1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 ‎CU TOATE ACESTEA, ANUMITE PERSONAJE, NUME, 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 ‎ȘI EVENIMENTE AU SCOP PUR CINEMATOGRAFIC. 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 ‎Arestarea generalului Rebollo ‎au șocat Mexicul și Washingtonul. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 ‎A făcut factorii de decizie ‎să pară incompetenți. 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 ‎Corupți. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 ‎Sau poate doar fără habar. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 ‎Generalul fusese promovat ca salvator. 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 ‎Atât de respectat, încât SUA ‎i-a dat cele mai valoroase informații. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 ‎Iar Mexicul i-a încredințat ‎întregul nostru program antidrog. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 ‎În tot acest timp, ‎era plătit de cartelul Juárez. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 ‎Să vezi și să nu crezi! 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 ‎Drace! 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 ‎Drăguț loc. Spațios. 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 ‎Amado a dispărut. Dar nu iese din țară. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 ‎Mai avem câteva adrese de verificat. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 ‎Și o pistă pentru fratele lui, Vicente. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 ‎Probabil ai o sursă bună în Juárez. 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 ‎Corupția lui Rebollo însemna ‎că nimic nu era așa cum părea. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 ‎Cu puțin înainte de arestare, 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 ‎țarul antidrog din America l-a numit ‎„om de integritate indubitabilă”. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 ‎Replica asta n-a dat bine. 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 ‎Acum, Rebollo va sta închis 40 de ani. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 ‎Amado Carillo Fuentes era ‎cel mai faimos traficant în viață. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 ‎Orice pretenție de progres ‎părea o glumă proastă. 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 ‎Era un nou minim ‎în războiul antidrog american. 28 00:01:45,688 --> 00:01:48,691 ‎Singurul lucru ‎cu care erau de acord Mexicul și SUA 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 ‎era că Amado trebuie prins. ‎Cât mai repede. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 ‎Stai liniștit! 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 ‎Răspunde la întrebările lor. 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 ‎Dar trebuiau să-l găsească întâi. 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 ‎Căutarea misteriosului șef ‎al cartelului Juárez, 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 ‎Amado Carillo Fuentes, continuă. 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 ‎Se crede ‎că traficantul a părăsit Juárezul… 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 ‎Întrebarea era: 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 ‎oare, în afară de Amado ‎și generalul Rebollo, 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 ‎se va mai remarca cineva? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 ‎Va fi judecat? 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 ‎DE ÎNCHIRIAT 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 ‎Ești încă în așteptare? 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 ‎Nimeni de la Citibank nu știe ‎unde s-au dus conturile. 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 ‎S-au „evaporat”. 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 ‎Hank își șterge urmele. 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 ‎…dacă nu mă crezi, ți-l aduc mâine, 46 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 ‎să-ți arăt că așa e. 47 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 ‎- Pe curând! ‎- Pa! 48 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 ‎Auzi… Vrei să te iau cu mașina? 49 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 ‎Mă duc spre Las Flores. Acolo mergi? 50 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 ‎Nu, mulțumesc. 51 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 ‎Nu mai e mult, ‎dar n-are rost să mergi pe jos. 52 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 ‎Îmi făceai pe plac doar, nu-i așa? 53 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 ‎Nu crezi că pot… 54 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ‎Îmi dai și mie una? 55 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 ‎FUMATUL INTERZIS 56 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 ‎- Ești un tip interesant, Alex. ‎- Mersi. 57 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 ‎Ne putem plimba mai târziu? 58 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 ‎Să vedem surferii. 59 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 ‎Ar trebui să stăm locului. 60 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 ‎Măcar până vorbești cu anchetatorul. 61 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 ‎Ai emoții pentru asta? 62 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 ‎Nu știu. Încă nu. 63 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 ‎Ies puțin afară. 64 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 ‎Putem să comandăm iar pizza? La cină? 65 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 ‎Da, sigur. 66 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 ‎- Cum merge acolo? ‎- Destul de bine. 67 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‎Ce înseamnă asta? 68 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 ‎Acum cinci zile, ‎a aflat că i-au ucis fratele. 69 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 ‎De atunci, a fost dus peste graniță 70 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 ‎și i s-a cerut mărturia ‎contra unui cartel. 71 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 ‎Destul de bine. 72 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 ‎Vrea pizza la cină. 73 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 ‎- Ce, Jack? ‎- E nevoie s-o spun? 74 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 ‎Chestia cu Rebollo e un dezastru. 75 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 ‎L-am ajutat pe Amado ‎să elimine concurența. 76 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 ‎Nu apare în manualul Antidrog? 77 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 ‎Lumea și-ar putea pierde slujba. 78 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 ‎Da, poate cu toții ar trebui, Jack. 79 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 ‎Da. 80 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ‎Vreo veste despre Amado? Ce zice El Paso? 81 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 ‎Caută, depun toate eforturile. 82 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 ‎Puștiul ăsta o să zică ce am eu nevoie? 