 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 ‎อะไรเนี่ย 152 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 ‎ทางนี้ ไปกันเถอะ 153 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 ‎ไปต่อเลย 154 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 ‎ไปที่เครื่องบิน 155 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 ‎ปิดประตู 156 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 ‎ใส่พวกนี้ไว้ 157 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 ‎เวร 158 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 ‎แฟลปไม่ทำงาน 159 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 ‎หมายความว่าไง หัวหน้า 160 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 ‎เราบินไม่ได้ 161 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 ‎เราต้องออกไป 162 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 ‎ไปเลย เดี๋ยวนี้ 163 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 ‎ไปกันเถอะ ไปเลย 164 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 ‎ขอบใจนะพวก 165 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 ‎ขอบคุณ 166 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 ‎พร้อมสำหรับพรุ่งนี้เช้าหรือยัง 167 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 ‎พวกเขาเป็นเหมือนทนายใช่ไหม 168 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 ‎ใช่ 169 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 ‎หลักๆ ก็คือพวกเขาจะ ‎เขียนคำฟ้องร้องพวกอาเรยาโน 170 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 ‎พวกเขาแค่อยากรู้ว่านายรู้อะไรบ้าง 171 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 ‎หัวหน้าคุณกังวลเหรอว่าผมจะพูดอะไรไป 172 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 ‎ใช่ไหม 173 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 ‎นายพลเรโบลโลทำให้หลายๆ คนดูโง่ 174 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 ‎ฟังนะ เมื่อถึงจุดหนึ่ง 175 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 ‎พวกเขาจะถามนายว่าเกิดอะไรขึ้น 176 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 ‎ที่ฐาน 177 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 ‎นายอยู่นั่นนานแค่ไหน เกิดอะไรขึ้นบ้าง 178 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 ‎เรโบลโลหลอกคุณ 179 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 ‎คุณไม่ควรต้องเดือดร้อนเพราะหลงเชื่อเขา 180 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 181 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 ‎ผมจะบอกทนายตามที่หัวหน้าคุณอยากให้พูด 182 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 ‎พ่อผมใช้มีดกับส้อมกินพิซซ่า 183 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 ‎พอพวกเขาได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 184 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 ‎บางทีผมน่าจะกลับบ้าน ไปหาแม่ 185 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 ‎ไม่ อเล็กซ์ เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว จำได้ไหม 186 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 ‎ครับ 187 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 ‎ผมกลับบ้านไม่ได้ ‎เพราะผมคุยกับเจ้าหน้าที่สืบสวนไปแล้ว 188 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 ‎พวกอาเรยาโนจะฆ่านาย ‎ถ้านายกลับไปติฮัวนา 189 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 ‎พวกนั้นคงส่งคนไปรออยู่ที่บ้านพ่อแม่นาย 190 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 ‎เข้าใจไหม นายกลับบ้านไม่ได้ ยังไม่ได้ 191 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 ‎ฉันต้องแน่ใจว่า ‎ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป นายจะปลอดภัย 192 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 ‎ขอบคุณครับ 193 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องพรุ่งนี้นะ 194 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 ‎โอเคไหม พวกเราทำพลาด ไม่ใช่นาย 195 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 ‎นายจะบอกกับทนายว่าอะไรก็ได้ 196 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ วอลต์ 197 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 198 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 ‎แอนเดรีย 199 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 ‎กระทรวงตอบกลับมาแล้ว 200 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 ‎พวกเขาปฏิเสธ 201 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 ‎ไม่มีสื่อรายไหนเข้าถึงเรโบลโลได้ 202 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 ‎เขาจะประกาศข้อความสั้นๆ 203 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 ‎แล้วจะไม่ออกความเห็นอะไรอีก 204 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ‎"ประกาศ" นี้… 205 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 ‎ก็ทั่วๆ ไป 206 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 ‎ไม่มีอะไรเกี่ยวกับแฮงค์ 207 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 ‎ผมขอโทษนะ 208 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 ‎แต่เรื่องนี้ไปได้แค่นี้แหละ 209 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 ‎ถึงเวลาที่เราต้องปล่อยวางแล้ว 210 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 ‎ค่ะ 211 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 ‎เรื่องเรโบลโลเป็นเรื่องที่ดีมาก 212 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 ‎คุณน่าจะพักผ่อนสองสามวันนะ 213 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 ‎ฉันไม่เป็นไร 214 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 ‎ยังมีเรื่องให้ติดตามค่ะ 215 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 ‎ทำได้ดีมาก แอนเดรีย 216 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 ‎ได้ยินมาว่าคุณจะตีพิมพ์เกี่ยวกับ ‎พวกอาเรยาโนเหรอคะ 217 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 ‎พิมพ์ชื่อกับรูปภาพของคนที่ ‎เกี่ยวข้องทั้งหมดที่เรามี 218 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 ‎พวกนั้นคิดว่าอะไรต่างๆ กำลังกลับสู่ "ปกติ" 219 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 ‎เราน่าจะทำให้พวกนั้นผิดหวังนะ 220 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 ‎ฉันพยายามจะติดต่อคุณ ฉันกลัว 221 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 ‎ผมรู้ ผมขอโทษ 222 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 223 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ‎ใช่ ผมไม่เป็นไร 224 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 ‎อีกนานแค่ไหนถึงจะเตรียม ‎เที่ยวบินออกมาใหม่ได้ 225 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 ‎คงไม่สำคัญแล้วละ 226 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 ‎อะมาโด 227 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 ‎ผมออกไปได้ แล้วไงต่อล่ะ 228 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 ‎หน้าผมออกข่าวทุกที่ 229 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 ‎มันไม่หยุดหรอก 230 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 ‎คนที่ผมทำร้ายไป ‎พวกมันไม่เลิกไล่ตามผมหรอก 231 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 ‎คุณจะคิดแบบนั้นไม่ได้นะ 232 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 ‎ผมอยากให้คุณไปชิลีโดยไม่มีผม 233 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 ‎ไม่ต้องรอผม 234 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 ‎ไม่ 235 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 ‎ผมจะไปหาคุณเมื่อทำได้ 236 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 ‎คุณจะทำอะไร 237 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 ‎มีอย่างนึงที่ผมยังทำได้ 238 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 ‎ถ้ามันได้ผล 239 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 ‎เราจะรอด 240 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 ‎ฉันไม่ไปโดยไม่มีคุณหรอก ฉันจะไม่… 241 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 ‎มาร์ตา ที่ชิลีเตรียมไว้หมดแล้ว 242 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 ‎บ้าน และทุกๆ อย่าง ขอร้องละ ‎ผมจะไปหาคุณเมื่อปลอดภัย 243 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 ‎ฉันไม่เชื่อคุณ 244 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 ‎สัญญานะว่าคุณจะมา 245 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 ‎ผมสัญญาไม่ได้ 246 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 ‎แต่ผมจะไปเมื่อไปได้ 247 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 ‎นี่เป็นทางเลือกที่ดีที่สุด 248 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 ‎ไว้คุยกันนะ 249 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 ‎เวรเอ๊ย 250 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 ‎ออกมาจากรถ 251 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 ‎เฮ้ย ออกมาจากรถ สารเลว 252 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 ‎ออกจากรถ 253 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 ‎ออกไปจากที่นี่ 254 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 ‎เร็วสิ 255 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 ‎ไป 256 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 ‎มีปัญหาเหรอครับ คุณตำรวจ 257 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 ‎เข้ามาใกล้ๆ 258 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎มีอะไรพวก 259 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 ‎นายเป็นตำรวจจริงๆ เหรอ 260 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 ‎หยุด 261 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 ‎ปลดกระดุมเสื้อออก 262 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 ‎ไม่เอาน่าพวก 263 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 ‎นายชอบเธอเหรอ 264 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 ‎- ฉันไม่ได้ต้องการเธอ… ‎- ฉันบอกให้ถอดเสื้อออกไง 265 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 ‎ฟังนะ ฉันมีเงินอยู่ในรถ 266 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 ‎ถอดเสื้อออกสิวะ ไอ้สารเลว 267 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 ‎บางครั้งผู้หญิงพวกนี้ 268 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 ‎ไม่รู้สิ 269 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 ‎บางคนก็ชอบเล่นแรง 270 00:28:32,544 --> 00:28:35,171 ‎(เลมอนโกรฟ) 271 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 ‎สวัสดี 272 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 ‎อเล็กซ์ เปิดประตู 273 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 ‎เอากุญแจมา 274 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 ‎อเล็กซ์ 275 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 ‎เวร 276 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 ‎เด็กนั่นหนีไปแล้ว 277 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 ‎เขากลับไปติฮัวนา 278 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 ‎- เรามั่นใจไม่ได้หรอก ‎- เราต้องส่งทีมมา… 279 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 ‎- วอลต์ ‎- เด็กนั่นตกอยู่ในอันตราย เขากลับบ้าน 280 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 ‎เชื่อผมเถอะนะ แจ็ค 281 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 ‎ปล่อยเด็กไปเถอะ วอลต์ 282 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 ‎เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน แบบนี้อาจดีที่สุดแล้ว 283 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 ‎เรโบลโลมันร้าย ตุ๋นเราซะเปื่อย 284 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 ‎ยิ่งมีพยานรู้เรื่องนั้นน้อยเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 285 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 ‎พวกอาเรยาโนจะฆ่าเขา คุณก็รู้นี่ 286 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 ‎เพราะสิ่งที่เราบังคับให้เขาทำ 287 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 ‎"เรา" เหรอ 288 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 ‎วอลต์ ฉลาดหน่อยสิ 289 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 ‎การขอความคุ้มกันให้เด็กนั่นไม่ใช่ง่ายๆ 290 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 ‎ถึงเวลาต้องปล่อยวางแล้ว 291 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 ‎เวร 292 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 ‎คุณเข้านอนดึกนะ 293 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 ‎ใช่ วันนี้รู้สึกดีจัง 294 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 ‎ระวังด้วยล่ะ 295 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 ‎- แหงสิ ‎- อะไร 296 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 ‎- ฮัลโหล ‎- ไงพวก 297 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 ‎ได้ยินเรื่องบิเซนเตหรือยัง 298 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 ‎เมื่อคืนมีอีกสามที่โดนบุก 299 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 ‎เขาอยู่ได้อีกไม่นานหรอก 300 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 ‎พวกมันรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้ไง 301 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 ‎ใครจะรู้ล่ะ 302 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 ‎เขาอยากจัดการเรื่องบางอย่าง ‎คืนนี้เราต้องไปทำงาน 303 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 ‎ก็ได้ โอเค 304 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 ‎ไว้เจอกันตอนสี่ทุ่ม 305 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 ‎เจอกัน 306 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 ‎บาย 307 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 ‎โรเกลิโอกังวลเหรอ 308 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 ‎เดี๋ยวเรื่องก็เงียบลง 309 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 ‎เปลี่ยนหัวหน้ากันบ่อยอยู่แล้ว 310 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 ‎ช่วงนี้คุณทำอะไร 311 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 ‎แถวๆ โรงงาน… 312 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 ‎ในสถานการณ์แบบนี้… 313 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 ‎ผมหมดธุระแล้ว 314 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 ‎มันจบแล้ว 315 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 ‎คุณไม่ต้องห่วงนะ 316 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‎ผมช่วยเอง 317 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 ‎คุณหล่อจังตอนล้างจาน 318 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 ‎เหรอ 319 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 ‎น่าจะล้างบ่อยๆ กว่านี้นะ 320 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าเป็นฝีมือนาย 321 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 ‎ไอ้เรื่องบ้าๆ กับมาโยนี่ 322 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 ‎คิดว่านายเป็นหัวหน้าแล้วเหรอไง 323 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 ‎ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะพวก 324 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 ‎นายจะเป็นส่วนหนึ่งของซินาลัวเสมอ 325 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 ‎ซินาลัวคือองค์กรของฉัน 326 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 ‎ไม่อีกแล้วเพื่อน 327 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 ‎ตอนนี้ฉันกับมาโยเป็นคนดูแลแล้ว 328 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 ‎ต้องเป็นแบบนี้แหละ 329 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 ‎ไปไม่รอดหรอกถ้าไม่มีฉัน 330 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 ‎ลืมไปแล้วเหรอว่านายมาจากไหน 331 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 ‎ดูแลตัวเองนะ 332 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 ‎เดี๋ยวเขาก็ลืมได้ 333 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 ‎คุกใหม่ที่ลามิรา สวยเลยละ 334 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 ‎มีวิวทะเล 335 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 ‎เดี๋ยวเขาก็ส่งโปสการ์ดมาให้ 336 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 ‎ฟังนะ นายควรติดต่อหามาโย ‎ดูว่าเขาหาของใหม่มาเพิ่มได้หรือยัง 337 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 ‎อย่าไปสนญาติฉันเลย… ‎เขาเหลือเวลาไม่มากหรอก 338 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 ‎เดี๋ยวเราก็คิดอะไรออก 339 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 ‎มีอะไรพวก 340 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 ‎เอาเก้าอี้มานั่งไหม 341 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 ‎นายก็ต้องออกไปด้วย เนโต 342 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 ‎ไปลามิรากับปาล์มา 343 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 ‎เก็บของจากห้องขังนายเสร็จแล้ว 344 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 ‎ฉันคิดไม่ถึงเลย 345 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 ‎เวร 346 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 ‎ต้องทำตัวให้สมเป็นหัวหน้า ใช่ไหมล่ะ 347 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 ‎ได้ยินมาจากไหนสักแห่ง 348 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 ‎คนอื่นเห็นนายกระซิบใส่หูฉัน 349 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 ‎ใครจะดูเหมือนเป็นหัวหน้าล่ะ 