1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 На основе реальных событий. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 Детали изменены в художественных целях. 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 Все совпадения случайны. 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 Арест генерала Ребольо шокировал Мехико и Вашингтон. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Он выставил командовавших парадом некомпетентными. 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 Гнилыми. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 Или просто безмозглыми. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 Генерала рекламировали нам как спасителя. 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 Его так уважали, что США делились с ним отборными данными. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 А Мексика поставила его командовать программой по борьбе с наркотиками. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 Всё это время он был на «зарплате» у хуаресского картеля. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 Невероятно. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Чёрт. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Красиво. Просторно. 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Амадо пропал. Но из страны ему не выбраться. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Да, нам надо проверить пару других адресов. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 И есть наводка на его брата Висенте. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 У шефа хороший источник в Хуаресе. 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Продажность Ребольо значила, что ничего не является чем кажется. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 Всего за пару недель до ареста 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 глава УБН Америки назвал его человеком неоспоримой честности. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 Эта характеристика не прижилась. 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 Ребольо должны были посадить на 40 лет. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 Амадо Карильо Фуэнтес был самым известным наркоторговцем эпохи. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 И любые разговоры о прогрессе казались дурной шуткой. 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 Это был самый большой провал в войне с наркотиками. 28 00:01:45,188 --> 00:01:48,817 Мексика и США могли договориться лишь об одном: 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 им нужно было поймать Амадо. Быстро. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Успокойся. 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Отвечай на их гребаные вопросы. 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Но им сначала надо было его найти. 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 Поиски таинственного главы хуаресского картеля 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Амадо Карильо Фуэнтеса продолжаются… 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Считается, что наркоторговец сбежал из Хуареса… 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 Вопрос состоял в том, 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 будет ли кто-то, помимо Амадо и генерала Ребольо, 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 вытащен на всеобщее обозрение. 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 И привлечен к суду. 40 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 СБЕРЕГАТЕЛЬНЫЙ БАНК ЭЛЬ-ПАСО, ТЕХАС 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 СДАЕТСЯ 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Всё еще висишь на линии? 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Никто в Citibank не знает, куда подевались счета… 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Они «исчезли». 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 Хэнк подчищает следы. 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 …не веришь - принесу завтра, 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 докажу тебе, что это правда. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 - До скорого. - Пока! 49 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Привет. Тебя подвезти? 50 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Я еду мимо Лас-Флорес. Тебе туда? 51 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 Нет, спасибо. 52 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Это недалеко, но тебе лучше не ходить пешком. 53 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 Ты просто потакал мне, да? 54 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 Ты больше не считаешь, что я… 55 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 Можно мне сигарету? 56 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 НЕ КУРИТЬ 57 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 - Ты интересный парень, Алекс. - Спасибо. 58 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Может, прокатимся позже? 59 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 Посмотрим на сёрферш. 60 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Мы должны сидеть на месте. 61 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 Хотя бы пока не поговоришь со следователем. 62 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Переживаешь из-за этого? 63 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Не знаю. Пока нет. 64 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Я выйду ненадолго. 65 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 Можно нам снова пиццу «Доминос»? На ужин? 66 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 Да, конечно, Алекс. 67 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 - Как тут дела? - Неплохо. 68 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 Что значит «неплохо»? 69 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 Пять дней назад он узнал, что его брат убит. 70 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 Потом его перетащили через границу, 71 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 и он свидетель против наркокартеля. Так что… 72 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 Неплохо. 73 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 Он хочет пиццу на ужин. 74 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 - Что, Джек? - Мне надо вслух сказать? 75 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 Заваруха с Ребольо - гребаная катастрофа. 76 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 Мы помогли Амадо убрать конкурентов. 77 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Думаешь, этого нет в инструкции УБН? 78 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 Парни могут потерять работу из-за этого. 79 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Что ж, может, нас всех стоит уволить. 80 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 Ясно. 81 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Есть новости об Амадо? Что говорят в Эль-Пасо? 82 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 Ищут. У них там аврал. 83 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 Послушай, скажет ли пацан то, что мне от него нужно? 84 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 Ребольо был паршивой овцой. 85 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 Цена ведения дел в Мексике. 86 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 Вот что это. 87 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 Какие новости о его иммунитете? 88 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Я работаю над этим. 89 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 Я думал, это дело решенное, Джек. 90 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 Алекс Одойян - не ангел, блин. 91 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 Смотри, пусть будет в рубашке с длинными рукавами 92 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 при следователе. 