1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,429 A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK, 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,639 ÁM BIZONYOS JELENETEK, KARAKTEREK, NEVEK, HELYSZÍNEK 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 ÉS ESEMÉNYEK CSUPÁN KITALÁCIÓK. 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,731 Rebollo tábornok letartóztatása sokkolta Mexikóvárost és Washingtont is. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Inkompetensnek mutatta a döntéshozókat. 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 Korruptnak. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,989 Vagy talán csak ostobának. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 A tábornokot megmentőnek állították be. 10 00:00:39,914 --> 00:00:44,377 Annyira tisztelték, hogy az USA minden hírszerzési infót megosztott vele. 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,840 Mexikó pedig az ország teljes drogellenes programját rábízta. 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,844 És közben a tábornokot végig a Juárez-kartell pénzelte. 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 Ezt nem hiszem el! 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,224 Francba! 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Jó kis kéró. Tágas. 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Amado eltűnt. De nem jut ki az országból. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Van pár másik cím, amit ellenőrizhetünk. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 Infónk van a testvéréről, Vicentéről. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 …Juárezben. 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Rebollo sáros, tehát semmi nem az, aminek látszik. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 Hetekkel a letartóztatása előtt 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,128 Amerika drogellenes főmegbízottja az erkölcs mintaképének nevezte. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 Ez a kijelentés nem sült jól el. 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 Rebollóra 40 év börtön várt. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,098 Amado Carrillo Fuentes volt a leghíresebb élő drogcsempész. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 És minden állítás, hogy haladást értek el, rossz viccnek tűnt. 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 Új törvény volt ez Amerika drogháborújában. 28 00:01:45,188 --> 00:01:48,817 Mexikó és az USA egyetlen dologban értett egyet: 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 Amadót kézre kell keríteni. Gyorsan. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 Nyugalom! 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,698 Válaszolj a kurva kérdéseikre! 32 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Csak épp előbb meg kellett találniuk. 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,581 Folytatódik a kutatás a Juárez-kartell titokzatos főnöke, 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 Amado Carrillo Fuentes után. 35 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 A drogcsempész állítólag elmenekült Juárezből. 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,588 A kérdés az volt, 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 vajon Amadón és Rebollo tábornokon kívül 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 más is reflektorfénybe kerül? 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 Bíróság elé? 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,727 KIADÓ 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Még mindig kapcsolják? 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 A Citibanknál senki sem tudja, mi lett a számlákkal. 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 „Eltűntek.” 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 Hank eltakarítja a nyomait. 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 …ha nem hiszed, holnap elhozom, 46 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 megmutatom, hogy igaz. 47 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 - Szia! - Viszlát! 48 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Hahó! Elvigyelek? 49 00:05:37,879 --> 00:05:40,298 Las Flores felé megyek. Te is? 50 00:05:41,215 --> 00:05:42,175 Kösz, nem. 51 00:05:44,177 --> 00:05:46,554 Már nincs messze, de minek gyalogolni? 52 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 Csak a kedvemért tetted, igaz? 53 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 Már nem gondolod, hogy… 54 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 Kaphatok egyet? 55 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 TILOS A DOHÁNYZÁS 56 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 - Érdekes srác vagy, Alex. - Kösz. 57 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Esetleg később elmegyünk kocsikázni? 58 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 Megnézni a szörfösöket. 59 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Itt kell maradnod. 60 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 Legalább amíg beszélsz a nyomozóval. 61 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Ideges vagy miatta? 62 00:07:45,840 --> 00:07:49,177 Nem tudom. Még nem. 63 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Kimegyek egy percre. 64 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 Ehetnénk megint pizzát vacsorára? 65 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 Persze, Alex. 66 00:08:26,422 --> 00:08:29,175 - Milyen a helyzet odabent? - Egész jó. 67 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 Ez mit jelent? 68 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 Öt napja tudja, hogy a bátyját megölték. 69 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 Azóta átrángattuk a határon, 70 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 felkértük tanúnak egy drogkartell ellen. 