350 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 ‎ฟังดูเหมือนนายได้คำแนะนำที่ดีนะ 351 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 ‎อย่ามาแตะตัวฉัน 352 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 ‎เดี๋ยวนายก็จะขอบคุณฉัน 353 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 ‎คุกที่ลามิราสวยนะ 354 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 ‎มีวิวทะเล 355 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 ‎ฉันไม่ส่งโปสการ์ดให้แน่ 356 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 ‎พวกสารเลว 357 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 ‎ไปกันเถอะ 358 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 ‎- สวัสดี ‎- อรุณสวัสดิ์ 359 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 ‎เอาอะไรอีกไหม 360 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 ‎หวยใบนึง 361 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 ‎ได้เลย 362 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 ‎ให้ตายสิ 363 00:35:41,139 --> 00:35:45,101 ‎(เซเมโฟ) 364 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 ‎นี่ คุณเดินผ่านมาตรงนี้ไม่ได้นะ 365 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 ‎ตาเปีย 366 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 ‎ขอบคุณ 367 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 ‎นั่นนายเหรอ ตาเปีย 368 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 ‎ไง 369 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 ‎ฉันขับรถผ่านมา 370 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 ‎มีคนเจอศพผู้หญิง 371 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 ‎พอคนของเรามาที่นี่ 372 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 ‎ไม่ได้มีแค่ศพเดียว แต่มีเจ็ดศพ 373 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 ‎คนร้ายไม่ได้ฝังศพสุดท้ายด้วยซ้ำ ‎แค่ทิ้งศพไว้ที่นี่เฉยๆ ตอนเช้า 374 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 ‎เช้านี้ วันนี้น่ะเหรอ 375 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 ‎ใช่ 376 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 ‎พื้นใต้ศพยังเปียกอยู่เลย 377 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 ‎แน่ใจนะว่าเมื่อเช้านี้ 378 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 ‎พอจะรู้ไหมว่าฝีมือใคร 379 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 ‎บางศพมีรอยแผล 380 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 ‎รอยกัดแล้วก็รอยอื่นๆ มีคนนึงโดนบีบคอ 381 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 ‎จากการตรวจน่าจะเป็นฝีมือ ‎คนร้ายสองสามคน 382 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 ‎ที่ใช้ที่ทิ้งศพจุดเดียวกัน 383 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 ‎เลวร้ายมากเลย 384 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 ‎ในช่วงปี 1990 ศพของผู้หญิงที่ถูกฆ่า 385 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 ‎เริ่มปรากฏขึ้นในทะเลทรายนอกฮัวเรซ 386 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 ‎หลายๆ คนเข้าไปทำงานในโรงงาน ‎ที่ผุดขึ้นตามชายแดน 387 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 ‎พวกเธอเป็นส่วนหนึ่งของเครื่องจักร 388 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 ‎ที่ทำงานให้เศรษฐกิจแบบโลกาภิวัตน์ 389 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 ‎และพวกเธอถูกฆ่าเพราะเป็นผู้หญิง 390 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 ‎หลายร้อยคน 391 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 ‎เจ้าหน้าที่เพิกเฉยต่อการฆ่าผู้หญิง ‎ที่ระบาดอยู่หลายปี 392 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 ‎จนมีการเคลื่อนไหวจากกลุ่มผู้หญิงในฮัวเรซ 393 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 ‎ที่เริ่มยอมเสี่ยงชีวิตตนเองเพื่อเรียกร้องหาคำตอบ 394 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 ‎และเพ่งจุดสนใจไปที่การฆ่าผู้หญิง ‎ที่ยังมีมาถึงทุกวันนี้ 395 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 ‎อเล็กซ์ 396 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 ‎แจ็ค นี่ผมเอง เป็นไงบ้าง 397 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 ‎เจออเล็กซ์ โฮโดยันแล้ว ‎คิดว่านายคงอยากรู้น่ะ 398 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 ‎เยี่ยมเลย เขาอยู่ไหน ผมจะไปรับ 399 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 ‎ไม่ วอลต์ 400 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 ‎ตำรวจรัฐบาฮาพบศพเขา 401 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 ‎ถูกแขวนลงมาจากสะพานลอย 402 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 ‎เด็กนั่นไปไม่ถึงสองชั่วโมงเลย ‎นายทำอะไรไม่ได้หรอก 403 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 ‎วอลต์ นายยังอยู่ไหม 404 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 ‎ถ้านายอยู่ที่ที่ฉันคิด ‎นายต้องกลับขึ้นมาทางเหนือได้แล้ว 405 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 ‎ค่ะ ขอบคุณ 406 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 ‎นี่ลายมือคุณเหรอ 407 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 ‎เจ้าหน้าที่ดีอีเอที่ประสานงานกับกองทัพ 408 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 ‎สถานทูตโทรกลับมาแล้ว 409 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 ‎ให้ผมโทรไปไหม 410 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 ‎ฉันโทรเอง 411 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 ‎ของฝากจากเม็กซิโก 412 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 ‎(พรมแดนนานาชาติ - แซนดีเอโก) 413 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 ‎ของขวัญ 414 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 ‎ของที่ระลึกจากเม็กซิโก 415 