93 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 Я не хочу вопросов о том, откуда у него на руке шрамы. 94 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 - Ясно? - Да, ясно. 95 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 Амадо и след простыл… 96 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 Всё летит в тартарары… 97 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 Арельяно дают жесткий отпор. 98 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 Всем, кто испытывал их… 99 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Ребята идут против нас? 100 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 Они боятся, Чапо. 101 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 На улицах много трупов. 102 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Но когда армия ушла из Тихуаны… 103 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 Граница открылась. 104 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 У нас нет товара, брат… 105 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Амадо, блин, исчез! 106 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 У Майо есть план, как добыть дурь? 107 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 Майо вернулся в Масатлан. 108 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Арельяно его ищут… 109 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 И не говори, блин. 110 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Надо вывести оставшихся у нас ребят из Тихуаны. 111 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 Держать людей на земле - к беде, если учесть, что Майо свалил. 112 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 Если отступим - выставим себя слабыми. 113 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 Это не «отступление», Артуро… 114 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 Ты, блин, проиграл. 115 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 Называй всё своими именами. 116 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 Правда в том, что это было глупой идеей. 117 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Пора минимизировать ущерб. 118 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 Сообщим парням… 119 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Пальма прав. 120 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 Хорошо, шеф. 121 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 - Сделано? - Сделано, сеньор. 122 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 Вещи из камеры собраны. Перевод подписан. 123 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Куда-то уходишь? 124 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Уходит Пальма. 125 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Хороший штрих. 126 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 Позволить самоуверенному козлу уехать с «победой». 127 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Сообщи ему. 128 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 Вас ждут. 129 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 Хорошо. Начнем… 130 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 По Амадо всё еще ничего? 131 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 - Пока ничего… - Ищите дальше. 132 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 Наши ребята из Эль-Руби прислали весть. 133 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Банда Майо убралась. 134 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 Отличные новости, да? 135 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 …я вернулся. Гребаная армия ушла. 136 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 Всё вернулось на круги своя. 137 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 Дайте это четко понять. 138 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 Всё, что мы пережили… 139 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 Важно одно: мы всё еще здесь. 140 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Семья Арельяно Феликс вернулась. 141 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 И сильнее, чем прежде… 142 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 - Ура! - Да, чёрт возьми! 143 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 - За нас! - За нас. 144 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 Дина, подожди… 145 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Тебя это устраивает? 146 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Я рада, что ты дома, Бенхамин. 147 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 Мы почти закончили заправку, сеньор. 148 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Полетели. 149 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 Выдвигаемся… 150 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 Что за хрень… 151 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 Сюда! Вперед! 152 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 Вперед! 153 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 К самолету! 154 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Закрой дверь! 155 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 Надень эти штуки… 156 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 Блин! 157 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 Закрылки сломаны. 158 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 Что это значит, шеф? 159 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Мы не можем взлететь. 160 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Нужно вылезать… 161 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 Вперед, сейчас же! 162 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 Поехали, сеньор! Вперед! 163 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 Спасибо, дружище. 164 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 Спасибо. 165 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 Ты готов к утру? 166 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 Они как адвокаты, да? 167 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 Да. 168 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 По сути, они готовят обвинительный акт против Арельяно. 169 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 Они хотят знать то, что ты знаешь. 170 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Ваше начальство волнуется из-за моих слов? 171 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 Да? 172 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 Ребольо выставил многих дураками. 173 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 На каком-то этапе 174 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 тебя спросят, что случилось 175 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 на базе. 176 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 Сколько ты там пробыл, что там происходило… 177 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Ребольо солгал вам. 178 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 Вы не должны страдать из-за доверия к нему. 179 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 Не волнуйтесь, 180 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 я скажу адвокатам то, что хочет ваше начальство. 181 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 Мой папа ест пиццу ножом и вилкой. 182 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 Когда они получат нужное, 183 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 может, поеду домой, увижусь с мамой. 184 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 Нет, Алекс, мы об этом говорили, помнишь? 185 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 Да. 186 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 Мне нельзя домой - я сотрудничаю со следствием. 187 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 Арельяно убьют тебя, если ты вернешься в Тихуану. 188 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Наверное, дома у твоих родных уже кто-то ждет. 189 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Понимаешь? Тебе нельзя домой, пока нельзя. 