1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 DRAMATIZAÇÃO INSPIRADA EM ACONTECIMENTOS REAIS. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 ALGUMAS CENAS, PERSONAGENS, EMPRESAS, 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 LOCAIS E ACONTECIMENTOS SÃO FICTÍCIOS. 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 A prisão do general Rebollo espantou a Cidade do México e Washington DC. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Fez os que ditavam as regras parecer incompetentes. 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 Corruptos. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 Ou talvez apenas ignorantes. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 Tinham convencido que o general era um salvador. 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 Tão respeitado que os EUA partilharam as melhores informações com ele. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 E o México deu-lhe o comando de todo o programa antidroga. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 Esteve o tempo todo a ser pago pelo cartel de Juárez. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 Não acredito nesta merda! 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Raios! 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Belo local. Espaçoso. 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 O Amado desapareceu. Mas não vai sair do país. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Temos mais alguns endereços para verificar. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 E uma pista sobre o irmão, o Vicente. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 Devem ter uma boa fonte em Juárez. 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Rebollo ser corrupto significava que nada era o que parecia. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 Semanas antes da prisão, 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 o líder antidrogas dos EUA chamara-o um homem de integridade inquestionável. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 Esta citação não envelheceu bem. 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 Agora, Rebollo enfrentava 40 anos de prisão. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 Amado Carrillo Fuentes era o traficante mais famoso da atualidade. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 E qualquer alegação de progresso parecia uma piada de mau gosto. 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 Era um novo ponto baixo na guerra às drogas nos EUA. 28 00:01:45,188 --> 00:01:48,817 A única coisa em que o México e os EUA concordariam: 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 precisavam que Amado fosse apanhado. Em breve. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Calma. 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Responde à porra das perguntas deles. 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Apenas teriam de o encontrar primeiro. 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 As buscas pelo misterioso chefe do cartel de Juárez, 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Amado Carrillo Fuentes, continuam. 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Crê-se que o traficante de drogas fugiu de Juárez… 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 A questão era: 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 seria alguém além de Amado e do general Rebollo 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 arrastado para o centro das atenções? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 Enfrentaria a justiça? 40 00:02:19,347 --> 00:02:23,059 POUPANÇAS E FUNDOS 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 ARRENDA-SE 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Ainda em espera? 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Ninguém no Citibank sabe para onde foram as contas. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Elas "desapareceram". 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 O Hank está a limpar os rastos. 46 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 … não acredites em mim, vou trazê-lo amanhã, 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 para te mostrar que é verdade. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 - Até logo. - Adeus! 49 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Precisas de boleia? 50 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Passarei por Las Flores. É para onde vais? 51 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 Não, obrigada. 52 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Não é muito longe, mas não queres andar. 53 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 Estava a fazer-me a vontade, certo? 54 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 Não acha mais que posso ser… 55 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 Pode dar-me um? 56 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 PROIBIDO FUMAR 57 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 - És um tipo interessante, Alex. - Obrigado. 58 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Podemos dar uma volta mais tarde? 59 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 Ver os surfistas. 60 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Não devemos sair daqui. 61 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 Pelo menos até falares com o investigador. 62 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Estás nervoso com isso? 63 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Não sei. Ainda não. 64 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Vou sair por um minuto. 65 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 Podemos pedir piza de novo? Para o jantar? 66 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 Sim, claro. 67 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 - Como vão as coisas ali dentro? - Muito bem. 68 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 O que significa "muito bem"? 69 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 Há cinco dias, ele soube que assassinaram o irmão. 70 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 Desde então, foi arrastado para este lado da fronteira 71 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 e pediu para testemunhar contra um cartel. Logo… 72 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 É muito bom. 73 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 Ele quer piza para o jantar. 74 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 - O que foi, Jack? - Preciso de o dizer? 75 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 O caso do Rebollo é um maldito desastre. 76 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 Ajudámos o Amado a acabar com a concorrência. 77 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Diz que isso não está no manual da DEA? 78 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 Isto pode causar despedimentos, Walt. 79 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Talvez devêssemos todos ser despedidos, Jack. 80 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 Certo. 81 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Alguma notícia do Amado? Quero dizer, o que diz El Paso? 82 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 Estão à procura, os homens todos. 83 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 Este miúdo vai dizer o que preciso que diga? 84 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 O Rebollo era corrupto. 85 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 O preço de fazer negócios no México. 86 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 É isso que é. 87 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 O que se diz da imunidade dele? 88 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Estou a tratar disso. 89 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 Pensei que estava decidido, Jack. 90 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 O Alex Hodoyan não é nenhum maldito anjo. 91 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 Veja se ele vai de manga comprida amanhã, 92 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 com os investigadores. 