71 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 Egész jól van. 72 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 Pizzát akar vacsorára. 73 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 - Mi az, Jack? - Akarja, hogy kimondjam? 74 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 A Rebollo-ügy egy katasztrófa. 75 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 Segítettünk kinyírni Amado riválisait. 76 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Nem ez áll a DEA kézikönyvében? 77 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 Embereket rúgnak ki emiatt. 78 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Talán mindannyiunkat ki kéne, Jack. 79 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 Jogos. 80 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Amadóról van valami hír? El Paso mit mond? 81 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 Keresik, mindenkit ráállítottak. 82 00:09:17,807 --> 00:09:21,894 A srác azt fogja mondani, amit kell? 83 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 Rebollo férges alma volt. 84 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 Ez az ára az üzletnek Mexikóban. 85 00:09:28,067 --> 00:09:29,068 Ennyi. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 Mi hír a srác mentességéről? 87 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Dolgozom rajta. 88 00:09:37,702 --> 00:09:39,453 Azt hittem, el van intézve. 89 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 Alex Hodoyan nem egy angyal, baszki. 90 00:09:45,209 --> 00:09:47,587 Holnap vegyen fel hosszúujjút 91 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 a kihallgatásra! 92 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 Nem akarom, hogy kérdezősködjenek a hegekről a karján. 93 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 - Értjük egymást? - Igen, értjük. 94 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 Amadónak nincs nyoma. 95 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 Az egész szarrá megy. 96 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 Arellanóék keményen visszavágnak. 97 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 Mindenkinek, aki betartott nekik. 98 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Van, aki ellenünk fordul? 99 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 Félnek, Chapo. 100 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 Sok hulla hever az utcákon. 101 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 De a hadsereg kivonult Tijuanából, 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 és megnyílt a határ. 103 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 Elfogyott a cuccunk, tesó. 104 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Amado felszívódott, bassza meg! 105 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Mayo tud szerezni nekünk árut? 106 00:10:33,924 --> 00:10:36,135 Mayo visszament Mazatlánba. 107 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 Arellanóék keresik. 108 00:10:40,097 --> 00:10:42,016 Nem mondod! 109 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Ki kéne vonni Tijuanából a megmaradt embereinket. 110 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 Szarul néz ki, hogy ott tartjuk őket, miközben Mayo lelépett. 111 00:10:54,528 --> 00:10:58,074 Ha visszavonulunk, gyengének látszunk. 112 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 Nem visszavonulunk, Arturo. 113 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 Vesztettél, baszod! 114 00:11:05,414 --> 00:11:06,666 Nevezd nevén a dolgot! 115 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 Igazság szerint eleve hülye ötlet volt. 116 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Ideje leírni a veszteségeinket. 117 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 Szólni a srácoknak. 118 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Palmának igaza van. 119 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 Oké, főnök. 120 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 - Kész van? - Kész, uram. 121 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 A cella összepakolva, az áthelyezés aláírva. 122 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Mész valahová? 123 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Palma megy. 124 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 Szép húzás volt. 125 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 Hagyni, hogy a nagypofájú pöcs „győztesen” távozzon. 126 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Szólj neki! 127 00:12:31,292 --> 00:12:32,918 Várnak rád. 128 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 Jó. Kezdjük! 129 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 Még mindig semmi Amadóról? 130 00:12:42,803 --> 00:12:45,097 - Még semmi. - Maradj rajta! 131 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 Hírek jöttek az embereinktől El Rubiban. 132 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 Mayóék elhúztak. 133 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 Jó hír, nem? 134 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 Visszatértem. A kurva hadsereg eltakarodott. 135 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 Visszaáll a régi rend. 136 00:13:07,536 --> 00:13:09,705 Ezt tegyük világossá! 137 00:13:11,874 --> 00:13:13,334 A történtek után csak az 138 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 számít, hogy még itt vagyunk. 139 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Az Arellano Félix család visszatért. 140 00:13:22,551 --> 00:13:24,011 Erősebb, mint valaha. 141 00:13:26,430 --> 00:13:27,932 - Igyunk erre! - Így van! 142 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 - Csirió! - Csirió! 143 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 Várj, Dina! 144 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Egyetértesz ezzel? 145 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Örülök, hogy itthon vagy, Benjamín. 