190 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 Я обеспечу тебе безопасность, что бы ни случилось потом. 191 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 Спасибо. 192 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 Не волнуйся насчет завтра, 193 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 ладно? Облажались мы, а не ты. 194 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 Скажи адвокатам всё, что хочешь сказать. 195 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 До завтра, Уолт. 196 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 До завтра. 197 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 Андреа… 198 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 Мне пришел ответ из министерства. 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 Они сказали «нет». 200 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 Прессу к Ребольо не пустят. 201 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 Он сделает короткое заявление… 202 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 …и на этом всё. 203 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Это «заявление»… 204 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 Всё как обычно. 205 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 Ничего о Хэнке. 206 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Мне очень жаль. 207 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Но дальше этого дело не зайдет. 208 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 Пора нам двигаться дальше. 209 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 Верно… 210 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 Это чертовски хорошая статья. О Ребольо. 211 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Ты заслужила пару выходных. 212 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 Я в порядке. 213 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 Мне еще кое-что надо доделать. 214 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 Ты хорошо поработала, Андреа. 215 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 Я слышала, вы напечатаете статью про Арельяно… 216 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 С именами и фото всех их подельников, что есть у нас в архиве. 217 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 Они думают, что всё вернется «к норме». 218 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 Похоже, мы должны их разочаровать. 219 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 Я пыталась дозвониться тебе. Я ничего не знала. Боялась… 220 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 Я знаю. Прости… 221 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 Ты в порядке? 222 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 Да, я в порядке. 223 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 Скоро ты сможешь организовать другой рейс? 224 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Не уверен, имеет ли это значение. 225 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 Амадо… 226 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 Я выхожу из дела, и что? 227 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 Мое лицо повсюду… 228 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Это не прекратится. 229 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 Тот, кого я подставил, не перестанет гнаться за мной. 230 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 Нельзя так думать… 231 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 Лети в Чили без меня. 232 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 Не жди. 233 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 Нет. 234 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 Я приеду к тебе. Когда смогу. 235 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 Что ты будешь делать? 236 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 Есть еще один вариант… 237 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 Если получится… 238 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 У нас всё будет хорошо. 239 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Я не поеду без тебя. Не поеду… 240 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 Марта. В Чили всё устроено. 241 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 Дом, все дела. Прошу тебя. Я приеду, будь уверена. 242 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 Я тебе не верю… 243 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Обещай, что приедешь. 244 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 Я не могу обещать… 245 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 Но сделаю всё, что смогу. 246 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 Это наш лучший вариант. 247 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Скоро поговорим. 248 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 Я не отстану. 249 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 Выйди из машины! 250 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 Эй! Выйди из машины, гад! 251 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 Выйди из машины! 252 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 Выходи! 253 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 Ну же… 254 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 Иди! 255 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Проблема, офицер? 256 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Подойди поближе. 257 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Что такое? 258 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 Ты правда полицейский? 259 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Стой. 260 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Сними рубашку. 261 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 Давай. 262 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Она тебе нравится? 263 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 - Она мне не нужна… - Я сказал, сними рубашку! 264 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 Послушай… У меня деньги в машине… 265 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 Снимай рубашку, козлина! 266 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 Иногда эти девушки… 267 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 …не знаю… 268 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 …любят пожестче… 269 00:28:32,544 --> 00:28:35,171 ЛЕМОН-ГРОУВ 270 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 Доброе утро. 271 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Алекс, открой. 272 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Дайте ключ. 273 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Алекс? 274 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 Чёрт! 275 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 Пацан сбежал, блин. 276 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 Вернулся в Тихуану. 277 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 - Мы этого не знаем. - Соберем команду… 278 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 - Уолт… - Парень в опасности. Он уехал домой. 279 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 Поверь мне. Ну же, Джек. 280 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 На хрен пацана, Уолт. 281 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 Мы не знаем, где он. И, может, это к лучшему. 282 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 Ребольо - змей, чувак. Он перехитрил нас. 283 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 Чем меньше напоминаний об этом, тем лучше. 284 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 Арельяно убьют его. Ты это знаешь. 285 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Из-за всего, чему мы его подвергли. 286 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 «Мы»? 287 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 Уолт, будь разумнее. 288 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 Иммунитет для пацана был маловероятен. 