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 ‎ขอบคุณที่ยอมพบฉันค่ะ 416 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 ‎แปลกใจจังที่คุณยังอยู่ในติฮัวนา 417 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 ‎แค่วันเดียว 418 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 ‎คุณเป็นเจ้าหน้าที่ดีอีเอที่ประสานงาน ‎กับกองทัพของนายพลเรโบลโลใช่ไหม 419 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 ‎ถูกต้องแล้ว 420 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 ‎ห้ามบันทึกเสียงนะ 421 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 ‎ฉันจะจดเฉยๆ พอ 422 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 ‎ฉันจะไม่ใช้ชื่อคุณ 423 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 ‎คุณทำงานให้เรโบลโลนานแค่ไหนคะ 424 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 ‎ผมไม่ได้มาพูดเรื่องเรโบลโล 425 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 ‎คุณบอกว่าหนังสือพิมพ์คุณ ‎เป็นผู้เปิดโปงเรื่องของเขาใช่ไหม 426 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 ‎รู้เรื่องที่พลเมืองสองสัญชาติเม็กซิโก-สหรัฐฯ ‎ถูกคุมตัวไว้ที่กองทัพหลายอาทิตย์ไหม 427 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 ‎ไม่มีทนาย 428 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะว่านายจะมา 429 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 ‎จับพวกซินาลัวมาได้คนนึง 430 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 ‎มันยอมปริปาก 431 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 ‎ได้ข้อมูลอะไรมา 432 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 ‎มาโย 433 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 ‎มันอยู่ในมาซัตลัน ในตึกสูงที่ไหนสักแห่ง 434 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 ‎เราได้ตัวเขาแล้ว เอเนดิน่า 435 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 ‎เบนฮามินว่าไงบ้าง 436 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 ‎ยังไม่ได้บอกเขาเลย 437 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 ‎มาบอกพี่ก่อน 438 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 ‎ฉันจะคุยกับเบนฮามินเอง 439 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 ‎รวบรวมคน ไปที่มาซัตลัน 440 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 ‎ฆ่าไอ้เวรนั่น 441 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 ‎การทรมาน 442 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 ‎ได้ผลหรือเปล่า 443 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 ‎ก็ได้ผลตลอด ในระดับหนึ่ง 444 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 ‎แล้วหยุดเมื่อไหร่ 445 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 ‎เครื่องดื่มค่ะ 446 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 ‎ขอบใจนะ 447 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 ‎อเล็กซ์ยอมพูดเพราะพี่ของเขา 448 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 ‎เขาพยายามช่วยพี่ 449 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 ‎ทำไมเขาถึงคิดว่าร่วมมือแล้ว ‎จะช่วยพี่เขาได้ล่ะ 450 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 ‎เพราะผมบอกเขาแบบนั้น 451 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 ‎ข้อมูลจากการทรมานโฮโดยัน ‎นำไปสู่การจับกุมไหมคะ 452 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 ‎ไม่เลย 453 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้นบ้างไหม 454 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 ‎มันทำให้เขาถูกฆ่า 455 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 ‎คุณเด็กกว่าที่ผมคิดไว้นะ 456 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 ‎ตอนที่เขาถูกคุมตัวไว้โดยไม่มีทนาย 457 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 ‎ตอนที่เขาโดนทรมาน 458 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 ‎ผู้กำกับในดีอีเอรู้เรื่องไหม 459 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 ‎ชัดเจนว่าพวกเขาไม่อยากรู้ 460 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 ‎แต่ก็ใช่ 461 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 ‎พวกเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 462 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 ‎เราไม่มีเวลา 463 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 ‎ทำงานแบบนี้จะทำให้คุณหลงทาง 464 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 ‎คุณเคยอยากได้อะไรที่เป็นไปไม่ได้บ้างไหม 465 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 ‎ไม่ว่าคุณจะพยายามแค่ไหน 466 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 ‎คุณทำยังไงเวลาเกิดเรื่องแบบนั้นคะ 467 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 ‎ไม่รู้สิ 468 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 ‎พยายามกำจัดความอยาก 469 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 ‎ฉันจะไม่ระบุชื่อคุณ 470 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 ‎แต่มันก็อาจสาวมาหาคุณได้นะ 471 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 ‎สายสืบเบรสลิน ทำไมคุณถึงมาบอกฉันล่ะ 472 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 ‎ทุกคนเอาแต่พูดถึงเรโบลโล 473 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 ‎แต่มันไม่ได้เรียบง่ายแบบนั้น 474 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 ‎เราไม่ใช่คนดี 475 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 ‎ผมไม่ใช่คนดี 476 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 ‎(ฉุกเฉิน) 477 00:47:10,953 --> 00:47:12,371 ‎(คลินิกซานตาพอลลา) 478 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ เชิญเลยค่ะ 479 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 ‎อีกสักครู่คุณหมอจะมาค่ะ 480 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 ‎จะไปข้างนอกเหรอ 481 