146 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 Mindjárt kész a tankolás, uram. 147 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Induljunk! 148 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 Nyomás! 149 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 Mi a fasz ez? 150 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 Menjünk erre! Nyomás! 151 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 Tovább! 152 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 A géphez! 153 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Csukd be az ajtót! 154 00:15:49,406 --> 00:15:50,783 Ezt vedd fel! 155 00:16:09,885 --> 00:16:11,095 Picsába! 156 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 A csűrőlapnak annyi! 157 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 Ez mit jelent, főnök? 158 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Nem tudunk felszállni! 159 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Ki kell szállnunk! 160 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 Gyerünk, most! 161 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 Most, uram! Gyorsan! 162 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 Kösz szépen. 163 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 Kösz. 164 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 Készen állsz a holnapira? 165 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 Olyanok, mint az ügyvédek, nem? 166 00:18:03,082 --> 00:18:03,957 De. 167 00:18:04,541 --> 00:18:08,003 Lényegében vádiratot készítenek Arellanóék ellen. 168 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 Csak tudni akarják, mit tudsz. 169 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 A főnökei aggódnak, mit fogok mondani? 170 00:18:16,386 --> 00:18:17,262 Igaz? 171 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 Rebollo tábornok sok emberből hülyét csinált. 172 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Nézd, arról is 173 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 kérdezni fognak, mi történt 174 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 a támaszponton. 175 00:18:45,290 --> 00:18:48,836 Meddig voltál ott, mi történt. 176 00:18:56,426 --> 00:18:58,011 Rebollo hazudott magának. 177 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 Nem kéne bajba kerülnie, amiért hitt neki. 178 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 Ne aggódjon, 179 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 az mondom az ügyvédeknek, amit a főnökei akarnak! 180 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 Apám késsel-villával eszi a pizzát. 181 00:19:31,003 --> 00:19:32,754 Miután megkapták, amit akarnak, 182 00:19:34,381 --> 00:19:38,051 talán hazamehetek anyukámhoz. 183 00:19:40,637 --> 00:19:44,308 Nem, Alex, ezt már megbeszéltük, emlékszel? 184 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 Igen. 185 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 Nem mehetek haza, mert beszélek a nyomozókkal. 186 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 Arellanóék megölnek, ha visszamész Tijuanába. 187 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Valószínűleg vár rád valaki a szüleid házánál. 188 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 Érted? Nem mehetsz haza, még nem. 189 00:20:14,630 --> 00:20:18,634 Úgy intézem, hogy bármi történjék, te rendben legyél. 190 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 Kösz. 191 00:20:27,935 --> 00:20:29,645 Ne izgulj a holnapi miatt, 192 00:20:30,854 --> 00:20:34,399 rendben? Mi basztuk el, nem te. 193 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 Mondj az ügyvédeknek, amit akarsz! 194 00:20:49,331 --> 00:20:50,582 Viszlát holnap, Walt! 195 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 Viszlát holnap. 196 00:20:59,508 --> 00:21:00,676 Andréa! 197 00:21:11,478 --> 00:21:13,397 Hívtak a miniszter irodájából. 198 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 A válasz nem. 199 00:21:17,067 --> 00:21:19,611 A sajtó nem férhet hozzá Rebollóhoz. 200 00:21:22,114 --> 00:21:24,783 Rövid közleményt ad ki, 201 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 és nincs több kommentár. 202 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Ez a közlemény… 203 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 A szokásos. 204 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 Hankról szó sem esik. 205 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Sajnálom. 206 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 De ennél tovább nem jutunk. 207 00:21:39,840 --> 00:21:41,550 Ideje továbblépnünk. 208 00:21:43,135 --> 00:21:44,011 Értem. 209 00:21:45,429 --> 00:21:47,723 Ez egy óriási sztori. Rebollo. 210 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Megérdemel pár szabadnapot. 211 00:21:52,894 --> 00:21:53,979 Nem szükséges. 212 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 Még utánanézek pár dolognak. 213 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 Szép munka volt, Andréa. 214 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 Hallom, hogy lehoz egy cikket Arellanóékról. 215 00:22:10,787 --> 00:22:17,294 Nevekkel és fotókkal minden szövetségesükről. 216 00:22:17,961 --> 00:22:20,172 Azt hiszik, minden újra a régi lesz. 217 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 Talán ideje csalódást okozni nekik. 218 00:23:24,861 --> 00:23:28,907 Próbáltalak utolérni. Nagyon féltem. 219 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 Tudom. Sajnálom. 220 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 Jól vagy? 221 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 Igen, jól vagyok. 222 00:23:37,624 --> 00:23:40,210 Mennyi idő szerezni egy másik repülőgépet? 223 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Nem biztos, hogy számít. 224 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 Amado… 225 00:23:51,346 --> 00:23:52,514 Ha kijutok, mi lesz? 226 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 Az arcom ott van mindenhol. 