83 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 ‎Rebollo era un măr stricat. 84 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 ‎Prețul de a face afaceri în Mexic. 85 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 ‎Asta este. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 ‎Ce se știe despre imunitatea lui? 87 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 ‎Lucrez la asta. 88 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 ‎Am crezut că e o treabă încheiată. 89 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 ‎Alex Hodoyan nu e ușă de biserică. 90 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 ‎Ai grijă să poarte mâneci lungi mâine, 91 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 ‎cu anchetatorii. 92 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 ‎N-aș vrea să-l întrebe ‎de unde are urme pe brațe. 93 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 ‎- E clar? ‎- Da, e clar. 94 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 ‎Nici urmă de Amado. 95 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 ‎Toată chestia se duce naibii. 96 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 ‎Arellano revin în forță acum. 97 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 ‎Împotriva oricui i-a pus la încercare… 98 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 ‎Se întorc împotriva noastră? 99 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 ‎Le e frică, Chapo. 100 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 ‎Multe cadavre pe stradă. 101 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 ‎Dar cu armata plecată din Tijuana… 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 ‎granița e liberă. 103 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 ‎Nu mai avem marfă, frate. 104 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 ‎Al naibii Amado, a dispărut! 105 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 ‎Mayo are vreun plan să facă rost? 106 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 ‎Mayo s-a întors la Mazatlán. 107 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 ‎Frații Arellano îl caută… 108 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 ‎Normal că-l caută! 109 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 ‎Ar trebui să scoatem ‎pe cine mai avem în Tijuana. 110 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 ‎Pică prost să ținem lumea degeaba, ‎când Mayo a dat-o în bară. 111 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 ‎Dacă ne retragem, o să părem slabi. 112 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 ‎Nu ne retragem, Arturo… 113 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 ‎Ai pierdut. 114 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 ‎Spune lucrurilor pe nume. 115 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 ‎Adevărul e că mereu a fost o idee proastă. 116 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 ‎A sosit clipa să reducem pierderile. 117 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 ‎Spune-le băieților… 118 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 ‎Palma are dreptate. 119 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 ‎Bine, șefu'. 120 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 ‎- S-a făcut? ‎- S-a făcut, dle. 121 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 ‎Celula s-a eliberat, ‎transferul s-a semnat. 122 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 ‎Te duci undeva? 123 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 ‎Palma se duce. 124 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 ‎Frumoasă mișcare înainte. 125 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 ‎Îl lași pe arogantul cu gura mare ‎să plece în plină glorie. 126 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 ‎Anunță-l. 127 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 ‎Sunt gata. 128 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 ‎Bun, să începem. 129 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 ‎Tot nimic despre Amado? 130 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 ‎- Încă nu. ‎- Ocupați-vă în continuare. 131 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 ‎Am aflat noutăți de la cei din El Rubi. 132 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ‎Oamenii lui Mayo au plecat. 133 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 ‎Sunt vești bune, nu-i așa? 134 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 ‎Eu m-am întors. Armata a plecat. 135 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 ‎Lucrurile o să fie iar ca înainte. 136 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 ‎Trebuie să facem clar asta. 137 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 ‎După tot ce am îndurat… 138 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 ‎important e că suntem toți aici. 139 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‎Familia Arellano Felix s-a întors! 140 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 ‎Mai puternică decât oricând. 141 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 ‎- Noroc! ‎- Așa e! 142 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 143 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 ‎Dina, stai puțin… 144 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‎Ești de acord cu asta? 145 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 ‎Mă bucur că te-ai întors, Benjamín. 146 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 ‎Aproape am terminat de alimentat, dle. 147 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‎Să mergem! 148 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 ‎Haideți! 149 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 ‎Ce naiba… 150 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 ‎Hai! Pe aici! 151 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 ‎Mergi înainte! 152 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 ‎Să ajungem la avion! 153 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 ‎Închide ușa! 154 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 ‎Pune-ți astea! 155 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 ‎La dracu'! 156 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 ‎N-avem flapsuri! 157 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 ‎Ce înseamnă asta? 158 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 ‎Nu putem decola. 159 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 ‎Trebuie să ieșim… 160 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 ‎Du-te! Acum! 161 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 ‎Haideți, dle! Să mergem! 162 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 ‎Mersi, omule. 163 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 ‎Mersi. 164 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 ‎Gata pentru mâine? 165 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 ‎Sunt ca avocații, nu? 166 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 ‎Da. 167 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 ‎Practic, scrii o acuzație ‎împotriva fraților Arellano. 