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 ‎ใช่ 482 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 ‎ทุกอย่างโอเคนะ 483 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 ‎คุณดื่มมาเหรอ 484 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 ‎ใช่ ผมดื่มมา 485 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 ‎ผมคิดผิด 486 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 ‎ผมหยุดมันไม่ได้ 487 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 ‎ผมทำไม่ได้ 488 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 ‎ผมคิดว่ามันเป็นฝีมือชายคนเดียว แต่ไม่ใช่ 489 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 ‎ยังมีคนอื่น… 490 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 ‎คุณหมายถึงผู้หญิงที่โรงงานเหรอ 491 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 ‎ผมต้องไปแล้ว 492 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 ‎วิกเตอร์ 493 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 ‎เป็นไงบ้าง พร้อมนะ 494 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 ‎อืม 495 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 ‎- ลุยส์ ไปเลยไหม ‎- ราตรีสวัสดิ์ครับ หัวหน้า 496 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 ‎หมอนี่อยู่ที่ไหนล่ะ 497 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 ‎อีกไม่ไกลแล้ว 498 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 ‎(ลาวอซ - มาเฟียหวนคืนสู่ติฮัวนา) 499 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 ‎เป็นวันที่สามติดต่อกัน 500 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 ‎ที่มีการเจรจาลับๆ อย่างต่อเนื่อง 501 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 ‎ประเด็นที่พูดคุย… 502 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 ‎หมอบลง 503 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 ‎เวรแล้ว 504 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 ‎กระสุนที่ลูกน้องเขายิงโดนขอบถนน ‎กระดอนเข้าตาข้างซ้ายของเดวิด บาร์รอน 505 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 ‎แสดงให้เห็นว่านักฆ่าในตำนาน ‎ของครอบครัวอาเรยาโน 506 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 ‎ก็ไม่ได้เป็นอมตะ 507 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 ‎แรงจูงใจสำหรับการโจมตีนั้นชัดเจน ‎สำหรับผู้ที่ติดตามสถานการณ์ 508 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 ‎มีนักข่าวกว่า 40 คนถูกฆ่า ‎ในเม็กซิโกในช่วงทศวรรษ 1990 509 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 ‎ถูกลอบฆ่าเพราะพูดความจริง 510 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 ‎ที่นี่เหรอ 511 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 ‎ใช่ 512 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 ‎เรามาทำอะไรที่นี่กันแน่ 513 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 ‎นายทำงานกับดีอีเอมานานแค่ไหนแล้ว 514 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 ‎มันไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ 515 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 ‎ถ้าจะทำก็ทำเลย 516 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 ‎ในที่สุด ทางการก็ได้เบาะแสนิรนาม ‎ที่ระบุตำแหน่งของอะมาโด 517 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 ‎อย่าขยับ 518 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 ‎ตรงนี้ไม่มีอะไร 519 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 ‎เจ้าหน้าที่ 520 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 ‎ไม่ใช่ความผิดผมนะ ‎เราพยายามทำให้เขาฟื้น พยายามแล้ว 521 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 ‎เขารู้ความเสี่ยง 522 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 ‎ในวันที่ 7 กรกฎาคม 1997 523 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 ‎อะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตสตายที่เม็กซิโกซิตี 524 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 ‎หัวใจเขาหยุดเต้นระหว่างการ ‎ผ่าตัดศัลยกรรมเพื่อเปลี่ยนรูปลักษณ์ของตนเอง 525 00:54:32,477 --> 00:54:34,062 ‎(อะมาโด การ์ริโย่) 526 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 ‎เวลาของอะมาโดหมดลงแล้ว 527 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 ‎ขอต้อนรับสู่ชิลีค่ะ 528 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 ‎เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ คาดว่าจะมีการแย่งชิง ‎อำนาจกันระหว่างแก๊งค้ายาต่างๆ 529 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 ‎หลังจากพ่อค้ายาหมายเลขหนึ่ง ‎ของเม็กซิโกตาย 530 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 ‎การ์ริโย่ ฟุเอนเตส เจ้าของฉายา ‎เจ้าแห่งเวหา ได้เสียชีวิตแล้ว 531 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 ‎ทางการได้ระบุตัวเขาที่คลินิกในเม็กซิโกซิตี 532 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 ‎เมื่อเขาถูกถามถึงการ์ริโย่ ฟุเอนเตส 533 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 ‎คาร์ลอส แฮงค์ กอนซาเลซ ‎บอกว่าเขาไม่มีความเห็นใดๆ 534 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 ‎เขาผ่าตัดเสร็จหรือยัง 535 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 ‎ใครจะไปรู้ 536 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 ‎ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงบอกด้วยนะ 537 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 ‎รอที่ออฟฟิศนะ 538 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 ‎แอนเดรีย มีอะไร 539 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 ‎เขาคงอยากให้เอาไปลงหนังสือพิมพ์พรุ่งนี้ 540 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 ‎คาร์ลอส แฮงค์ กอนซาเลซตายในปี 2001 541 00:55:50,972 --> 00:55:52,807 ‎ท่ามกลางครอบครัวและเพื่อนๆ 542 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 ‎คนกว่า 