227 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Ennek nem lesz vége. 228 00:24:00,021 --> 00:24:03,358 A férfi, akinek keresztbe tettem, soha nem fog leállni. 229 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 Ne gondolkozz így! 230 00:24:09,197 --> 00:24:12,284 Azt akarom, hogy menj el nélkülem Chilébe. 231 00:24:12,367 --> 00:24:13,493 Ne várj! 232 00:24:14,161 --> 00:24:15,287 Nem! 233 00:24:15,370 --> 00:24:18,707 Utánad megyek, amikor tudok. 234 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 Mire készülsz? 235 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 Egy dolog maradt, amit megpróbálhatok. 236 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 Ha az beválik… 237 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 Rendben leszünk. 238 00:24:30,051 --> 00:24:32,596 Nem megyek nélküled. Én nem… 239 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 Marta! Chile el van intézve. 240 00:24:35,098 --> 00:24:40,854 A ház, meg minden. Kérlek! Utánad megyek, ha biztonságos. 241 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 Nem hiszek neked. 242 00:24:44,816 --> 00:24:46,651 Ígérd meg, hogy odajössz! 243 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 Azt nem tehetem. 244 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 De mindent megteszek, amit tudok. 245 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 Ez a legjobb, amit tehetünk. 246 00:24:57,746 --> 00:24:58,788 Hamarosan hívlak. 247 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 Picsába! 248 00:26:14,155 --> 00:26:15,282 Szálljon ki! 249 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 Hé! Kifelé, seggfej! 250 00:26:16,992 --> 00:26:17,909 Szálljon ki! 251 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 Kifelé! 252 00:26:22,330 --> 00:26:23,206 Gyerünk! 253 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 Rajta! 254 00:26:29,337 --> 00:26:31,298 Gond van, biztos úr? 255 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Közelebb! 256 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Mi ez, ember? 257 00:26:42,809 --> 00:26:44,185 Maga tényleg zsaru? 258 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Állj! 259 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Gombolja ki az ingét! 260 00:26:56,323 --> 00:26:57,949 Ne már, ember! 261 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Tetszik a csaj? 262 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 - Nekem nem kell… - Azt mondtam, inget levenni! 263 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 Nézze… Van pénz a kocsiban. 264 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 Vedd le a kurva ingedet, seggfej! 265 00:27:24,517 --> 00:27:26,269 Néha ezek a lányok… 266 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 nem is tudom, 267 00:27:30,190 --> 00:27:32,067 durván szeretik… 268 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 Jó reggelt! 269 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Alex, nyisd ki! 270 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 Adja a kulcsot! 271 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Alex! 272 00:29:10,165 --> 00:29:11,166 Picsába! 273 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 A srác lelépett, baszki! 274 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 Visszament Tijuanába. 275 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 - Ezt nem tudhatjuk. - Kell egy csapat… 276 00:29:17,172 --> 00:29:20,216 - Walt… - A srác veszélyben van! Hazament! 277 00:29:20,300 --> 00:29:22,886 Higgye el nekem! Ne csinálja, Jack! 278 00:29:22,969 --> 00:29:24,637 Picsába a kölyökkel, Walt! 279 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 Nem tudjuk, hol van. És talán így a legjobb. 280 00:29:29,976 --> 00:29:32,479 Rebollo mérgező. Kijátszott minket. 281 00:29:32,562 --> 00:29:36,232 Minél kevesebb dolog emlékeztet minket erre, annál jobb. 282 00:29:36,316 --> 00:29:39,194 Arellanóék megölik. Ezt maga is tudja! 283 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Amiatt, amit mi műveltünk vele! 284 00:29:43,072 --> 00:29:44,115 „Mi”? 285 00:29:45,366 --> 00:29:47,327 Walt, legyen esze! 286 00:29:47,994 --> 00:29:49,996 A srác mentessége is kétséges volt. 287 00:29:51,748 --> 00:29:52,832 Ideje továbblépni. 288 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 Bassza meg! 289 00:30:07,305 --> 00:30:08,389 Sokáig aludtál. 290 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 Aha. Ma jól érzem magam. 291 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 Jobb, ha vigyázol! 292 00:30:15,230 --> 00:30:17,565 - Aha. - Mi az? 293 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Halló! - Csá, ember! 294 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Halottad, mi történt Vicentével? 295 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Éjjel még három helyen ütöttek rajta. 296 00:30:32,038 --> 00:30:33,832 Nem lesz bent sokáig. 297 00:30:34,624 --> 00:30:36,751 Honnan a faszból tudnak mindenről? 298 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Ki tudja? 299 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 El kell intéznünk valamit. Este dolgunk van. 300 00:30:45,301 --> 00:30:46,553 Oké. 301 00:30:46,636 --> 00:30:47,887 Tízre érted megyek. 302 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Viszlát akkor! 303 00:30:52,684 --> 00:30:53,643 Viszlát! 304 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Rogelio aggódik? 305 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 Lenyugszanak a dolgok. 306 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 A főnökök jönnek és mennek. 307 00:31:10,952 --> 00:31:12,370 Mit csináltál? 308 00:31:13,580 --> 00:31:14,956 Kint, a gyáraknál. 309 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Most annyi más dolgod van. 310 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 Azzal végeztem. 311 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 Vége. 312 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Nem kell aggódnod. 313 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Majd én. 314 00:31:38,146 --> 00:31:39,647 Jól áll neked a mosogatás! 315 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Tényleg? 316 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 Gyakrabban kéne. 317 00:31:57,373 --> 00:31:59,208 Talán nem tudom, hogy a te műved? 318 00:32:02,003 --> 00:32:05,548 Ez az szarság Mayóval. 319 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 Most már főnöknek képzeled magad? 320 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Ez nem személyes ügy. 321 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Mindig a Sinaloa része leszel. 322 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 A Sinaloa az én szervezetem! 323 00:32:17,060 --> 00:32:18,478 Már nem. 324 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 Most már mi irányítunk Mayóval. 325 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Így kell lennie. 326 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 Ez az egész nélkülem nem működik! 327 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Elfelejtetted, honnan jöttél? 328 00:32:43,252 --> 00:32:44,671 Vigyázz magadra! 329 00:32:55,264 --> 00:32:56,724 Túl lesz rajta. 330 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 Állítólag szép az új börtön La Mirában. 331 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 Óceáni kilátással. 332 00:33:04,315 --> 00:33:05,858 Majd küldök képeslapot. 333 00:33:08,236 --> 00:33:12,615 Figyelj, keresd meg Mayót, hogy áll az új cuccal! 334 00:33:14,200 --> 00:33:16,703 Ez a szar az unokaöcsémmel… Nem sokáig húzza. 335 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Majd kitalálunk valamit. 336 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 Mi van, ember? 337 00:33:33,302 --> 00:33:34,595 Hozol széket, baszod? 338 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 Te is ki vagy rúgva, Neto. 339 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 Palmával mész La Mirába. 340 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 Össze van pakolva a cellád. 341 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 Erre nem számítottam. 342 00:33:54,782 --> 00:33:55,992 Picsába. 343 00:33:56,909 --> 00:34:00,496 Akkor lehetsz főnök, ha főnökként viselkedsz. 344 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Ezt hallottam valahol. 345 00:34:04,333 --> 00:34:06,252 Ha látják, hogy a fülembe suttogsz, 346 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 kit tartanak főnöknek? 347 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 Úgy hangzik, jó tanácsot kaptál. 348 00:34:20,850 --> 00:34:22,310 Hozzám ne érj, baszod! 349 00:34:25,688 --> 00:34:27,231 Majd megköszönöd nekem. 350 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 Kellemes a börtön La Mirában. 351 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 Kilátással az óceánra. 352 00:34:37,366 --> 00:34:39,452 Nem küldök képeslapot. 353 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 Kibaszott köcsögök! 354 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 Indulás! 355 00:35:17,573 --> 00:35:19,450 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 356 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Még valamit? 357 00:35:22,954 --> 00:35:24,413 Egy lottószelvényt. 358 00:35:24,497 --> 00:35:25,581 Tessék. 359 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Francba! 360 00:37:02,303 --> 00:37:04,472 Hé, ide nem jöhet be! 361 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 Tapia! 362 00:37:20,321 --> 00:37:21,280 Kösz. 363 00:37:24,033 --> 00:37:24,951 Te vagy az, Tapia? 364 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 Üdv! 365 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 Épp erre hajtottam el. 366 00:37:33,960 --> 00:37:35,836 Valaki talált egy halott lányt. 367 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 Mire az emberünk ideért, 368 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 nem egy lány volt, hanem hét. 369 00:37:41,926 --> 00:37:45,137 Az utolsót el se temette a geci. Csak kidobta ide reggel. 370 00:37:46,347 --> 00:37:49,767 Reggel? Ma reggel? 371 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Igen. 372 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 A talaj még nedves volt a holttest alatt. 373 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 Biztos, hogy ma reggel történt? 374 00:38:03,114 --> 00:38:05,241 Van ötleted, ki tette? 375 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 Néhányon vannak nyomok. 376 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 Harapások, ilyesmi. Az egyiket megfojtották. 377 00:38:16,585 --> 00:38:19,130 A labor szerint több gyilkos is lehet. 378 00:38:19,714 --> 00:38:22,133 Akik ugyanott dobják ki a hullákat. 379 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Elbaszott egy dolog. 380 00:38:38,482 --> 00:38:40,985 A '90-es években meggyilkolt nők tetemei 381 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 bukkantak fel a sivatagban Juárez mellett. 382 00:38:44,780 --> 00:38:49,368 Sokan a határ mentén épült gyárakban dolgoztak. 383 00:38:51,370 --> 00:38:52,913 Egy gépezet alkatrészei. 384 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 A globalizált gazdaság tápláléka. 385 00:38:57,126 --> 00:38:59,462 Azért ölték meg őket, mert nők voltak. 386 00:39:00,129 --> 00:39:01,380 Sok százukat. 387 00:39:02,381 --> 00:39:05,926 A hatóságok éveken át nem törődtek a szaporodó nőgyilkosságokkal. 388 00:39:06,844 --> 00:39:10,097 Amíg egy juárezi nőkből álló mozgalom tagjai 389 00:39:11,057 --> 00:39:14,018 életük kockáztatásával választ nem kezdtek követelni, 390 00:39:15,394 --> 00:39:19,774 felhívni a figyelmet a gyilkosságokra, amelyek a mai napig folytatódnak. 391 00:40:03,567 --> 00:40:04,735 Alex! 392 00:40:48,112 --> 00:40:49,613 Jack, én vagyok. Mi van? 393 00:40:49,697 --> 00:40:52,741 Megtalálták Alex Hodoyant. Gondoltam, tudni akarja. 