93 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 Não quero que perguntem de onde vieram as marcas no braço. 94 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 - Estamos entendidos? - Sim, estamos. 95 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 Não há sinal do Amado. 96 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 Vai tudo por água abaixo. 97 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 Agora, os Arellano vão ripostar em força. 98 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 Contra quem os pôs à prova. 99 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Estão a virar-se contra nós? 100 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 Estão assustados, Chapo. 101 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 Há muitos mortos na rua. 102 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Mas com o Exército fora de Tijuana, 103 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 a fronteira está aberta. 104 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 Mano, estamos sem produto… 105 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 O Amado desapareceu! 106 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 O Mayo não arranja mais produto? 107 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 O Mayo voltou para Mazatlán. 108 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Os Arellano andam à procura dele. 109 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 Claro que andam. 110 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Devíamos tirar de Tijuana os tipos que ainda temos. 111 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 Parece mau manter os homens no terreno, quando o Mayo desapareceu. 112 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 Recuar faz-nos parecer fracos. 113 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 Não é "recuar", Arturo. 114 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 Perdeste, porra! 115 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 Chama-lhe aquilo que é. 116 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 A verdade é que sempre foi uma ideia parva. 117 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Está na hora de reduzir os prejuízos. 118 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 Informa os tipos. 119 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 O Palma tem razão. 120 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 Está bem, chefe. 121 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 - Está feito? - Sim, senhor. 122 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 Arrumámos a cela. A transferência está assinada. 123 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Vais a algum sítio? 124 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Vai o Güero. 125 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Belo toque lá atrás. 126 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 Deixar o cretino obstinado sair com uma "vitória". 127 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Diz-lhe. 128 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 Estão prontos para ti. 129 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 Ótimo. Comecemos. 130 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 Ainda nada sobre o Amado? 131 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 - Ainda não. - Fica atento a isso. 132 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 Recebi uma atualização dos nossos tipos em El Rubi. 133 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 O pessoal do Mayo foi-se embora. 134 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 São boas notícias, certo? 135 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 Já voltei. A porra do Exército foi-se embora. 136 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 As coisas vão voltar a ser como eram. 137 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 Tornem isso claro. 138 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 Após tudo o que passámos… 139 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 … o importante é que ainda estamos aqui. 140 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 A família Arellano Félix voltou. 141 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 Mais forte do que nunca. 142 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 - Saúde! - Podem crer! 143 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 - Saúde! - Saúde. 144 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 Dina, espera. 145 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Concordas com isto? 146 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Estou feliz que estejas em casa, Benjamín. 147 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 Quase terminei de abastecer, senhor. 148 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Vamos. 149 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 Vamos lá. 150 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 Que porra… 151 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 Vamos por aqui! Vamos lá! 152 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 Continua! 153 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Vai para o avião! 154 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Fecha a porta! 155 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 Põe isto. 156 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 Porra! 157 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 Os flaps não funcionam… 158 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 O que significa isso, chefe? 159 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Não podemos descolar. 160 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Temos de sair. 161 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 Vai. Agora! 162 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 Vamos, senhor! 163 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 Obrigado. 164 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 Obrigado. 165 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 Estás pronto para amanhã? 166 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 São como advogados, certo? 167 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 Sim. 168 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Basicamente. Estão a redigir uma acusação sobre os Arellano. 169 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 Só querem saber o que sabes. 170 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Preocupa aos seus chefes o que vou dizer? 171 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 Certo? 172 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 O Rebollo fez muita gente parecer estúpida. 173 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Às tantas, 174 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 vão perguntar-te o que aconteceu 175 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 na base. 176 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 Quanto tempo estiveste lá, o que se passou. 177 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 O Rebollo mentiu-lhe. 178 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 Não devia ter problemas por acreditar nele. 179 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 Não se preocupe, 180 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 direi aos advogados o que os seus chefes querem que ouçam. 181 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 O meu pai come piza com faca e garfo. 182 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 Após terem o que precisam, 183 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 talvez possa ir para casa, ver a minha mãe. 184 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 Não, Alex, já falámos sobre isso, lembras-te? 185 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 Sim. 186 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 Não posso ir para casa porque falo com os investigadores. 187 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 Os Arellano matam-te se voltares para Tijuana. 