2,000 คนไปร่วมงานศพเขา 543 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 ‎รูปปั้นเขายังตั้งอยู่หน้าเม็กซิโกซิตี 544 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 ‎ในปี 1998 ตำรวจอเมริกันได้เริ่มการสืบสวน 545 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 ‎ที่ดึงแฮงค์เข้าไปเกี่ยวข้องกับแก๊งค้ายา ‎และการฟอกเงิน 546 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 ‎ปฏิบัติการพยัคฆ์ขาว 547 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 ‎พอข่าวแพร่ออกไป 548 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 ‎พรรคพวกของแฮงค์ทั้งสองฝั่งของพรมแดน ‎ได้สั่งให้ยุติการสืบสวน 549 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 ‎เจเน็ต รีโนกลับต้องขอโทษเขา 550 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 ‎บางครั้งความจริงอย่างเดียวไม่พอ 551 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 ‎แต่ถ้าคุณจะหยุดเพราะเหตุผลนั้น 552 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 ‎ก็แปลว่าคุณไม่ได้ทำงานของคุณ 553 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 ‎เพลงเกี่ยวกับยาไอซ์ 554 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 ‎เนื้อเพลงน่ะ 555 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 ‎บ้าเนอะ 556 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 ‎เราน่าหามาสักหน่อยนะ 557 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 ‎ใช่เลย 558 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 ‎นิ่งๆ ไว้นะ 559 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 ‎ดูนี่สิ 560 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 ‎ฉันเอา "ตรา" มาด้วย 561 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 ‎เบาๆ หน่อย 562 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 ‎มีปัญหาอะไรเหรอ คุณตำรวจ ‎ทุกอย่างโอเคนะ 563 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 ‎พวกเรามาสืบสวนที่เมืองนี้ 564 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 ‎(สนง.อัยการสูงสุด เม็กซิโก) 565 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 ‎ทำงานหนักเลยพวก 566 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 ‎ออกมาจากรถ 567 00:57:34,451 --> 00:57:35,368 ‎ออกมาจากรถ 568 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 ‎ออกก็ได้ 569 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 ‎- ใจเย็นๆ พวก ‎- วางมือไว้ที่รถ 570 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 ‎บอกแล้วไงว่าเรามาทำงาน… 571 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 ‎นี่ ใจเย็นสิพวก 572 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 ‎เย็นไว้ 573 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 ‎รองเท้าบูตสวยนะ 574 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 ‎หุบปาก ก้มหัวลง 575 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 ‎สารเลว 576 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 ‎วางอาวุธสิ วางลง 577 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 ‎ไปตายซะ 578 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 ‎ราโมน 579 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 ‎ให้ตายสิพวก 580 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 ‎ฮัลโหล 581 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 ‎เอเนดิน่า นี่… 582 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 ‎ได้ยินว่าครอบครัวคุณตามหาผมอยู่เหรอ 583 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 ‎อีกไม่นานหรอก 584 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 ‎เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน มาโย 585 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 ‎ไม่แน่ใจว่าคุณพูดถูกไหมนะ 586 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 ‎ราโมน น้องคุณน่ะ 587 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 ‎เจอปัญหานิดหน่อยที่นี่ 588 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 ‎ผมคงไม่รอเขาหรอกนะ 589 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 ‎นี่ เอเนดิน่า 590 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 ‎เกิดอะไรขึ้น 591 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 ‎ตามข่าวเรื่องอะมาโดอยู่หรือเปล่า 592 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 ‎พวกนั้นทำอะไรบ้าๆ กับศพเขา 593 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 ‎การระบุศพของตำรวจกลาง ‎เม็กซิโกหายไปอย่างรวดเร็ว 594 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 ‎พบศพหมอสองคนที่ผ่าตัดเขา 595 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 ‎ด้านนอกฮาลิสโก 596 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 ‎แก้แค้นเหรอ 597 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 ‎ใครจะไปรู้ 598 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 ‎เม็กซิโกก็งี้ 599 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 ‎สงครามยาเสพติด 600 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 ‎คุณแน่ใจว่ายาเสพติดจะชนะ 601 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 ‎แน่ 602 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 ‎น่าจะนะ 603 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 ‎ไม่เปลี่ยนใจเรื่องย้ายใช่ไหม 604 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 ‎ครับ 605 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 ‎ผมคิดว่าเอลปาโซไม่ต้องการผมแล้ว 606 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 ‎แล้วจะทำอะไรต่อไปล่ะ 607 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 ‎คงใช้เวลาสักพัก ‎และพยายามแก้ปัญหาของตัวเอง 608 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 ‎ยังไงก็ต้องทำสักวัน 609 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 ‎ได้ยินมาว่าชิคาโกอยากได้สายสืบดีๆ นะ 610 