168 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 ‎Vor doar să afle ce știi. 169 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 ‎Șefii tăi se tem pentru ce o să spun? 170 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 ‎Nu-i așa? 171 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 ‎Iar Rebollo i-a făcut pe mulți ‎să pice de proști. 172 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 ‎Uite, la un moment dat, 173 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 ‎o să te întrebe despre ce s-a întâmplat 174 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 ‎la bază. 175 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 ‎Cât timp ai stat acolo, ce s-a petrecut… 176 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 ‎Rebollo te-a mințit. 177 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 ‎N-ar trebui să dai de belea ‎că l-ai crezut. 178 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 ‎Stai liniștit, 179 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 ‎o să le spun avocaților ‎ce-și doresc șefii tăi. 180 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 ‎Tata mănâncă pizza cu cuțit și furculiță. 181 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 ‎După ce obțin ce vor, 182 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 ‎poate plec acasă, s-o văd pe mama. 183 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 ‎Nu, Alex, am vorbit despre asta, mai știi? 184 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 ‎Da. 185 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 ‎Nu pot pleca acasă ‎fiindcă vorbesc cu anchetatorii. 186 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 ‎Arellano o să te omoare ‎dacă te întorci în Tijuana. 187 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 ‎Probabil te așteaptă cineva ‎la casa alor tăi. 188 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 ‎Bine? Încă nu te poți întoarce acasă. 189 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 ‎Vreau doar să mă asigur că, ‎indiferent ce urmează, o să fii bine. 190 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 ‎Mersi. 191 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 ‎Să n-ai emoții pentru mâine, 192 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 ‎bine? Noi am dat-o în bară, nu tu. 193 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 ‎Spune-le avocaților orice vrei. 194 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 ‎Pe mâine, Walt! 195 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 ‎Pe mâine. 196 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 ‎Andréa… 197 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 ‎Am primit răspuns de la minister. 198 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 ‎Nu. 199 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 ‎Nu dau acces presei la Rebollo. 200 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 ‎O să dea o scurtă declarație, 201 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 ‎fără alte comentarii. 202 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ‎O „declarație”… 203 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 ‎Ca întotdeauna. 204 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 ‎Nimic despre Hank. 205 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 ‎Îmi pare rău. 206 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 ‎Nu putem ajunge mai departe. 207 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 ‎E timpul să dăm pagina. 208 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 ‎Așa e. 209 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 ‎Ce mai poveste! Rebollo. 210 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 ‎Meriți câteva zile de odihnă. 211 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 ‎Sunt bine. 212 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 ‎Mai am de continuat câte ceva. 213 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 ‎Ai făcut o treabă bună. 214 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 ‎Am auzit că publici un articol ‎despre Arellano. 215 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 ‎Cu numele și poza tuturor asociaților lui ‎pe care-i avem în arhivele noastre. 216 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 ‎Ei cred că totul revine la normal. 217 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 ‎Poate ar trebui să-i dezamăgim. 218 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 ‎Am încercat să dau de tine… ‎Mi-a fost teamă că… 219 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 ‎Știu. Îmi pare rău. 220 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 ‎Ești bine? 221 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ‎Da, sunt bine. 222 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 ‎Cât durează să organizezi un alt zbor? 223 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 ‎Nu cred că mai contează. 224 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 ‎Amado… 225 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 ‎Ies din țară și apoi? 226 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 ‎Fața mea e la toate știrile din lume… 227 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 ‎N-o să se oprească. 228 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 ‎Omul pe care l-am ars ‎n-o să renunțe să mă caute. 229 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 ‎Nu poți să gândești așa. 230 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 ‎Vreau să pleci în Chile fără mine. 231 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 ‎Nu mă aștepta. 232 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 ‎Nu. 233 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 ‎Vin și eu, când pot. 234 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 ‎Ce ai de gând să faci? 235 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 ‎Mai am un lucru de încercat… 236 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 ‎Dacă funcționează… 237 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 ‎o să fim bine. 238 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 ‎Nu plec fără tine nicăieri. 239 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 ‎Marta. În Chile e totul aranjat. 240 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 ‎Casa, tot. Te rog. Vin când e sigur. 241 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 ‎Nu te cred. 242 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 ‎Promite-mi că vii. 243 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 ‎Nu pot să fac asta. 244 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 ‎Dar o să fac tot ce pot. 245 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 ‎E cea mai bună variantă. 246 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 ‎Vorbim în curând. 247 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 ‎La naiba! 248 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 ‎Ieși din mașină! 249 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 ‎Hei! Afară, ticălosule! 250 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 ‎Ieși din mașină! 