289 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 Пора двигаться дальше. 290 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 Блин! 291 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 Ты долго спал. 292 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 Да. Мне сегодня хорошо. 293 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 Осторожненько. 294 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 - Да уж. - Что? 295 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Алло? - Привет, напарник. 296 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Слышал о Висенте? 297 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Вчера ночью захватили еще три точки… 298 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 Он недолго будет сидеть. 299 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 Как, блин, они получают информацию? 300 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Кто знает… 301 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 Ему нужно решить вопросы. Вечером - работа. 302 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 Да. Хорошо. 303 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 Заберу тебя в 22:00. 304 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 До встречи. 305 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 Пока. 306 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Рохелио волнуется? 307 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 Всё образуется… 308 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 Начальство приходит и уходит. 309 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 То твое дело. 310 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 У фабрик… 311 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Учитывая всё происходящее… 312 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 С тем делом я закончил. 313 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 Всё закончилось. 314 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Больше не волнуйся… 315 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Позволь мне. 316 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 Ты такой красавец за посудой! 317 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Да? 318 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 Надо мыть ее почаще. 319 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 Подумать только! 320 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 Вся заваруха с Майо… 321 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 Ты теперь себя шефом возомнил? 322 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Ничего личного, чувак. 323 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Ты всегда будешь частью Синалоа. 324 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Синалоа - моя организация! 325 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 Уже нет. 326 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 Теперь командуем мы с Майо. 327 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Как и должно быть. 328 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 Эта фигня не работает без меня… 329 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Забыл, откуда ты? 330 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 Береги себя. 331 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 Он переживет… 332 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 Новая тюрьма в Ла-Мире - хорошая. 333 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 Там виды на океан. 334 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 Скоро пришлет тебе открытку. 335 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 Послушай, надо связаться с Майо. Узнать, что у него с новым товаром… 336 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 Эта фигня с моим племянником долго не продлится. 337 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Мы что-нибудь придумаем. 338 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Что такое, чувак? 339 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 Хочешь присесть к нам? 340 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 Ты тоже уходишь, Нето. 341 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 Едешь с Пальмой в Ла-Миру. 342 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 Твои вещи уже собраны. 343 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 Этого я не ожидал. 344 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 Блин… 345 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 Надо вести себя как шеф, чтобы быть шефом, так? 346 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Я где-то это слышал. 347 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 Ребята видят, как ты шепчешь мне на ухо. 348 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 Что они подумают? Кто главный? 349 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 Похоже, тебе дали хороший совет. 350 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 Не трогай меня, чёрт. 351 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 Скоро ты меня поблагодаришь. 352 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 Тюрьма в Ла-Мире хорошая. 353 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 Виды на океан. 354 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 Я открытки присылать не буду. 355 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 Чертовы козлы. 356 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 Вперед. 357 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Доброе утро. - Доброе утро. 358 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Что-нибудь еще? 359 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 Лотерейный билет. 360 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 Конечно. 361 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Чёрт. 362 00:35:41,139 --> 00:35:45,101 СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ СЛУЖБА 363 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 Эй, проходить нельзя. 364 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 Тапия. 365 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 Спасибо. 366 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 Это ты, Тапия? 367 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 Привет. 368 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 Я проезжал мимо… 369 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 Кто-то нашел труп девушки. 370 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 Когда появился наш человек, 371 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 тут была уже не одна, а семь… 372 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 Гад даже не похоронил последнюю. Просто бросил ее тут утром. 373 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 Этим утром? Сегодня? 374 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Да. 375 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 Земля под ее телом была еще сырая. 376 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 Ты уверен… что это было утром? 377 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 Есть идеи о том, кто это сделал? 378 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 На нескольких были отметины. 379 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 Укусы и прочая фигня… одну задушили. 380 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 Наш техник говорит, это, возможно, разные убийцы. 381 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 Сбрасывают трупы в одно и то же место. 382 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 С ума сойти… 383 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 В 90-х годах тела убитых женщин 384 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 начали появляться в пустыне за пределами Хуареса. 385 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 Многих из них привлекла работа на фабриках, возникших у границы. 386 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 Они были частью структуры. 387 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 Питали глобальную экономику. 