188 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Talvez tenham alguém à espera na casa dos teus pais. 189 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Ouviste? Ainda não podes voltar para casa. 190 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 Só quero garantir que, o que quer que venha a seguir, ficarás bem. 191 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 Obrigado. 192 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 Não fiques nervoso por causa de amanhã. 193 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 Nós é que fizemos merda, não tu! 194 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 Diz aos advogados o que quiseres. 195 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 Até amanhã, Walt. 196 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 Até amanhã. 197 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 Andrea… 198 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 O gabinete do Ministro respondeu. 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 É não. 200 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 Nenhuma imprensa tem acesso ao Rebollo. 201 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 Ele vai emitir uma breve declaração, 202 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 depois, não há mais comentários. 203 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Uma declaração… 204 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 O habitual. 205 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 Nada sobre o Hank. 206 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Lamento. 207 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Mas isto é o mais longe que irá. 208 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 É hora de seguirmos em frente. 209 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 Certo. 210 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 É uma história e tanto. O Rebollo. 211 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Ganhaste uns dias de folga. 212 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 Estou bem. 213 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 Ainda tenho uns seguimentos. 214 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 Foi um bom trabalho, Andrea. 215 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 Soube que vai publicar uma história sobre os Arellano. 216 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 Com nomes e fotos de todos os associados que temos no arquivo. 217 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 Eles acham que as coisas vão voltar ao normal. 218 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 Acho que os devíamos desapontar. 219 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 Tenho tentado contactar-te. Eu estava com medo. 220 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 Desculpa. 221 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 Estás bem? 222 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 Sim, estou bem. 223 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 Quanto tempo demora a preparar outro voo? 224 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Não creio que importe. 225 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 Amado… 226 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 Saio, e depois? 227 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 A minha cara está em todo o lado. 228 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Isto não vai parar. 229 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 O homem que queimei nunca deixará de vir atrás de mim. 230 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 Não podes pensar assim. 231 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 Quero que vás para o Chile sem mim. 232 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 Não esperes. 233 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 Não. 234 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 Irei ter contigo. Quando puder. 235 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 O que vais fazer? 236 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 Tenho mais uma coisa que posso tentar. 237 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 Se resultar… 238 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 … ficaremos bem. 239 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Não vou sem ti. Não mesmo. 240 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 Marta, o Chile está preparado. 241 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 A casa, tudo. Por favor. Irei ter contigo quando for seguro. 242 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 Não acredito em ti. 243 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Promete-me que virás. 244 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 Não posso fazer isso. 245 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 Mas farei o que puder. 246 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 Esta é a nossa melhor opção. 247 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Falaremos em breve. 248 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 Porra! 249 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 Saia do carro! 250 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 Saia do carro, imbecil! 251 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 Saia do carro! 252 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 Saia daqui! 253 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 Vá-se embora! 254 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 Vá! 255 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Há algum problema, agente? 256 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Aproxime-se. 257 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 O que é isto? 258 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 É mesmo polícia? 259 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Pare. 260 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Desabotoe a camisa. 261 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 Vá lá. 262 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Gosta dela? 263 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 - Não preciso dela. - Mandei-o despir a camisa! 264 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 Olhe, tenho dinheiro no carro. 265 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 Dispa a porra da camisa, imbecil! 266 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 Às vezes, estas raparigas… 267 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 … não sei, 268 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 gostam de brutalidade. 269 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 Bom dia. 270 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Alex, abre. 271 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Dê-me a chave. 272 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Alex? 273 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 Porra! 274 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 O miúdo fugiu! 275 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 Voltou para Tijuana. 276 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 - Não sabemos isso. - Temos de mandar uma equipa… 277 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 - Walt… - O miúdo está em perigo. Foi para casa. 278 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 Confie em mim. Vá lá, Jack. 279 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 Que se lixe o miúdo, Walt! 280 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 Não sabemos onde está. E talvez seja melhor assim. 281 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 O Rebollo é tóxico. Enganou-nos. 282 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 Quanto menos nos lembrarem isso, melhor. 283 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 Os Arellano vão matá-lo. Sabe disso. 284 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Devido ao que nós o fizemos passar. 285 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 "Nós"? 286 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 Walt, seja inteligente sobre isto. 287 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 A imunidade do miúdo era um risco. 