251 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 ‎Ieși de-acolo! 252 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 ‎Haide… 253 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 ‎Du-te! 254 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 ‎E vreo problemă, dle ofițer? 255 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 ‎Apropie-te! 256 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎Care-i treaba, omule? 257 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 ‎Chiar ești polițist? 258 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 ‎Atât! 259 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 ‎Descheie-ți cămașa! 260 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 ‎Haide, omule. 261 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 ‎Îți place de ea? 262 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 ‎- Nu-mi trebuie. ‎- Am zis să-ți scoți cămașa! 263 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 ‎Uite… Am bani în mașină. 264 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 ‎Dă-ți jos afurisita de cămașă! 265 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 ‎Uneori, fetele astea… 266 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 ‎Nu știu, 267 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 ‎le place duritatea. 268 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 ‎Bună dimineața! 269 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 ‎Alex, deschide! 270 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 ‎Dă-mi cheia. 271 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 ‎Alex? 272 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 ‎La dracu'! 273 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 ‎Puștiul a șters-o. 274 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 ‎S-a întors în Tijuana. 275 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 ‎- Nu știm asta. ‎- Să trimitem o echipă… 276 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 ‎- Walt… ‎- Puștiul e-n pericol. S-a dus acasă. 277 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 ‎Ai încredere în mine. Haide, Jack. 278 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 ‎La naiba cu puștiul ăsta! 279 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 ‎Nu știm unde este. ‎Și poate că e mai bine așa. 280 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 ‎Rebollo e toxic, omule. Ne-a păcălit. 281 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 ‎Cu cât mai puține lucruri ne-o amintesc, ‎cu atât mai bine. 282 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 ‎Arellano o să-l omoare. Știi asta. 283 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 ‎Din cauza a ceea ce i-am făcut noi. 284 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 ‎„Noi”? 285 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 ‎Fii deștept în legătură cu asta. 286 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 ‎Imunitatea puștiului avea slabe șanse. 287 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 ‎Mergi mai departe. 288 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 ‎Futu-i! 289 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 ‎Ai dormit mult. 290 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 ‎Da. Mă simt bine azi. 291 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 ‎Păzea! 292 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 ‎- Da, sigur. ‎- Ce? 293 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 ‎- Alo? ‎- Salut, omule. 294 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 ‎Ai aflat de Vicente? 295 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 ‎I-au mai lovit trei depozite aseară. 296 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 ‎N-o să stea mult închis. 297 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 ‎De unde naiba află ăștia informații? 298 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 ‎Cine știe? 299 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 ‎Vrea să rezolvăm ceva. La noapte lucrăm. 300 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 ‎Da, bine. 301 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 ‎Vin după tine la 22:00. 302 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 ‎Ne vedem atunci. 303 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 ‎Pa! 304 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 ‎Rogelio e îngrijorat? 305 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 ‎O să se liniștească apele. 306 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 ‎Șefii vin și pleacă. 307 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 ‎Ceea ce faci tu… 308 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 ‎Afară, pe la fabrici… 309 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 ‎Cu tot ce se petrece acum… 310 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 ‎Am terminat cu asta. 311 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 ‎S-a terminat. 312 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 ‎Stai liniștită. 313 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‎Dă-mi voie. 314 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 ‎Ce bine arăți când speli! 315 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 ‎Da? 316 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 ‎Ar trebui s-o faci mai des. 317 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 ‎Crezi că nu știu că tu ai fost? 318 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 ‎Toată porcăria cu Mayo… 319 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 ‎Te crezi șef acum? 320 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 ‎Nu e ceva personal, omule. 321 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 ‎O să faci mereu parte din Sinaloa. 322 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 ‎Sinaloa e organizația mea! 323 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 ‎Nu mai e, omule. 324 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 ‎Acum, eu și Mayo conducem, 325 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 ‎așa și trebuie. 326 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 ‎Afacerea asta n-o să meargă fără mine. 327 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 ‎Și tu ai uitat de unde vii? 328 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 ‎Ai grijă de tine. 329 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 ‎O să-i treacă. 330 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 ‎Noua închisoare din La Mira e frumoasă. 331 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 ‎Are vedere la mare… 332 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 ‎O să-ți trimită o carte poștală. 333 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 ‎Ar trebui să-l contactezi pe Mayo, ‎să vezi dacă mai are marfă. 334 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 ‎Chestia cu nepotul meu n-o să dureze mult. 335 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 ‎Ne descurcăm noi cumva. 336 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 ‎Care-i treaba? 337 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 ‎Vrei să-ți trag un scaun? 