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 ‎พักนี้ได้คุยกับดานี่บ้างไหม 611 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 ‎ผมทำไม่ดีกับเธอไว้เยอะ 612 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 ‎เธอคงไม่ให้โอกาสผมแก้ตัวแล้ว 613 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 ‎ยังไงนายก็ได้แต่ซื่อสัตย์ 614 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 ‎กับเธอ 615 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 ‎กับตัวเอง 616 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 ‎ครับ 617 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 ‎ฉันได้ยินเรื่องราโมน 618 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 ‎นายทำได้ไง 619 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 ‎ให้คนของฉันแต่งตัวเป็นตำรวจ 620 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 ‎เล่นงานเขาที่ทางหลวง 621 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 ‎ไอเดียฉันนี่ ปวยร์โตวัลลาร์ตา 622 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 ‎หัวก้าวหน้ามากเลย 623 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 ‎พวกเขาพวกนายเหรอ 624 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 ‎คนของฉัน 625 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 ‎ฟังนะ ชาโป 626 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 ‎เขตติดพรมแดนที่เรามองหาอยู่ 627 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 ‎ฉันว่าฉันเจอแล้ว 628 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 ‎ฮัวเรซ 629 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 ‎อะมาโดไม่อยู่แล้ว 630 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 ‎เราต้องลงมือแล้ว 631 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 ‎ได้ยินมาว่าน้องเขาพยายามจะเข้าควบคุม 632 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 ‎ฉันไม่คิดว่าบิเซนเตจะทำอะไรได้นะ 633 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 ‎แปลกนะ 634 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 ‎อะมาโด ที่ต้องลงเอยแบบนั้น 635 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 ‎เขาไม่อยู่แล้ว ไม่กลับมาอีก 636 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 ‎อนาคตเป็นของเรา เป็นของซินาลัว 637 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 ‎อาจจะถึงเวลาย้ายที่อยู่ของนายแล้วนะ 638 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 ‎ฉันต้องให้นายกลับบ้านแล้วเพื่อน 639 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่านายอยากได้ยินอีกกี่ครั้ง 640 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 ‎ฉันไม่มีความสุขกับตัวฉันในอดีต 641 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 ‎คิดว่าใครๆ ที่ใกล้ชิดกับฉันก็คงรู้เหมือนกัน 642 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 ‎ไม่ช้าก็เร็ว 643 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 ‎ฉันเลยไปตามหาอะไรบางอย่าง 644 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 ‎บางอย่างที่ทำให้ฉัน… 645 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 ‎ไม่รู้สิ รู้สึกมีค่ามั้ง 646 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 ‎และตลอดเวลานั้น ฉัน… 647 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 ‎ทำให้อะไรๆ แย่ลงและทำร้ายคนอื่นมากกว่าเดิม 648 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 ‎ขอบใจนะ 649 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 ‎แก้ไขไม่ได้แล้ว 650 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 ‎นั่นคือตอนที่ฉันคิดได้ 651 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 ‎ไม่รู้สิ ฟังนะ ฉันขอโทษ 652 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 ‎ฉันรู้ว่านี่คงหนักหนาสำหรับนาย แต่… 653 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 ‎นั่นคือสาเหตุที่เราต้องเข้าประชุม 654 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 ‎แก่ขึ้นไม่ได้แปลว่าฉลาดขึ้นนะ 655 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 ‎รู้ไหม ฉันแต่งงานมาสองครั้ง 656 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 ‎ลูกสาวไม่คุยกับฉัน 657 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 ‎มีหลานๆ ที่ฉันไม่เคยเจอหน้า 658 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 ‎เชื่อฉันเถอะว่ามันไม่ใช่เรื่องง่าย 659 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 ‎คือมันผ่านมาสี่ปีแล้วใช่ไหม 660 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 ‎ยังพยายาม… ‎ยังพยายามทำให้มันถูกต้องอยู่เลย 661 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 ‎ใช่ 662 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 ‎ฉันรู้อยู่อย่างหนึ่ง 663 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 ‎เงินเจ็ดหมื่นช่วยได้ 664 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 ‎ใช่เลย 665 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 ‎ขับรถมาเหรอ 666 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 ‎ใช่ จอดไว้ข้างหลัง 667 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 ‎ฉันจะไปโทรศัพท์นะ 668 01:05:26,172 --> 01:05:27,131 ‎ไม่เอาน่า 669 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 ‎ไม่เป็นไร นายตามฉันไปได้ 670 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 ‎- ไปเจอคนของฉันอีกคน ‎- ฟังดูดีนะ บ็อบบี้ 671 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 ‎- ขับรถไปเหรอ ‎- ที่จริงฉันมีมอเตอร์ไซค์น่ะ 672 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 ‎เป้าหมายออกไปโทรศัพท์ 673 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 ‎กำลังนัดพบ 674 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 ‎เตรียมพร้อมไว้ที่ลานจอดรถ 675 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 ‎คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