288 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 Está na hora de seguir em frente. 289 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 Porra! 290 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 Dormiste até tarde. 291 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 Sim. Sinto-me bem hoje. 292 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 É melhor teres cuidado. 293 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 - Sim, certo. - O que foi? 294 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Estou? - Olá. 295 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Já sabes do Vicente? 296 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Mais três locais foram atacados ontem à noite. 297 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 Não ficará cá por muito tempo. 298 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 Como raio conseguem isto tudo? 299 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Quem sabe? 300 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 Ele quer algo tratado. Temos trabalho esta noite. 301 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 Sim. Está bem. 302 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 Vou buscar-te às 22 horas. 303 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Até então. 304 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 Adeus. 305 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 O Rogelio está preocupado? 306 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 As coisas irão acalmar. 307 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 Os chefes vêm e vão. 308 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 O que tens feito… 309 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 Lá nas fábricas. 310 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Com tudo o que se passa agora. 311 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 Estou farto de tudo isso. 312 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 Acabou. 313 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Não tens de te preocupar. 314 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Permite-me. 315 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 Ficas tão bonito a lavar a louça! 316 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Ai sim? 317 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 Devias fazê-lo mais vezes. 318 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 Achas que não sei que foste tu? 319 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 Esta merda com o Mayo… 320 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 Começas a achar-te um chefe agora? 321 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Não é nada pessoal. 322 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Farás sempre parte de Sinaloa. 323 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Sinaloa é a minha organização! 324 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 Já não é. 325 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 Agora, eu e o Mayo gerimos as coisas. 326 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 É como tem de ser. 327 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 Esta merda não funciona sem mim. 328 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Esqueces-te de onde vens? 329 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 Cuida de ti. 330 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 Ele ultrapassará isto. 331 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 A nova prisão em La Mira é porreira. 332 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 Tem vista para o mar. 333 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 Ele irá enviar-te um postal em breve. 334 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 Olha, devias contactar o Mayo. Vê como ele está com o novo produto. 335 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 A merda com o meu sobrinho… Ele não tem muito tempo. 336 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Resolveremos algo. 337 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 O que se passa? 338 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 Quer puxar uma cadeira? 339 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 Também vais sair, Neto. 340 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 Vais com o Palma para La Mira. 341 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 Já arrumaram a tua cela. 342 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 Nem sequer previ isso. 343 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 Porra… 344 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 Há que agir como chefe para se ser chefe, certo? 345 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Ouvi isso algures. 346 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 Veem-te a sussurrar-me ao ouvido. 347 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 Quem parece estar no comando? 348 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 Parece que recebeste bons conselhos. 349 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 Não me toque, porra! 350 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 Agradecer-me-ás em breve. 351 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 A prisão de La Mira é boa. 352 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 Tem vista para o mar. 353 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 Não vou enviar nenhum postal. 354 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 Cretinos de merda! 355 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 Vamos. 356 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Bom dia. - Bom dia. 357 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Mais alguma coisa? 358 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 Uma raspadinha. 359 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 Com certeza. 360 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Bolas! 361 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 Não pode passar por aqui. 362 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 Tapia. 363 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 Obrigado. 364 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 É você, Tapia? 365 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 Eu passava por aqui… 366 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 Alguém encontrou uma miúda morta. 367 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 Quando o nosso tipo apareceu, 368 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 não era uma miúda, eram sete. 369 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 O cabrão nem enterrou a última. Largou-a aqui esta manhã. 370 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 Esta manhã? Hoje? 371 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Sim. 372 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 O solo sob o corpo dela ainda estava molhado. 373 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 Tem a certeza de que foi esta manhã? 374 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 Alguma ideia de quem fez isto? 375 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 Algumas delas têm marcas. 376 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 Dentadas e merdas! Uma foi estrangulada. 377 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 O nosso técnico diz que podem ser dois assassinos 378 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 que usam o mesmo local para largar os corpos. 379 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 É lixado. 380 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 Nos anos 90, os corpos de mulheres assassinadas 381 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 começaram a aparecer nos desertos nos arredores de Juárez. 382 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 Muitas, atraídas para trabalhar nas fábricas ao longo da fronteira. 383 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 Eram peças de uma máquina. 384 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 Alimentavam uma economia globalizada. 385 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 E foram mortas porque eram mulheres. 386 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 Centenas delas. 387 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 Durante anos, a epidemia de femicídio foi ignorada pelas autoridades. 388 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 Até que um movimento liderado por mulheres em Juárez 389 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 começou a arriscar a própria vida para exigir respostas 390 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 e a chamar a atenção para as mortes, que continuam até hoje. 391 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 Alex? 392 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 Jack, sou eu. O que passa? 393 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 Encontrámos o Alex Hodoyan. Achei que iria querer saber. 394 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 Ótimo, onde está ele? Irei buscá-lo. 395 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 Não, Walt. 396 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 A polícia da Baixa encontrou o corpo dele. 397 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 Suspenso num viaduto. 398 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 O miúdo não durou duas horas. Você não podia ter feito nada. 399 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 Walt, ainda está aí? 400 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 Se estiver onde creio que está, tem de voltar para o norte. 401 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 Certo. Obrigada. 402 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 Esta caligrafia é tua? 403 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 A ligação da DEA com a task force. 404 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 Finalmente, a embaixada ligou-me de volta. 405 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 Queres que eu ligue? 406 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 Eu faço-o. 407 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 Lembranças do México! 408 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 FRONTEIRA INTERNACIONAL 409 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 Presentes! 410 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 Lembranças do México! 411 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 Obrigada por vir ter comigo. 412 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 Surpreende-me que ainda esteja em Tijuana. 413 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 Só por hoje. 414 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 É o agente de ligação da DEA da task force do general Rebollo? 415 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 Está correto. 416 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 Isto é confidencial. 417 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Só tirarei apontamentos. 418 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 Não usarei o seu nome. 419 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 Quanto tempo trabalhou com o Rebollo? 420 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Não vim para falar do Rebollo. 421 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 Disse que o seu jornal revelou a história dele, certo? 422 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 Soube de um cidadão mexicano-americano detido na task force durante semanas? 423 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 Sem advogado? 424 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 Porque não me disseste que vinhas? 425 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 Deitámos as mãos a um sinaloano. 426 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 O cabrão falou. 427 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 O que contou ele? 428 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 O Mayo. 429 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 Está em Mazatlán. Num arranha-céus. 430 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 Apanhámo-lo, Enedina. 431 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 O que disse o Benjamín? 432 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 Eu não lhe disse. 433 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 Vim ter contigo primeiro. 434 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 Falarei com o Benjamín. 435 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 Arranja uns homens, vai a Mazatlán. 436 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 Mata aquele cabrão. 437 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 A tortura… 438 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 … funcionou? 439 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 Funciona sempre, até certo ponto. 440 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 Quando parou? 441 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 As vossas bebidas. 442 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Obrigada. 443 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 O Alex falou por causa do irmão. 444 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Tentava salvá-lo. 445 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 Porque achou ele que colaborar salvaria o irmão? 446 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Porque eu lho disse. 447 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 A informação que obteve do Hodoyan levou a detenções? 448 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 Não, não levou. 449 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 Alguma coisa resultou disso? 450 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 Fez com que o matassem. 451 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 É mais jovem do que eu pensava. 452 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 Quando ele estava detido sem advogado, 453 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 quando estava a ser torturado, 454 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 os supervisores da DEA sabiam? 455 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 Deixaram claro que não queriam saber, oficialmente. 456 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Mas sim. 457 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 Sabiam o que se passava. 458 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 Estávamos a ficar sem tempo. 459 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 Ao fazermos isto, perdemo-nos. 460 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 Alguma vez quis algo que não conseguisse? 461 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 Por mais que se esforçasse? 462 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 O que se faz quando isso acontece? 463 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 Não sei. 464 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 Aprende-se a parar de o querer. 465 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 Não usarei o seu nome. 466 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 Mas isto ainda pode virar-se contra si. 467 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 Agente Breslin, porque fala comigo? 468 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 Todos falam do Rebollo, 469 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 mas não é assim tão simples. 470 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 Não somos os bons da fita. 471 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 Não sou um tipo bom. 472 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 Bem-vindo. Siga-me, por favor. 473 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 Os médicos vão atendê-lo em breve. 474 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 Vais sair? 475 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Sim. 476 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 Está tudo bem? 477 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Estiveste a beber? 478 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 Sim, estive. 479 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 Eu estava errado. 480 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 Não o consegui deter. 481 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 Não consigo… 482 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 Achei que um só homem o fazia, mas não é. 483 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 Há mais… 484 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 Referes-te às raparigas? Junto às fábricas? 485 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 Tenho de ir. 486 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 Victor… 487 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 Como é, estás pronto? 488 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 Sim. 489 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 - Luis, vamos. - Boa noite, chefe. 490 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 Onde vive este tipo? 491 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 Não muito mais longe. 492 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 A MÁFIA REGRESSA A TIJUANA 493 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 Pelo terceiro dia consecutivo, 494 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 as negociações continuaram à porta fechada… 495 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 Os assuntos discutidos… 496 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 Para baixo! 497 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 Merda! 498 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 Um tiro dos homens dele bateu no passeio e atingiu David Barron no olho esquerdo. 499 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 Revelou-se que o lendário executor dos Arellano, 500 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 afinal, não era indestrutível. 501 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 O motivo do ataque era óbvio para quem prestasse atenção. 502 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 Mais de 40 jornalistas foram mortos no México nos anos 90. 503 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Assassinados por dizerem a verdade. 504 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 É aqui? 505 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 Sim. 506 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 O que realmente fazemos aqui? 507 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 Há quanto tempo trabalhas para a DEA? 508 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 Não é o que pensas. 509 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 Se o vais fazer, então, fá-lo. 510 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 A polícia recebeu uma denúncia anónima sobre a localização de Amado. 511 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 Não se mexam! 512 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 Aqui não há nada. 513 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 Agentes! 514 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 A culpa não é minha! Tentámos reanimá-lo… 515 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 Ele conhecia os riscos! 516 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 A 7 de julho de 1997, 517 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 Amado Carrillo Fuentes morreu na Cidade do México. 518 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 O coração cedeu durante uma cirurgia plástica para alterar o aspeto. 519 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 O tempo de Amado esgotara-se. 520 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 Bem-vinda ao Chile. 521 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 Oficiais dos EUA esperam grande luta de poder entre cartéis de droga 522 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 agora que o principal barão da droga do México está morto. 523 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 Carrillo Fuentes, conhecido como o Senhor dos Céus, morreu. 524 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 As autoridades identificaram o corpo numa clínica na Cidade do México… 525 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 Quando questionado sobre Carrillo Fuentes, 526 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 Carlos Hank Gonzaléz disse não ter qualquer comentário. 527 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 Ele saiu da cirurgia? 528 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 Quem sabe? 529 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 Ligue-me se algo mudar. 530 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Estarei no escritório. 531 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 Andrea, para quê? 532 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 Ele quereria isto no jornal amanhã. 533 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 Carlos Hank Gonzaléz morreu em 2001 534 00:55:50,680 --> 00:55:52,807 rodeado de família e amigos. 535 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 Mais de duas mil pessoas assistiram ao funeral. 536 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 Ainda existe uma estátua dele nos arredores da Cidade do México. 537 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 Em 1998, a polícia americana iniciou uma investigação 538 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 que ligava Hank a cartéis de droga e a branqueamento de dinheiro. 539 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 A Operação Tigre Branco. 540 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 Quando se soube, 541 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 os aliados de Hank em ambos os lados da fronteira encerraram a investigação. 542 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 Janet Reno acabou por lhe emitir um pedido de desculpas. 543 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 Às vezes, a verdade não é suficiente. 544 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 Mas se deixarem que isso vos impeça, 545 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 acho que não fazem o vosso trabalho. 546 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 A canção é sobre metanfetamina. 547 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 A letra. 548 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 É de loucos, certo? 549 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 Devíamos arranjar alguma. 550 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 Mesmo. 551 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 Mantenham a calma. 552 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 Topem isto. 553 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 Trouxe o "distintivo". 554 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 Baixa o volume. 555 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 Algum problema, agente? Está tudo bem? 556 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 Estamos na cidade numa investigação. 557 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 GABINETE DO PROCURADOR-GERAL DO MÉXICO 558 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 Trabalhamos no duro. 559 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 Saia do carro. 560 00:57:34,451 --> 00:57:35,368 Saia do carro! 561 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 Creio que vou sair. 562 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 - Calma, mano. - Mãos no carro. 563 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 Disse-lhe que estamos cá a trabalhar. 564 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 Calma, mano. 565 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 Relaxe. 566 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 Que belas botas. 567 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 Cale-se. Baixe a cabeça… 568 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 Vai-te lixar, imbecil! 569 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 Larga-a, imbecil! 570 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 Vai-te lixar! 571 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 Ramón! 572 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 Porra! 573 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 Estou? 574 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 Enedina. Olá… 575 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 Soube que a tua família me procura. 576 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 Não por muito mais tempo. 577 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 Não temos nada a discutir, Mayo. 578 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 Não sei bem se isso é verdade. 579 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 O teu irmão Ramón… 580 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 … teve alguns problemas aqui. 581 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Eu não esperaria por ele. 582 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 Olá, Enedina. 583 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 O que aconteceu? 584 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 A seguir as notícias sobre o Amado? 585 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Estão a fazer umas merdas com o corpo. 586 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 O cadáver foi identificado pelos federais mexicanos e desapareceu. 587 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 Os dois cirurgiões que o operaram apareceram mortos. 588 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 Em dois barris de petróleo nos arredores de Jalisco. 589 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 Vingança? 590 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 Quem porra é que sabe? 591 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 É o México. 592 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 A guerra contra as drogas. 593 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 Está certo de que as drogas estão a vencer? 594 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 Sim. 595 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 Sim, talvez estejam. 596 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 Está decidido a transferir-se? 597 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 Sim. 598 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 Acho que El Paso se cansou de mim. 599 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 Então, qual é o seu próximo passo? 600 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 Acho que vou tirar um tempo e tentar resolver algumas das minhas tretas. 601 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 Tenho de o fazer, mais cedo ou mais tarde. 602 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 Dizem que Chicago precisa sempre de um bom agente. 603 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 Falou com a Dani ultimamente? 604 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 Estraguei bem isso. 605 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 Não sei se ela me daria a hipótese de o reparar. 606 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 Tudo o que pode fazer é ser sincero. 607 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 Com ela. 608 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 Consigo. 609 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 Pois. 610 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 Eu soube do Ramón. 611 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 Como o fizeste? 612 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 Tinha os meus homens vestidos de polícias. 613 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 Atacaram-no na autoestrada. 614 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 A ideia foi minha, em Vallarta. 615 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 Vanguardista. 616 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 Estão contigo? 617 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 Os meus homens. 618 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 Ouve, Chapo. 619 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 Aquele pedaço de fronteira que procurávamos… 620 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 Acho que o encontrei. 621 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 Juárez. 622 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 O Amado foi-se. 623 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 Está na hora de agirmos. 624 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 Ouvi dizer que o irmão vai tentar agarrar-se a isso. 625 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 Não vejo o Vicente a integrar-se. 626 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 Que merda estranha. 627 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 O Amado. A forma como decorreu… 628 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Ele foi-se, não vai voltar. 629 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 O futuro é nosso. Pertence a Sinaloa. 630 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 Talvez esteja na hora de repensar as tuas acomodações. 631 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 Preciso de ti em casa, irmão. 632 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 Não sei quanto disto quer ouvir. 633 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 Eu não estava feliz com quem era. 634 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 Achei que quem me fosse próximo também veria isso. 635 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 Mais cedo ou mais tarde. 636 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 Então, fui à procura de algo. 637 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 Algo que me tornasse… 638 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 Não sei, digno. 639 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 E o tempo todo, eu só… 640 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 … pioro as coisas e magoo mais pessoas. 641 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 Obrigado. 642 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 Não há como o reparar. 643 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 Foi o que finalmente descobri. 644 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 Não sei, desculpe. 645 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 Sei que é muito para lhe dizer, mas… 646 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 É por isso que vamos aos encontros. 647 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 Envelhecemos, não significa que ficamos mais sábios. 648 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 Casei-me duas vezes. 649 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 A minha filha não fala comigo. 650 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 Tenho netos que nunca conheci. 651 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 Acredite quando lhe digo que esta merda não é fácil. 652 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 Estou fora há quatro anos. 653 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 Ainda estou a tentar… corrigir as coisas. 654 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 Pois. 655 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 Uma coisa sei. 656 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 Setenta mil dólares nunca fazem mal. 657 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 Pois não. 658 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 Conduziu até aqui? 659 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 Sim, a carrinha está lá atrás. 660 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 Vou fazer uma chamada. 661 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 Na boa. Pode seguir-me. 662 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 - Conheça o meu outro tipo. - Parece-me bem, Bobby. 663 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 - Eu levo-o. - Quando ela vier, peça a conta. 664 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 O alvo está a fazer a chamada. 665 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 A preparar um encontro. 666 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 A postos no estacionamento. 667 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 Legendas: Ana Paula Moreira