388 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 И их убивали, потому что они были женщинами. 389 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 Их были сотни. 390 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 Власти годами игнорировали эпидемию женоубийств. 391 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 Пока женское движение Хуареса 392 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 не начало рисковать жизнями участниц, требуя ответов, 393 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 и не привлекло внимания к убийствам, которые продолжаются по сей день. 394 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 Алекс? 395 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 Джек, это я. Что случилось? 396 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 Мы нашли Алекса. Решили, что ты захочешь об этом узнать. 397 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 Отлично, где он? Я заберу его. 398 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 Нет, Уолт. 399 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 Полиция Бахи нашла его труп. 400 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 Он висел над эстакадой. 401 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 Парень и двух часов не продержался. Ты ничего не смог бы сделать. 402 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 Уолт, ты еще там? 403 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 Если ты там, где я думаю, то тебе лучше вернуться на север. 404 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 Да. Спасибо… 405 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 Эй. Это твой почерк? 406 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 Связной между УБН и спецотрядом. 407 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 Мне наконец перезвонили из посольства. 408 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 Хочешь, чтобы я позвонил? 409 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 Я сама. 410 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 Сувениры из Мексики! 411 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 МЕЖДУНАРОДНАЯ ГРАНИЦА 412 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 Подарки! 413 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 Сувениры из Мексики! 414 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 Спасибо, что пришли. 415 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 Странно, что вы еще в Тихуане. 416 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 Только на сегодня. 417 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 Вы агент связи между УБН и спецотрядом генерала Ребольо? 418 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 Верно. 419 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 Это не для микрофона. 420 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Я просто делаю заметки. 421 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 Ваше имя будет тайной. 422 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 Долго вы работали с Ребольо? 423 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Я пришел говорить не о Ребольо. 424 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 Вы сказали, ваша газета написала о нём, так? 425 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 Слышали о гражданине Мексики и США, которого неделями держали в спецотряде? 426 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 Без адвоката. 427 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 Почему ты не предупредил, что придешь? 428 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 Я взял одного из синалоанцев. 429 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 Гад заговорил. 430 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 Кого он выдал? 431 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 Майо. 432 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 Он в Масатлане. В каком-то небоскребе… 433 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 Мы, блин, нашли его, Энедина. 434 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 Что сказал Бенхамин? 435 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 Я ему не говорил. 436 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 Пришел сначала к тебе. 437 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 Я поговорю с Бенхамином. 438 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 Бери людей, езжай в Масатлан… 439 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 И убей этого гада. 440 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 Пытки… 441 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 …сработали? 442 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 Они всегда работают до какого-то предела. 443 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 Когда они прекратились? 444 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 Ваши напитки. 445 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Спасибо. 446 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Алекс заговорил из-за брата. 447 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Он пытался спасти его. 448 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 Почему он думал, что это спасло бы его брата? 449 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Я ему сказал, что так будет. 450 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 Информация Одойяна привела к арестам? 451 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 Нет, не привела. 452 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 Был ли хоть какой-то результат? 453 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 Из-за этого Алекса убили. 454 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 Вы моложе, чем я думал. 455 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 Когда его задержали без адвоката, 456 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 когда его пытали, 457 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 знали ли об этом начальство и УБН? 458 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 Они дали понять, что официально не хотят ничего знать. 459 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Но да. 460 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 Они знали, что происходит. 461 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 У нас истекало время. 462 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 Делая такое, ты теряешь себя. 463 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 Вам когда-нибудь хотелось того, чего вы не могли получить? 464 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 Как бы вы ни старались? 465 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 Что делать, когда такое происходит? 466 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 Не знаю. 467 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 Надо научиться не хотеть этого. 468 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 Я не использую ваше имя. 469 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 Но это может вам откликнуться. 470 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 Агент Бреслин, почему вы со мной беседуете? 471 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 Все говорят о Ребольо, 472 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 но всё не так просто. 473 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 Мы не хорошие парни. 474 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 Я не хороший парень. 475 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 476 00:47:10,953 --> 00:47:12,371 КЛИНИКА САНТА-ПАУЛА 477 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 Добро пожаловать. За мной, прошу. 478 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 Врачи скоро осмотрят вас. 479 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 Выходишь? 480 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Да… 481 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 Всё в порядке? 482 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Ты выпил? 