338 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 ‎Și tu ai ieșit, Neto. 339 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 ‎Te duci cu Palma în La Mira. 340 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 ‎Deja ți-am eliberat celula. 341 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 ‎Nu mă așteptam. 342 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 ‎Futu-i… 343 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 ‎Trebuie să te porți ca un șef ‎ca să fii șef, nu? 344 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 ‎Am auzit asta undeva. 345 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 ‎Dacă băieții te văd că-mi șoptești, 346 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 ‎cine o să creadă că e șeful? 347 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 ‎Se pare că ai primit sfaturi bune. 348 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 ‎Să nu cumva să m-atingi! 349 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 ‎O să-mi mulțumești. 350 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 ‎La Mira e frumoasă. 351 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 ‎Are vedere la mare. 352 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 ‎Nu-ți trimit nicio carte poștală. 353 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 ‎Ticăloșii naibii! 354 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 ‎Să mergem! 355 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 356 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 ‎Altceva? 357 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 ‎Un bilet la loterie. 358 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 ‎Bine. 359 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 ‎Fir-ar să fie! 360 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 ‎Hei, n-ai voie să treci pe-aici… 361 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 ‎Tapia… 362 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 ‎Mulțumesc. 363 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 ‎Tu ești, Tapia? 364 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 ‎Salut! 365 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 ‎Treceam pe-aici… 366 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 ‎Cineva a găsit o fată moartă. 367 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 ‎Când au ajuns ai noștri, 368 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 ‎nu era una, erau șapte. 369 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 ‎Nici n-a îngropat-o pe ultima, ‎a aruncat-o aici azi-dimineață. 370 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 ‎Azi? Azi-dimineață? 371 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 ‎Da. 372 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 ‎Pământul de sub cadavru era încă umed. 373 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 ‎Ești sigur c-a fost azi-dimineață? 374 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 ‎Ai vreo idee cine a făcut-o? 375 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 ‎Câteva au urme… 376 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 ‎Mușcături și de-astea… ‎Una a fost strangulată. 377 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 ‎Colegul zice că ar putea fi ‎mai mulți ucigași, 378 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 ‎care folosesc același loc pentru cadavre. 379 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 ‎Ce porcărie! 380 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 ‎În anii '90, cadavre de femei ucise 381 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 ‎au început să apară ‎în deșertul de lângă Juárez. 382 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 ‎Multe dintre ele lucrau în fabricile ‎care se întindeau de-a lungul graniței. 383 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 ‎Făceau parte dintr-o mașinărie. 384 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 ‎Hrăneau o economie globalizată. 385 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 ‎Și au fost ucise pentru că erau femei. 386 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 ‎Sute. 387 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 ‎Epidemia de feminicid a fost ignorată ‎de autorități ani întregi. 388 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 ‎Până când membrele mișcării conduse ‎de o femeie din Juárez 389 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 ‎au început să-și riște viața ‎pentru a cere răspunsuri 390 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 ‎și a atrage atenția asupra crimelor, ‎care continuă până în ziua de azi. 391 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 ‎Alex? 392 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 ‎Jack, eu sunt. Care-i treaba? 393 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 ‎L-am găsit pe Alex Hodoyan. ‎M-am gândit că vrei să știi. 394 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 ‎Grozav, unde e? Îl iau eu. 395 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 ‎Nu, Walt. 396 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 ‎Poliția din Baja i-a găsit cadavrul. 397 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 ‎Atârnând de un pasaj. 398 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 ‎Puștiul n-a supraviețuit nici două ore. ‎N-aveai ce face. 399 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 ‎Walt, mai ești pe fir? 400 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 ‎Dacă ești unde cred eu, ‎mișcă-ți fundul înapoi în nord. 401 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 ‎Da. Mulțumesc. 402 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 ‎Hei. Ăsta e scrisul tău? 403 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 ‎Agentul Antidrog din grupul operativ. 404 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 ‎Ambasada m-a sunat înapoi, în sfârșit. 405 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 ‎Vrei să sun eu? 406 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 ‎O fac eu. 407 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 ‎Suvenire din Mexic! 408 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 ‎GRANIȚA INTERNAȚIONALĂ SAN DIEGO 409 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 ‎Cadouri! 410 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 ‎Suvenire din Mexic! 411 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 ‎Mersi că ai venit. 412 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 ‎Mă mir că încă ești în Tijuana. 413 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 ‎Doar azi. 414 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 ‎Tu ești agentul de legătură Antidrog ‎din grupul operativ al lui Rebollo? 415 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 ‎Corect. 416 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 ‎E neoficial. 417 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 ‎O să iau doar notițe. 418 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 ‎Nu-ți public numele. 419 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 ‎Cât timp ai lucrat cu Rebollo? 