394 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 Remek, merre van? Megyek érte. 395 00:40:55,369 --> 00:40:56,495 Nem, Walt. 396 00:40:57,663 --> 00:40:59,623 A rendőrök a holttestét találták meg. 397 00:41:00,207 --> 00:41:01,834 Egy felüljáróról lógva. 398 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 Két óráig se húzta a srác. Semmit sem tehetett volna érte. 399 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 Walt, ott van még? 400 00:41:31,572 --> 00:41:34,825 Ha ott van, ahol gondolom, sürgősen húzzon vissza északra! 401 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 Értem. Kösz… 402 00:42:07,024 --> 00:42:08,943 Hahó! Ez a te kézírásod? 403 00:42:09,026 --> 00:42:11,195 A DEA-összekötő a katonai egységnél. 404 00:42:11,278 --> 00:42:13,697 A követség végre visszahívott. 405 00:42:13,781 --> 00:42:14,990 Hívjam én őket? 406 00:42:16,158 --> 00:42:17,076 Majd én. 407 00:42:20,037 --> 00:42:22,248 Szuvenírek Mexikóból! 408 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 NEMZETKÖZI HATÁRÁTKELŐ 409 00:42:25,417 --> 00:42:26,460 Ajándékok! 410 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 Szuvenírek Mexikóból! 411 00:42:37,888 --> 00:42:39,014 Kösz, hogy eljött. 412 00:42:40,724 --> 00:42:42,560 Meglep, hogy még Tijuanában van. 413 00:42:45,813 --> 00:42:46,855 Csak ma. 414 00:42:49,108 --> 00:42:53,028 Maga a DEA összekötő ügynöke Rebollo egységénél? 415 00:42:53,862 --> 00:42:54,905 Így van. 416 00:42:59,493 --> 00:43:00,744 Ez itt nem hivatalos. 417 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Csak jegyzetelek. 418 00:43:03,664 --> 00:43:04,665 Nem írom le nevét. 419 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 Mennyi ideig dolgozott Rebollóval? 420 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Nem Rebollóról jöttem beszélni. 421 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 A maga újságja robbantotta a sztorit róla, igaz? 422 00:43:22,766 --> 00:43:27,688 Hallotta, hogy egy mexikói-amerikai kettős állampolgárt heteken át fogva tartottak? 423 00:43:28,355 --> 00:43:29,315 Ügyvéd nélkül? 424 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 Miért nem szóltál, hogy jössz? 425 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 Elkaptuk a Sinaloa egy emberét. 426 00:43:39,199 --> 00:43:40,618 Beszélt a geci. 427 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 És kit dobott fel? 428 00:43:49,293 --> 00:43:50,252 Mayót. 429 00:43:51,462 --> 00:43:55,466 Mazatlánban van. Valami felhőkarcolóban. 430 00:43:55,549 --> 00:43:57,509 Elkaptuk, Enedina. 431 00:43:57,593 --> 00:43:58,927 Benjamín mit mondott? 432 00:44:00,929 --> 00:44:02,014 Még nem szóltam neki. 433 00:44:03,515 --> 00:44:04,683 Először hozzád jöttem. 434 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 Beszélek Benjamínnal. 435 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 Összeszedek pár embert, el megyek Mazatlánba. 436 00:44:17,738 --> 00:44:19,073 Kinyírom a gecit. 437 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 A kínzás 438 00:44:35,339 --> 00:44:36,382 bevált? 439 00:44:37,424 --> 00:44:39,635 Mindig beválik, egy bizonyos pontig. 440 00:44:42,971 --> 00:44:44,515 Mikor lett vége? 441 00:44:44,598 --> 00:44:45,432 Az italaik. 442 00:44:46,308 --> 00:44:47,351 Kösz. 443 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Alex a bátyja miatt beszélt. 444 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Őt próbálta megmenteni. 445 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 Miért hitte, hogy az együttműködés megmenti? 446 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Mert én azt mondtam neki. 447 00:45:03,075 --> 00:45:06,078 Hodoyan kínzása eredményezett letartóztatásokat? 448 00:45:06,620 --> 00:45:07,746 Nem. 449 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 Lett valami eredménye? 450 00:45:11,750 --> 00:45:13,127 Megölték miatta. 451 00:45:16,130 --> 00:45:17,923 Fiatalabb, mint hittem. 452 00:45:31,103 --> 00:45:34,356 Amikor ügyvéd nélkül fogva tartották, 453 00:45:34,440 --> 00:45:35,691 amikor kínozták, 454 00:45:36,775 --> 00:45:38,527 tudtak róla a felettesei, a DEA? 455 00:45:39,445 --> 00:45:42,322 Világossá tették, hivatalosan nem akarják tudni. 456 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 De igen. 457 00:45:45,993 --> 00:45:47,286 Tudták, mi történik. 458 00:45:49,455 --> 00:45:50,914 Kezdtünk kifutni az időből. 459 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 Az ember elveszik ebben menet közben. 460 00:46:00,215 --> 00:46:03,385 Akart valaha olyasmit, amit nem kaphatott meg? 461 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 Bármennyire is erőlködött? 462 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 Mit tesz olyankor? 463 00:46:12,019 --> 00:46:13,145 Nem is tudom. 464 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 Megtanulom nem akarni. 465 00:46:25,866 --> 00:46:27,159 Nem írom le a nevét. 466 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 De így is baja lehet belőle. 467 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 Breslin ügynök, miért áll szóba velem? 468 00:46:42,716 --> 00:46:44,927 Mindenki Rebollóról beszél, 469 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 de ez nem ilyen egyszerű. 470 00:46:50,224 --> 00:46:51,934 Nem mi vagyunk a jófiúk. 471 00:46:56,188 --> 00:46:57,648 Én sem vagyok jófiú. 472 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 473 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 Üdvözlöm! Kérem, kövessenek! 474 00:47:47,364 --> 00:47:49,575 Az orvosok hamarosan fogadják. 475 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 Mész valahová? 476 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Igen. 477 00:48:16,018 --> 00:48:16,977 Minden rendben? 478 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Ittál? 479 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 Igen. Ittam. 480 00:48:27,821 --> 00:48:28,780 Tévedtem. 481 00:48:30,324 --> 00:48:32,326 Nem tudtam megállítani. 482 00:48:33,368 --> 00:48:34,494 Nem megy. 483 00:48:38,248 --> 00:48:40,667 Azt hittem, egy ember tette. De nem. 484 00:48:45,422 --> 00:48:46,381 Többen vannak. 485 00:48:48,216 --> 00:48:51,887 A lányokról beszélsz? A gyáraknál? 486 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 Mennem kell. 487 00:49:12,449 --> 00:49:13,450 Victor! 488 00:49:25,671 --> 00:49:27,172 Mi van, kész vagy? 489 00:49:29,800 --> 00:49:30,759 Igen. 490 00:49:44,022 --> 00:49:46,149 - Luis… mehetünk? - Jó éjt, főnök! 491 00:49:50,362 --> 00:49:52,280 Hol lakik ez a csávó? 492 00:49:55,075 --> 00:49:57,411 Már nincs messze. 493 00:50:03,917 --> 00:50:05,627 LA VOZ A MAFFIA ÚJRA TIJUANÁBAN 494 00:50:05,711 --> 00:50:10,799 A tárgyalások harmadik napja 495 00:50:10,882 --> 00:50:13,719 folytatódnak zárt ajtók mögött. 496 00:50:13,802 --> 00:50:18,849 A témák között szerepel… 497 00:50:19,641 --> 00:50:20,976 Bukj le! 498 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 Baszki! 499 00:50:39,536 --> 00:50:44,499 Egy lövés visszapattant a járdáról, és eltalálta David Barron bal szemét. 500 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 Kiderült: Arellanóék legendás verőembere 501 00:50:48,086 --> 00:50:50,338 mégsem elpusztíthatatlan. 502 00:50:53,467 --> 00:50:57,929 A támadás indoka mindenki számára világos volt, aki követte a híreket. 503 00:51:00,432 --> 00:51:03,935 Több mint 40 újságírót öltek meg Mexikóban a '90-es években. 504 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Mert megírták az igazságot. 505 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 Ez az? 506 00:51:29,377 --> 00:51:30,504 Igen. 507 00:51:51,691 --> 00:51:53,735 Mit keresünk itt valójában? 508 00:51:58,782 --> 00:52:00,742 Mióta dolgozol a DEA-nek? 509 00:52:23,890 --> 00:52:25,225 Nem úgy van, ahogy hiszed. 510 00:52:36,778 --> 00:52:38,488 Ha megteszed, akkor tedd meg! 511 00:53:48,433 --> 00:53:52,270 A hatóságok végül kaptak egy névtelen fülest Amado hollétéről. 512 00:53:59,986 --> 00:54:01,488 Ne mozduljanak! 513 00:54:02,239 --> 00:54:04,407 Nincs itt semmi. 514 00:54:04,491 --> 00:54:05,825 Biztos urak! 515 00:54:06,868 --> 00:54:09,829 Nem az én hibám! Próbáltuk újraéleszteni! 516 00:54:10,497 --> 00:54:11,373 Tudta, ez veszélyes! 517 00:54:12,666 --> 00:54:15,502 1997. július 7-én 518 00:54:15,585 --> 00:54:18,546 Amado Carrillo Fuentes meghalt Mexikóvárosban. 519 00:54:19,172 --> 00:54:23,260 Megállt a szíve a külsejét megváltoztató plasztikai műtét közben. 520 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 Amado ideje lejárt. 521 00:54:50,370 --> 00:54:51,663 Isten hozta Chilében! 522 00:54:56,876 --> 00:55:00,297 Az amerikai hatóságok harcra számítanak a kartellek között, 523 00:55:00,380 --> 00:55:04,092 most, hogy Mexikó első számú drogbárója halott. 524 00:55:04,175 --> 00:55:08,138 Carrillo Fuentes, más néven az Egek ura, meghalt. 525 00:55:08,221 --> 00:55:11,266 A testét azonosították a hatóságok egy mexikóvárosi klinikán. 526 00:55:12,142 --> 00:55:14,561 Amikor Carrillo Fuentesről kérdezték, 527 00:55:15,270 --> 00:55:18,565 Carlos Hank González azt felelte, no comment. 528 00:55:30,327 --> 00:55:31,411 Túl van a műtéten? 529 00:55:33,246 --> 00:55:34,289 Ki tudja? 530 00:55:37,334 --> 00:55:39,127 Hívj, ha van bármi változás! 531 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 Az irodában leszek. 532 00:55:41,379 --> 00:55:43,298 Andréa, minek? 533 00:55:43,381 --> 00:55:45,258 Azt akarná, jelenjen meg holnap. 534 00:55:46,760 --> 00:55:50,055 Carlos Hank González 2001-ben halt meg. 535 00:55:50,680 --> 00:55:52,807 családja és barátai körében. 536 00:55:54,142 --> 00:55:57,145 Több mint 2000 ember volt ott a temetésén. 537 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 A szobra most is áll Mexikóváros közelében. 538 00:56:01,941 --> 00:56:06,529 1998-ban az amerikai hatóságok nyomozást indítottak, 539 00:56:07,113 --> 00:56:10,367 amely Hankot a kartellekhez és a pénzmosáshoz kapcsolta. 540 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 Ez volt a White Tiger-művelet. 541 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 Kiszivárgott a hír, 542 00:56:15,663 --> 00:56:20,085 mire Hank szövetségesei a határ mindkét oldalán leállíttatták a nyomozást. 543 00:56:20,919 --> 00:56:23,630 Janet Reno végül bocsánatot kért tőle. 544 00:56:25,465 --> 00:56:27,967 Néha az igazság nem elég. 545 00:56:28,051 --> 00:56:29,844 De ha hagyod, hogy ez megállítson, 546 00:56:31,388 --> 00:56:33,223 akkor nem végzed jól a munkád. 547 00:56:44,484 --> 00:56:46,236 Ez a szám a metről szól. 548 00:56:46,319 --> 00:56:47,654 A szövege. 549 00:56:48,988 --> 00:56:49,989 Állati, mi? 550 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 Kéne egy kicsi. 551 00:56:52,700 --> 00:56:53,660 Tökre. 552 00:57:05,422 --> 00:57:06,506 Csak nyugi! 553 00:57:09,717 --> 00:57:11,010 Ezt nézd! 554 00:57:11,594 --> 00:57:12,887 Hoztam jelvényt is. 555 00:57:15,682 --> 00:57:16,641 Halkítsd le! 556 00:57:18,059 --> 00:57:20,103 Gond van, biztos úr? Minden oké? 557 00:57:22,439 --> 00:57:24,899 Nyomozni jöttünk a városba. 558 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 FŐÁLLAMÜGYÉSZI HIVATAL 559 00:57:26,276 --> 00:57:27,735 Keményen melóznak, ember. 560 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 Szálljon ki! 561 00:57:36,828 --> 00:57:38,329 Hát akkor kiszállok. 562 00:57:41,082 --> 00:57:42,417 - Nyugi! - Kezet a kocsira! 563 00:57:42,500 --> 00:57:43,835 Mondom, dolgozni jöttünk! 564 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 Nyugi, tesó! 565 00:57:46,337 --> 00:57:47,672 Csak lazán! 566 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 Jó a csizmája. 567 00:57:53,761 --> 00:57:55,513 Pofa be! Le a fejet! 568 00:57:56,264 --> 00:57:57,307 Baszd meg, seggfej! 569 00:57:59,392 --> 00:58:00,977 Dobd el, seggfej! 570 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 Baszd meg! 571 00:58:12,655 --> 00:58:13,740 Ramón! 572 00:58:16,910 --> 00:58:18,286 Picsába! 573 00:58:31,049 --> 00:58:31,925 Halló! 574 00:58:32,008 --> 00:58:34,052 Enedina! 575 00:58:36,721 --> 00:58:38,806 Hallom, a családod keres. 576 00:58:39,766 --> 00:58:40,934 Már nem sokáig. 577 00:58:42,227 --> 00:58:43,770 Nincs miről beszélnünk, Mayo. 578 00:58:43,853 --> 00:58:45,855 Nem biztos, hogy ez igaz. 579 00:58:47,190 --> 00:58:48,399 Az öcséd, Ramón 580 00:58:50,527 --> 00:58:52,278 bajba került idelent. 581 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Én nem várnék rá. 582 00:59:12,757 --> 00:59:13,967 Szia, Enedina! 583 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 Mi történt? 584 00:59:57,385 --> 00:59:58,928 Követi a híreket Amadóról? 585 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Valamit kavarnak a hullával. 586 01:00:03,308 --> 01:00:06,352 A mexikói rendőrök által azonosított hulla eltűnt. 587 01:00:06,894 --> 01:00:09,606 A két sebész, aki műtötte, holtan került elő. 588 01:00:10,481 --> 01:00:12,817 Két olajoshordóban Jalisco mellett. 589 01:00:14,402 --> 01:00:15,403 Bosszú? 590 01:00:15,486 --> 01:00:16,904 Ki a fasz tudja? 591 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 Mexikó. 592 01:00:20,867 --> 01:00:22,493 A drogellenes háború. 593 01:00:24,871 --> 01:00:26,706 Biztos, hogy a drogok nyernek? 594 01:00:28,958 --> 01:00:30,001 Igen. 595 01:00:31,169 --> 01:00:32,378 Lehetséges. 596 01:00:39,218 --> 01:00:40,970 Biztos kéri az áthelyezését? 597 01:00:42,513 --> 01:00:43,431 Igen. 598 01:00:44,932 --> 01:00:46,643 Szerintem El Paso végzett velem. 599 01:00:47,644 --> 01:00:49,187 És mi a következő? 600 01:00:50,146 --> 01:00:55,735 Szerintem tartok egy kis szünetet, próbálom átgondolni a baromságaimat. 601 01:00:57,987 --> 01:00:59,739 Előbb-utóbb muszáj lesz. 602 01:01:02,241 --> 01:01:04,661 Úgy hallom, Chicagóban elkelne egy jó ügynök. 603 01:01:07,246 --> 01:01:08,665 Dannyvel beszélt mostanság? 604 01:01:12,293 --> 01:01:14,045 Eléggé elbasztam. 605 01:01:15,004 --> 01:01:17,256 Nem biztos, hogy adna még egy esélyt. 606 01:01:17,340 --> 01:01:20,301 Egyet tehet: őszinte lesz. 607 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 Vele. 608 01:01:25,014 --> 01:01:26,265 Önmagával. 609 01:01:29,852 --> 01:01:30,937 Igen. 610 01:01:36,442 --> 01:01:37,610 Hallottam Ramónról. 611 01:01:38,695 --> 01:01:39,612 Hogy csináltad? 612 01:01:47,120 --> 01:01:49,539 Az embereim zsarunak öltöztek. 613 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 Az úton ütöttek rajta. 614 01:01:53,751 --> 01:01:55,336 Az én ötletem volt Puerto Vallarta. 615 01:01:58,131 --> 01:01:59,674 Megelőzte a korát. 616 01:02:06,097 --> 01:02:06,973 Veled vannak? 617 01:02:07,807 --> 01:02:08,725 Az én embereim. 618 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 Figyelj, Chapo! 619 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 Az a határszakasz, amit kerestél… 620 01:02:22,280 --> 01:02:23,448 Szerintem megtaláltam. 621 01:02:25,992 --> 01:02:26,826 Juárez. 622 01:02:29,412 --> 01:02:30,538 Amado nincs többé. 623 01:02:32,206 --> 01:02:35,668 Ideje rámozdulnunk a területre. 624 01:02:37,420 --> 01:02:40,131 Úgy hallom, a testvére próbálja megtartani. 625 01:02:40,715 --> 01:02:44,093 Nem hiszem, hogy Vicente be tudna illeszkedni. 626 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 Fura ügy. 627 01:02:48,014 --> 01:02:49,515 Amado. Ami történt. 628 01:02:51,100 --> 01:02:53,644 Vége, nem jön vissza. 629 01:02:58,274 --> 01:03:01,027 A jövő a miénk. A Sinaloáé. 630 01:03:09,160 --> 01:03:13,039 Lehet, hogy ideje átgondolni a lakhatásodat. 631 01:03:15,833 --> 01:03:17,919 Szükségem van rád odahaza, testvér. 632 01:03:25,301 --> 01:03:27,845 Nem tudom, mennyit akar ebből hallani. 633 01:03:31,891 --> 01:03:33,601 Nem voltam elégedett önmagammal. 634 01:03:35,645 --> 01:03:39,148 Úgy gondoltam, ezt a hozzám közelállók is észreveszik. 635 01:03:39,690 --> 01:03:40,691 Előbb-utóbb. 636 01:03:42,193 --> 01:03:44,237 Ezért kerestem valamit. 637 01:03:44,320 --> 01:03:46,614 Amitől… 638 01:03:47,490 --> 01:03:49,742 Nem is tudom, érdemes leszek valamire. 639 01:03:50,326 --> 01:03:51,828 És közben végig… 640 01:03:54,330 --> 01:03:58,626 csak egyre szarabb lesz minden, egyre több embert bántok. 641 01:04:01,671 --> 01:04:02,713 Köszönöm. 642 01:04:05,716 --> 01:04:07,134 Ezt nem lehet helyrehozni. 643 01:04:08,386 --> 01:04:10,471 Erre jöttem rá végül. 644 01:04:14,559 --> 01:04:15,852 Nem is tudom, sajnálom. 645 01:04:15,935 --> 01:04:17,812 Tudom, hogy ez így sok egyszerre. 646 01:04:19,230 --> 01:04:21,274 Eljárunk a gyűlésekre. 647 01:04:24,527 --> 01:04:26,696 Az ember öregebb lesz, de bölcsebb nem. 648 01:04:26,779 --> 01:04:29,949 Tudja, két házasságom volt. 649 01:04:31,242 --> 01:04:33,035 A lányom nem áll szóba velem. 650 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 Pár unokámmal sose találkoztam. 651 01:04:40,459 --> 01:04:43,963 Higgye el, amikor azt mondom, ez nem könnyű. 652 01:04:46,799 --> 01:04:49,969 Úgy értem, négy éve szálltam ki, érti? 653 01:04:51,095 --> 01:04:54,265 És még most is… Próbálom jóvátenni a dolgokat. 654 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 Igen. 655 01:04:58,436 --> 01:05:00,521 Egyet tudok. 656 01:05:02,106 --> 01:05:05,651 Hetven rongy sose árt. 657 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 Nem, az nem. 658 01:05:14,535 --> 01:05:15,453 Kocsival jött? 659 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 Igen, hátul parkoltam. 660 01:05:23,044 --> 01:05:24,587 Telefonálok egyet. 661 01:05:26,172 --> 01:05:27,131 Nem árt. 662 01:05:27,214 --> 01:05:28,841 Akkor rajta, kövessen! 663 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 - Találkozzon a másik taggal! - Oké, Bobby. 664 01:05:32,303 --> 01:05:35,765 - Kocsival van? - Motorral. 665 01:05:57,161 --> 01:05:58,663 A célszemély telefonál. 666 01:05:59,497 --> 01:06:00,539 Találkozót beszél meg. 667 01:06:01,165 --> 01:06:02,667 Álljatok készen a parkolóban! 668 01:07:34,967 --> 01:07:39,972 A feliratot fordította: Csonka Ágnes