483 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 Да. Выпил. 484 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 Я ошибся. 485 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 Я не могу остановить это. 486 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 Я не могу… 487 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 Я думал, это один человек делает. Но это не так. 488 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 Их несколько… 489 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 Ты про девушек? У фабрик? 490 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 Мне пора. 491 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 Виктор… 492 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 Ну как, ты готов? 493 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 Да. 494 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 - Луис… поехали? - Добрый вечер, шеф. 495 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 Где живет этот тип? 496 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 Еще немного проехать осталось. 497 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 «ГОЛОС» МАФИЯ СНОВА В ТИХУАНЕ 498 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 Третий день продолжаются 499 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 переговоры за закрытыми дверями… 500 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 Были обсуждены… 501 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 Пригнись! 502 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 Чёрт! 503 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 Пуля, выпущенная его людьми, рикошетом попала Дэвиду Баррону в левый глаз. 504 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 Оказалось, что легендарный боевик Арельяно 505 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 всё же не был неуязвимым. 506 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 Мотив нападения был очевиден для любого, кто следил за событиями. 507 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 В 90-е в Мексике было убито более 40 журналистов. 508 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Их уничтожили за правду. 509 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 Это здесь? 510 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 Да… 511 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 Что мы на самом деле тут делаем? 512 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 Давно ты работаешь на УБН? 513 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 Это не то, что ты думаешь. 514 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 Если хочешь убить меня - убей. 515 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 Анонимный источник наконец сообщил властям, где находится Амадо. 516 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 Ни с места! 517 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 Там ничего. 518 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 Полиция! 519 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 Я не виноват! Мы пытались реанимировать его… 520 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 Он знал о рисках! 521 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 Седьмого июля 1997 года 522 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 Амадо Карильо Фуэнтес умер в Мехико. 523 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 Его сердце не выдержало пластической операции по смене внешности. 524 00:54:32,477 --> 00:54:34,062 АМАДО КАРИЛЬО 525 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 Время Амадо истекло. 526 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 Добро пожаловать в Чили. 527 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 Власти США ожидают боев за сферы влияния среди наркокартелей 528 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 теперь, когда первый наркобарон Мексики мертв. 529 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 Карильо Фуэнтес, известный как Король неба, умер. 530 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 Его тело идентифицировали власти в клинике Мехико… 531 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 Когда его спросили о Карильо Фуэнтесе, 532 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 Карлос Хэнк Гонсалес сказал, что у него нет комментариев. 533 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 Ему сделали операцию? 534 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 Кто знает… 535 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 Позвони, если что-то изменится. 536 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Я буду в редакции. 537 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 Андреа… зачем? 538 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 Он бы хотел это в завтрашнем номере. 539 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 Карлос Хэнк Гонсалес умер в 2001 году 540 00:55:50,680 --> 00:55:52,807 в окружении родных и друзей. 541 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 На его похоронах присутствовало свыше 2 000 человек. 542 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 Его статуя до сих пор стоит в предместье Мехико. 543 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 В 1998 году американские власти начали расследование, 544 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 доказав причастность Хэнка к наркокартелям и отмыванию денег. 545 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 Операция «Белый тигр». 546 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 Когда об этом узнали, 547 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 союзники Хэнка по обе стороны границы приказали прикрыть расследование. 548 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 В итоге Джанет Рено извинилась перед ним. 549 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 Иногда одной правды мало. 550 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 Но, давая этому остановить себя… 551 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 …ты не выполняешь своей работы. 552 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 Песня - о метамфетамине. 553 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 Стихи. 554 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 С ума сойти, да? 555 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 Надо добыть немного. 556 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 Точно. 557 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 Не парьтесь. 558 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 Зацените-ка… 559 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 Я взял с собой «жетон». 560 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 Выключи музыку. 561 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 Проблема, офицер? Всё хорошо? 562 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 У нас в городе, типа, расследование… 563 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 ГЕНПРОКУРАТУРА МЕКСИКИ 564 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 Усердно трудимся, чувак… 565 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 Выйди из машины. 566 00:57:34,451 --> 00:57:35,368 Выйди из машины! 567 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 Значит, выхожу. 568 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 - Успокойся. - Руки на машину. 569 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 Я сказал, мы тут работаем… 570 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 Успокойся, брат. 571 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 Расслабься… 572 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 Красивые сапожки. 573 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 Заткнись. Опусти голову… 574 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 Пошел ты, козел! 575 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 Брось, гад! Брось! 576 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 Иди ты на хрен! 577 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 Рамон… 578 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 Блин, чувак… 579 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 Алло? 580 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 Энедина. Привет… 581 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 Я слышал, твоя семья меня ищет. 582 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 Недолго осталось… 583 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 Нам нечего обсуждать, Майо. 584 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 Не знаю, правда ли это… 585 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 Твой брат Рамон… 586 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 …здесь нарвался на неприятности. 587 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Я не стал бы его ждать… 588 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 Привет, Энедина… 589 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Что случилось? 590 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 Следишь за новостями об Амадо? 591 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Они вытворяют какую-то фигню с трупом. 592 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 Труп, идентифицированный федералами, пропал. 593 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 Двое хирургов, делавших ему операцию, мертвы. 594 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 В паре бочек из-под нефти за пределами Халиско. 595 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 Расплата? 596 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 Кто знает, блин? 597 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 Мексика. 598 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 Война с наркотиками. 599 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 Ты уверен, что наркотики побеждают? 600 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 Да. 601 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 Да, возможно. 602 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 Ты твердо решил перевестись? 603 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 Да. 604 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 Думаю, Эль-Пасо со мной покончил. 605 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 И какой твой следующий ход? 606 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 Думаю, понадобится время, чтобы разобраться с личными проблемами. 607 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 Рано или поздно придется. 608 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 Я слышал, в Чикаго пригодился бы хороший агент. 609 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 Ты разговариваешь с Дэнни? 610 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 Эти отношения я напрочь похерил. 611 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 Не уверен, что она даст шанс всё исправить. 612 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 Ну, ты можешь только одно: быть честным. 613 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 С ней. 614 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 С собой. 615 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 Да. 616 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 Я слышал о Рамоне… 617 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 Как тебе это удалось? 618 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 Мои парни нарядились полицейскими. 619 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 Накрыли его на шоссе. 620 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 Это была моя идея в Вальярте. 621 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 Ты провидец. 622 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 Они с тобой? 623 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 Мои ребята. 624 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 Послушай, Чапо… 625 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 Нужный нам кусок границы… 626 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 Кажется, я его нашел. 627 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 Хуарес. 628 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 Амадо нет. 629 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 Пора нам сделать ход. 630 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 Я слышал, его брат попытается захватить ее. 631 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 Не вижу Висенте в этой роли. 632 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 Очень странно… 633 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 То, что случилось с Амадо… 634 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Он ушел и не вернется. 635 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 Будущее за нами. За Синалоа. 636 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 Может, пора пересмотреть твои жилищные условия. 637 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 Брат, ты мне нужен дома. 638 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 Я не знаю, что из этого ты хочешь слышать. 639 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 Я не был доволен тем, кем я был. 640 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 Я думал, мои близкие это тоже увидят. 641 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 Рано или поздно. 642 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 И я начал что-то искать. 643 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 То, что сделает меня… 644 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 Не знаю, достойным. 645 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 И всё это время я просто… 646 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 …ухудшал положение и ранил всё больше людей. 647 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 Спасибо. 648 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 Этого не исправить. 649 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 Вот что я наконец понял. 650 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 Не знаю, извини. 651 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 Да, я много на тебя вывалил, но… 652 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 Мы же ходим на собрания. 653 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 Стареем, но не обязательно умнеем. 654 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 Знаешь, у меня было два брака. 655 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 Дочь со мной не разговаривает. 656 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 Есть внуки, которых я не видел. 657 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 Поверь мне, это нелегко. 658 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 Я то и дело срывался на протяжении четырех лет. 659 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 Всё еще пытаюсь… Я всё еще пытаюсь что-то исправить. 660 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 Да. 661 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 Я знаю одно. 662 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 Семьдесят штук не помешают. 663 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 Не помешают. 664 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 Ты на машине? 665 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 Да, пикап на парковке. 666 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 Я пойду позвоню. 667 01:05:26,172 --> 01:05:27,131 Не помешают. 668 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 А ты следуй за мной. 669 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 - Встретимся с другим моим человеком. - Хорошо, Бобби. 670 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 - За рулем? - На мотоцикле. 671 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 Объект звонит. 672 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 Назначает встречу. 673 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 Будьте наготове на парковке. 674 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 Перевод субтитров: Анастасия Страту