420 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 ‎N-am venit să vorbesc despre Rebollo. 421 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 ‎Ai zis că ziarul tău a făcut dezvăluiri ‎despre el. 422 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 ‎Ai auzit de un cetățean mexican-american ‎ținut de grupul operativ săptămâni? 423 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 ‎Fără avocat? 424 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 ‎De ce nu mi-ai zis că vii? 425 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 ‎Am pus mâna pe un sinaloan. 426 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 ‎Nemernicul a vorbit. 427 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 ‎Ce a dezvăluit? 428 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 ‎Mayo. 429 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 ‎E-n Mazatlán. Într-un bloc înalt. 430 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 ‎L-am prins, Enedina. 431 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 ‎Ce-a zis Benjamín? 432 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 ‎Nu i-am spus. 433 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 ‎Am venit la tine întâi. 434 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 ‎Vorbesc eu cu Benjamín. 435 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 ‎Luăm niște oameni, mergem în Mazatlán… 436 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 ‎și-i venim de hac. 437 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 ‎Tortura… 438 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 ‎a funcționat? 439 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 ‎Mereu funcționează, ‎până la un anumit punct. 440 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 ‎Când s-a oprit? 441 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 ‎Comanda voastră. 442 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 ‎Mersi. 443 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 ‎Alex a vorbit datorită fratelui lui. 444 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 ‎Încerca să-l salveze. 445 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 ‎De ce credea că îl salva, colaborând? 446 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 ‎Pentru că așa i-am zis eu. 447 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 ‎Informațiile obținute prin tortură ‎au dus la vreo arestare? 448 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 ‎Nu. 449 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 ‎S-a reușit ceva? 450 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 ‎Să fie ucis. 451 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 ‎Ești mai tânără decât credeam. 452 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 ‎Când era ținut fără avocat, 453 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 ‎când era torturat, 454 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 ‎supervizorii Antidrog știau? 455 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 ‎Au făcut clar ‎că nu-și doresc asta, oficial. 456 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 ‎Dar da. 457 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 ‎Știau ce se întâmplă. 458 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 ‎Nu mai aveam timp. 459 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 ‎Când faci asta, te pierzi. 460 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 ‎Ți-ai dorit vreodată ceva ‎ce n-ai putut obține? 461 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 ‎Indiferent cât de tare încercai? 462 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 ‎Ce faci când se întâmplă asta? 463 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 ‎Nu știu. 464 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 ‎Am învățat să nu-mi mai doresc. 465 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 ‎Nu-ți folosesc numele. 466 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 ‎Dar tot pot fi repercusiuni. 467 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 ‎Agent Breslin, de ce vorbești cu mine? 468 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 ‎Toată lumea vorbește despre Rebollo, 469 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 ‎dar nu e așa simplu. 470 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 ‎Noi nu suntem băieții buni. 471 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 ‎Eu nu sunt băiat bun. 472 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 ‎URGENȚE 473 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 ‎Bun venit! Urmați-mă, vă rog. 474 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 ‎Medicii vin imediat să vă consulte. 475 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 ‎Ieși? 476 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 ‎Da… 477 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 ‎E totul în regulă? 478 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 ‎Ai băut? 479 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 ‎Da, am băut. 480 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 ‎M-am înșelat. 481 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 ‎Nu puteam să pun capăt. 482 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 ‎Nu pot… 483 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 ‎Am crezut că un om o făcea, dar nu e așa. 484 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 ‎Sunt mai mulți… 485 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 ‎Te referi la fete? De la fabrici? 486 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 ‎Trebuie să plec. 487 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 ‎Victor… 488 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 ‎Ce faci, ești gata? 489 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 ‎Da. 490 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 ‎- Luis, mergem? ‎- Noapte bună, șefu'. 491 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 ‎Unde locuiește tipul ăsta? 492 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 ‎Nu departe de aici. 493 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 ‎LA VOZ ‎MAFIA SE ÎNTOARCE ÎN TIJUANA 494 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 ‎Este a treia zi 495 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 ‎când negocierile continuă ‎în spatele ușilor închise. 496 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 ‎Printre temele discutate… 497 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 ‎Jos! 498 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 ‎Căcat! 499 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 ‎Un glonț tras de oamenii lui l-a nimerit ‎pe David Barron în ochiul stâng. 500 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 ‎Se pare că faimosul executant ‎al fraților Arellano 501 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 ‎nu era invincibil, până la urmă. 502 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 ‎Motivul atacului era evident ‎oricui era atent. 503 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 ‎Peste 40 de jurnaliști au fost uciși ‎în Mexic în anii '90. 504 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 ‎Asasinați fiindcă au spus adevărul. 505 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 ‎Aici e? 506 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 ‎Da… 507 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 ‎Ce facem, de fapt, aici, omule? 508 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 ‎De cât timp lucrezi pentru Antidrog? 509 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 ‎Nu e ce crezi. 510 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 ‎Dacă vrei s-o faci, fă-o. 511 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 ‎Autoritățile au primit un pont anonim ‎cu locul în care era Amado. 512 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 ‎Stai pe loc! 513 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 ‎Nu e nimic aici. 514 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 ‎Dlor ofițeri! 515 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 ‎Nu e vina mea! ‎Am încercat să-l resuscităm… 516 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 ‎Știa riscurile! 517 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 ‎Pe 7 iulie 1997, 518 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 ‎Amado Carillo Fuentes a murit ‎în Ciudad de México. 519 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 ‎Inima i-a cedat în timpul operației ‎plastice de modificare a înfățișării. 520 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 ‎Timpul lui Amado se scursese. 521 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 ‎Bun venit în Chile! 522 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 ‎Oficialii SUA se așteaptă ‎la o luptă puternică între carteluri, 523 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 ‎acum că traficantul de droguri ‎numărul unu din Mexic a murit. 524 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 ‎Carrillo Fuentes, cunoscut ‎ca Stăpânul Cerurilor, a decedat. 525 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 ‎Corpul a fost identificat ‎de autorități la o clinică… 526 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 ‎Când a fost întrebat ‎despre Carillo Fuentes, 527 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 ‎Carlos Hank Gonzaléz a spus ‎că nu comentează. 528 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 ‎A ieșit din operație? 529 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 ‎Cine știe? 530 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 ‎Sună-mă dacă apar noutăți. 531 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 ‎O să fiu la birou. 532 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 ‎Andréa… pentru ce? 533 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 ‎Și-ar dori să apară asta în ziar mâine. 534 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 ‎Carlos Hank Gonzaléz a murit în 2001, 535 00:55:50,972 --> 00:55:52,807 ‎înconjurat de rude și prieteni. 536 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 ‎Peste 2.000 de persoane ‎au fost la înmormântare. 537 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 ‎Statuia lui e încă în picioare ‎lângă Ciudad de México. 538 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 ‎În 1998, poliția americană ‎a început o anchetă 539 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 ‎care-l lega pe Hank ‎de carteluri și spălare de bani. 540 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 ‎Operațiunea White Tiger. 541 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 ‎Când s-a aflat, 542 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 ‎aliații lui Hank de ambele părți ‎ale graniței au închis ancheta. 543 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 ‎Janet Reno a prezentat scuze, ‎în cele din urmă. 544 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 ‎Uneori, adevărul nu e suficient. 545 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 ‎Dar, dacă lași asta să te oprească… 546 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 ‎cred că nu-ți faci treaba. 547 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 ‎Piesa e despre metamfetamină. 548 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 ‎Versurile. 549 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 ‎O nebunie, nu? 550 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 ‎Ar trebui să luăm și noi. 551 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 ‎Categoric. 552 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 ‎Stai calm. 553 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 ‎Ia să vedeți… 554 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 ‎Am adus „insigna”. 555 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 ‎Oprește muzica! 556 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 ‎Vreo problemă, dle ofițer? E-n regulă? 557 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 ‎Venim în oraș pentru o anchetă… 558 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 ‎MEXIC - PARCHETUL GENERAL 559 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 ‎Muncim din greu, omule… 560 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 ‎Coboară. 561 00:57:34,451 --> 00:57:35,368 ‎Coboară! 562 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 ‎Cobor. 563 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 ‎- Calm. ‎- Mâinile pe mașină! 564 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 ‎Ți-am spus că lucrăm… 565 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 ‎Liniștește-te, frate. 566 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 ‎Calmează-te. 567 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 ‎Frumoase cizme! 568 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 ‎Taci! Capul jos… 569 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 ‎Băga-mi-aș! 570 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 ‎Las-o jos, tâmpitule! 571 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 ‎Băga-mi-aș! 572 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 ‎Ramón… 573 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 ‎Futu-i, omule! 574 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 ‎Alo? 575 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 ‎Enedina. Salut… 576 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 ‎Am auzit că familia ta mă caută. 577 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 ‎Nu pentru mult timp. 578 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 ‎N-avem ce discuta, Mayo. 579 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 ‎Nu știu dacă e adevărat sau nu. 580 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 ‎Fratele tău, Ramón… 581 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 ‎a avut o mică problemă aici. 582 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 ‎Eu nu l-aș aștepta. 583 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 ‎Hei, Enedina… 584 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 ‎Ce s-a întâmplat? 585 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 ‎Urmărești știrile despre Amado? 586 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 ‎Fac ceva porcării cu cadavrul. 587 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 ‎Cadavrul identificat ‎de agenții mexicani dispare. 588 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 ‎Cei doi chirurgi ‎care l-au operat au murit. 589 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 ‎În niște butoaie de petrol ‎de lângă Jalisco. 590 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 ‎Răzbunare? 591 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 ‎Cine dracu' știe? 592 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 ‎E Mexic. 593 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 ‎Războiul împotriva drogurilor. 594 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 ‎Se pare că drogurile câștigă. 595 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 ‎Da. 596 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 ‎Da, s-ar putea. 597 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 ‎Te-ai hotărât să te transferi? 598 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 ‎Da. 599 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 ‎El Paso a terminat-o cu mine. 600 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 ‎Deci, care-i următoarea mișcare? 601 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 ‎O să-mi iau puțin timp liber, ‎să-mi clarific niște chestii personale. 602 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 ‎Trebuie, mai devreme sau mai târziu. 603 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 ‎Cică Chicago primește oricând ‎un agent bun. 604 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 ‎Ai mai vorbit cu Danny? 605 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 ‎Am dat-o în bară rău de tot. 606 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 ‎Nu știu dacă mi-ar da ocazia să repar. 607 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 ‎Tot ce poți face e să fii sincer. 608 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 ‎Cu ea. 609 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 ‎Cu tine. 610 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 ‎Da. 611 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 ‎Am auzit de Ramón… 612 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 ‎Cum ai făcut-o? 613 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 ‎Mi-am pus oamenii ‎să se îmbrace ca polițiști. 614 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 ‎L-am lovit pe șosea. 615 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 ‎A fost ideea mea, cu Vallarta. 616 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 ‎Înainte de vreme. 617 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 ‎Sunt cu tine? 618 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 ‎Băieții mei. 619 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 ‎Ascultă, Chapo… 620 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 ‎Bucata aia de graniță pe care o căutam… 621 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 ‎Cred că am găsit-o. 622 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 ‎Juárez. 623 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 ‎Amado nu mai e. 624 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 ‎E timpul să facem o mișcare. 625 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 ‎Am auzit că fratele lui ‎vrea să păstreze locul. 626 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 ‎Nu-l văd pe Vicente să se potrivească. 627 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 ‎Ce ciudat! 628 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 ‎Tot ce-a fost cu Amado… 629 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 ‎S-a dus, nu se mai întoarce. 630 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 ‎Viitorul aparține cartelului Sinaloa. 631 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 ‎Poate e timpul să schimbăm ‎locul în care trăiești. 632 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 ‎Frate, am nevoie de tine acasă. 633 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 ‎Uite, nu știu cât vrei să auzi. 634 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 ‎Nu eram mulțumit cum eram. 635 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 ‎M-am gândit că oricine apropiat mie ‎o să vadă asta. 636 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 ‎Acum sau mai târziu. 637 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 ‎Așa că m-am dus să caut ceva. 638 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 ‎Ceva care să mă facă… 639 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 ‎Nu știu, valoros. 640 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 ‎Și în tot timpul ăsta… 641 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 ‎am înrăutățit lucrurile ‎și am rănit mai mulți oameni. 642 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 ‎Mulțumesc. 643 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 ‎Nu se poate repara. 644 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 ‎Asta mi-am dat seama, într-un final. 645 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 ‎Uite, îmi pare rău. 646 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 ‎Știu că te-am încărcat cu multe, dar… 647 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 ‎De-asta mergem la întâlniri. 648 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 ‎Dacă îmbătrânești, nu devii mai înțelept. 649 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 ‎Am două căsnicii. 650 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 ‎Fiica mea nu-mi vorbește. 651 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 ‎Am nepoți pe care nu-i cunosc. 652 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 ‎Crede-mă când îți spun, nu e ușor. 653 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 ‎M-am pensionat de patru ani. 654 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 ‎Încă încerc să fac… ‎Încă încerc să îndrept lucrurile. 655 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 ‎Da. 656 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 ‎Am învățat un lucru. 657 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 ‎Șaptezeci de mii nu strică. 658 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 ‎Într-adevăr. 659 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 ‎Ești cu mașina? 660 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 ‎Da, camioneta e-n spate. 661 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 ‎Bine. Dau un telefon. 662 01:05:26,172 --> 01:05:27,131 ‎Nu, nu strică. 663 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 ‎E-n regulă. Poți să mă urmezi. 664 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 ‎- Poți să-l cunoști pe celălalt om al meu. ‎- Sună bine. 665 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 ‎- Ești cu mașina? ‎- Nu, cu bicicleta. 666 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 ‎Ținta dă telefonul. 667 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 ‎Fixează o întâlnire. 668 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 ‎Fiți pe fază în parcare. 669 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle