1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,637
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,806
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال"
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
"والحوادث والمواقع والأحداث
عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
انظري من حضر.
6
00:01:13,406 --> 00:01:16,326
هدأت أخيرًا. كانت تبكي منذ رحيلك.
7
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
- حقًا؟
- أجل.
8
00:01:18,369 --> 00:01:22,540
- تتظاهر بالنوم.
- أجل!
9
00:01:24,417 --> 00:01:27,378
العبقري في الخلف ينتظرك.
10
00:01:28,129 --> 00:01:29,214
"عبقري" ؟
11
00:01:29,297 --> 00:01:30,548
هل يمكنني أن آتي؟
12
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
- لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
- ستبقين معي.
13
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
تكدح في العمل أم ماذا؟
14
00:01:48,691 --> 00:01:49,567
انظر.
15
00:01:51,277 --> 00:01:52,112
ماذا؟
16
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
تبًا. من دون بذور.
17
00:01:55,949 --> 00:01:57,534
أخبرتك أن هذا ممكن.
18
00:01:57,909 --> 00:01:59,452
أخبرتك أن هذا ممكن!
19
00:02:00,912 --> 00:02:02,914
تبًا، ما الذي سنفعله بهذا؟
20
00:02:02,997 --> 00:02:05,125
سننتشي كثيرًا.
21
00:03:38,927 --> 00:03:43,139
"(باديراغواتو)، (سينالوا)"
22
00:03:46,392 --> 00:03:47,852
من اللطيف أن أكون هنا.
23
00:03:49,312 --> 00:03:51,564
يذكّرني المكان بما كان عليه الحال.
24
00:03:53,274 --> 00:03:55,860
أنت كرهت ما كان عليه الحال.
25
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
كرهت المكان هنا.
26
00:04:01,241 --> 00:04:02,116
أجل.
27
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
"أبريل" لديها حفل موسيقي...
28
00:04:11,000 --> 00:04:12,377
في المدرسة يوم الثلاثاء.
29
00:04:13,378 --> 00:04:14,545
يجب أن تأتي.
30
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
حقًا؟
31
00:04:17,923 --> 00:04:19,676
ألا تمانعين؟
32
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
تريد أن يحضر والدها.
33
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
لذا أريدك أن تحضر أيضًا.
34
00:04:30,311 --> 00:04:32,146
هذا جيد.
35
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
ما رأيك في هذا...
36
00:04:36,651 --> 00:04:37,568
سأذهب،
37
00:04:38,486 --> 00:04:41,990
وفي المقابل، أيمكنني أخذك إلى مكان ما؟
حفل للانتخابات في "مكسيكو سيتي".
38
00:04:43,992 --> 00:04:45,618
لا تحوّل هذا إلى تفاوض.
39
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
لم يكن هذا قصدي.
40
00:04:48,830 --> 00:04:50,456
قلت بالفعل إنني سأذهب.
41
00:04:51,291 --> 00:04:53,543
أطلب منك لأنني...
42
00:04:55,962 --> 00:04:57,797
أريدك معي هناك.
43
00:05:02,593 --> 00:05:04,137
لماذا عدت إلى هنا؟
44
00:05:06,472 --> 00:05:07,557
أخبرني بالحقيقة.
45
00:05:08,349 --> 00:05:09,934
ولا تقل بسببي.
46
00:05:16,357 --> 00:05:17,608
حاول أحدهم قتلي.
47
00:05:22,739 --> 00:05:23,656
من؟
48
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
"خوان نيبوموسينو غيرا" .
49
00:05:29,954 --> 00:05:32,373
حاولت أن أعقد اتفاقًا مع الخليج.
50
00:05:35,543 --> 00:05:38,254
حاولت أن أفوق الكولومبيين دهاءً، لكن...
51
00:05:39,213 --> 00:05:42,091
أخفقت وهو فاقني دهاءً.
52
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
لذلك قبلت بهذه الشحنة.
53
00:05:45,762 --> 00:05:47,764
لتثبت بطريقة ما أنه ما زال يمكنك الفوز.
54
00:05:50,308 --> 00:05:51,559
"ميغيل"...
55
00:05:52,977 --> 00:05:54,270
لن تتغيّر أبدًا.
56
00:05:59,525 --> 00:06:00,735
ربما سأتغيّر.
57
00:06:02,111 --> 00:06:03,446
هلا تعطيني فرصة؟
58
00:06:06,657 --> 00:06:08,201
لم أنس ما فعلته بك.
59
00:06:09,869 --> 00:06:11,079
ولا أنا.
60
00:06:16,167 --> 00:06:17,126
أنا آسف.
61
00:06:24,175 --> 00:06:25,718
إذًا ما الذي ستفعله؟
62
00:06:26,344 --> 00:06:28,596
إن لم تعبر الشحنة فسيُقضى عليك.
63
00:06:32,850 --> 00:06:34,310
وإن عبرت...
64
00:06:36,145 --> 00:06:37,688
سأكون على القمة.
65
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
أكاد أصل إلى هناك.
66
00:06:43,111 --> 00:06:44,570
أين "هناك" ؟
67
00:06:44,654 --> 00:06:46,280
وماذا سيحدث حين تصل؟
68
00:06:51,702 --> 00:06:55,748
يعمل تهريب المخدّرات مثل أي عمل آخر:
العرض والطلب.
69
00:06:56,207 --> 00:06:57,708
يبدأ العرض في "كولومبيا" ،
70
00:06:58,126 --> 00:07:00,670
ولا يوجد نقص في الطلب في "أمريكا" ،
71
00:07:00,753 --> 00:07:02,672
وتؤدي "المكسيك" دور الوسيط.
72
00:07:02,839 --> 00:07:04,048
هذا هو النموذج.
73
00:07:04,465 --> 00:07:08,469
ومثل أي عمل آخر،
يحاول المهربون التوسّع دومًا.
74
00:07:08,553 --> 00:07:11,806
بجلب أكبر قدر ممكن من العرض لتلبية الطلب.
75
00:07:12,348 --> 00:07:14,350
إن كان يمكنك نقل 1، فلم لا 10؟
76
00:07:14,600 --> 00:07:16,727
إن نقلت 10، فلم لا 100؟
77
00:07:17,562 --> 00:07:20,356
إن لم تتوسّع، فستخرج من المجال.
78
00:07:21,107 --> 00:07:26,362
في عام 1987، قُدّر أن 140 طنًا
هُرّبت إلى داخل "الولايات المتحدة".
79
00:07:26,696 --> 00:07:29,740
كان "فيليكس" يخطط لنقل نصف تلك الكمية
في ليلة واحدة.
80
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
70 طنًا.
81
00:07:32,368 --> 00:07:33,953
ما رأيكم بهذا كتوسع؟
82
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
تبًا للوساطة.
83
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
كان "فيليكس" على وشك
تغيير مجال عمل منظمته.
84
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
هل سمعت؟
85
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
بشأن ماذا؟
86
00:07:48,634 --> 00:07:51,637
"فيليكس" على وشك نقل
70 طنًا من الكوكايين عبر "خواريز".
87
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
كيف تعرفين هذا؟
88
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
ربما تطرح السؤال الخطأ.
89
00:08:02,565 --> 00:08:03,733
سمعت هذا من صديق.
90
00:08:05,526 --> 00:08:06,652
أنت لم تسمع بهذا.
91
00:08:07,487 --> 00:08:08,988
ما معنى ذلك في رأيك؟
92
00:08:10,823 --> 00:08:13,117
عاد إلى تكتّمه.
93
00:08:14,118 --> 00:08:15,453
"خواريز" اللعينة.
94
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
لا. "فيليكس" اللعين.
95
00:08:21,501 --> 00:08:23,836
70 طنًا؟
96
00:08:24,629 --> 00:08:26,631
شحنة بذلك الحجم؟
97
00:08:28,299 --> 00:08:30,092
وإن نجح في تحقيق هذا...
98
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
إن نجح اللعين في تحقيق هذا،
99
00:08:35,056 --> 00:08:37,600
فنحن في عداد الأموات.
100
00:08:39,101 --> 00:08:41,729
إذًا، بمشيئة الله، سيقتله أحد أولًا.
101
00:08:47,735 --> 00:08:50,029
لذا أي شخص أخطأ "فيليكس" في حقه،
102
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
وأي شخص وقف في طريقه،
103
00:08:52,406 --> 00:08:55,243
يجب أن تتأكدوا
أنهم لا يريدون له الفوز الآن.
104
00:08:56,577 --> 00:08:57,703
- كيف حالك؟
- مساء الخير.
105
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
كيف حالك؟ كل شيء بخير.
106
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
لأنه إن نجح "فيليكس" في تحقيق هذا،
107
00:09:06,003 --> 00:09:07,296
فستتغيّر الأمور إلى الأبد.
108
00:09:08,172 --> 00:09:09,298
ويُهمل الماضي.
109
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
ويُنسى نوعًا ما.
110
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
أخبرني شخص ما أنك كنت تبحثين عني.
111
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
أجل. هل ما زلت في "المكسيك" ؟
112
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
ظننت أنك ستعود إلى الديار.
113
00:09:21,269 --> 00:09:22,395
قريبًا.
114
00:09:22,937 --> 00:09:24,021
الأمر معقّد.
115
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
أعمل على أمر بالغ الأهمية هنا، لذا...
116
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
جيد، هذا يسعدني.
117
00:09:30,528 --> 00:09:31,404
"والت" ،
118
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
هذا جيد. اسمع...
119
00:09:34,156 --> 00:09:36,242
سبب اتصالي هو...
120
00:09:38,327 --> 00:09:39,870
توفّرت وظيفة.
121
00:09:40,871 --> 00:09:42,665
في المستشفى في "راوند روك".
122
00:09:43,457 --> 00:09:45,835
هذه أخبار رائعة. إنها بعيدة قليلًا،
أليس كذلك؟
123
00:09:47,253 --> 00:09:48,170
بلى.
124
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
أنا و "داني" سننتقل.
125
00:09:51,257 --> 00:09:53,259
مهلًا، هل ستبيعين المنزل؟
126
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
أجل.
127
00:09:58,347 --> 00:09:59,557
حسنًا،
128
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
أود أن أزوركما وربما...
129
00:10:04,061 --> 00:10:06,856
أقضي بعض الوقت في منزل "غريغ"
قبل أن تبيعيه.
130
00:10:07,106 --> 00:10:09,191
بعناه بالفعل، لذا يجب أن تزورنا الآن.
131
00:10:11,652 --> 00:10:13,446
أنت تنتقلين بسرعة.
132
00:10:14,655 --> 00:10:16,574
ماذا ستفعلين بكل أغراض "غريغ" ؟
133
00:10:18,492 --> 00:10:21,579
تبرّعت بما استطعت و...
134
00:10:23,748 --> 00:10:25,791
سآخذ بعض الأغراض معي.
135
00:10:29,211 --> 00:10:30,171
اسمع،
136
00:10:30,880 --> 00:10:33,507
أعرف أن سماع هذا سيؤلمك يا "والت".
137
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
أنا آسفة، لا أقصد أن أؤلمك.
138
00:10:38,846 --> 00:10:39,680
لكن...
139
00:10:40,556 --> 00:10:42,058
تحدّثنا عن هذا، صحيح؟
140
00:10:44,185 --> 00:10:45,436
يجب أن أتخطى الأمر.
141
00:10:48,397 --> 00:10:49,315
حان الوقت.
142
00:10:51,359 --> 00:10:53,569
سيكون من الصعب قيادة السيارة
أمام منزلك
143
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
ولا أراكما في الفناء الأمامي.
144
00:10:56,572 --> 00:10:58,115
"والت" ، كنت...
145
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
كنت تعذّب نفسك لفترة طويلة الآن.
146
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
ربما حان الوقت...
147
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
أن تنسى الماضي أيضًا.
148
00:11:10,836 --> 00:11:13,714
لا أريد أن أنساه وأمضي في حياتي
149
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
كأن موته غير مهم.
150
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
ولن ينساه أحد.
151
00:11:21,389 --> 00:11:24,725
اسمع، لا يوجد شيء قد تفعله
سيجعله أكثر أهمية يا "والت".
152
00:11:27,770 --> 00:11:28,938
إنه مهم بالفعل.
153
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
يجب أن أمضي. أنا...
154
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
أيًا كان ما تفعله هناك،
155
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
آمل أن تجد ما تبحث عنه.
156
00:11:52,002 --> 00:11:53,754
ثمة مثل سمعته ذات مرة:
157
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
"حين تبدأ رحلة الانتقام،
158
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
احفر قبرين."
159
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
لكن إن كنت سأحفر قبرين، لم لا 10؟
160
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
وإن 10 قبور، لم لا 100؟
161
00:12:04,306 --> 00:12:07,435
لأن إن لم يواجه "فيليكس" ماضيه،
162
00:12:07,518 --> 00:12:09,603
فإن الوقت قد حان لإجباره.
163
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
ستأتي جميعها دفعة واحدة،
164
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
كما ظننت تمامًا.
165
00:12:34,336 --> 00:12:35,671
تحدّثنا عن المخاطر.
166
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
لكنني أريد أن أوضّح أمرًا.
167
00:12:43,971 --> 00:12:46,849
لم تعد هذه نفس الوظيفة
التي استُخدمتم من أجلها.
168
00:12:47,433 --> 00:12:49,143
لا يوجد دعم في هذه المهمة.
169
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
إن ساءت الأمور، فلن يتحمّلها غيرنا.
170
00:12:52,480 --> 00:12:53,647
صدّقوني،
171
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
لا يستحق هذا الراتب السيئ الذي نتلقاه.
172
00:12:56,942 --> 00:12:59,403
لبعضكم أطفال وعائلات.
173
00:13:00,154 --> 00:13:02,531
لمجرد أنكم تساعدوننا على المراقبة
174
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
وعرفتم هذا الوغد طوال حياتكم
175
00:13:04,533 --> 00:13:05,951
فهذا لا يعني أنكم مضطّرون.
176
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
لذا إن كان أحدكم يشعر بالتردد أو التوتر،
177
00:13:09,789 --> 00:13:11,248
فعليكم أن تخبروني الآن.
178
00:13:14,668 --> 00:13:18,255
إن فعلنا هذا
فسنشل عملية "فيليكس غاياردو" بالكامل؟
179
00:13:19,089 --> 00:13:19,924
أجل.
180
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
تبًا للتوتر.
181
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
لن تتسنى لنا هذه الفرصة ثانيةً.
182
00:13:23,803 --> 00:13:25,471
هيا، لنفعل هذا الأمر.
183
00:13:31,352 --> 00:13:32,311
حسنًا.
184
00:13:33,062 --> 00:13:34,563
إذًا لنشلّها.
185
00:13:39,151 --> 00:13:40,236
اتصل الكولومبيون.
186
00:13:40,319 --> 00:13:41,153
"(مكسيكو سيتي)"
187
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
موعدنا بعد ظهر اليوم.
188
00:13:44,198 --> 00:13:45,157
جيد.
189
00:13:47,618 --> 00:13:49,370
نحن مستعدون من أجل الليلة.
190
00:13:51,497 --> 00:13:54,583
هل تظن أن زعماء الـ "بلازا" الأخرى
سمعوا عن الشحنة؟
191
00:13:55,251 --> 00:13:57,253
لا أشك أنهم سمعوا شائعات.
192
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
هذا يقلقني.
193
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
كانوا يعانون.
194
00:14:04,593 --> 00:14:06,971
وبمساعدتهم لك في الانتخابات...
195
00:14:08,389 --> 00:14:11,767
لو فاز "كارديناس" ، لقُبض على جميعنا.
196
00:14:12,268 --> 00:14:13,978
لا تدعهم يخدعونك يا "أزول".
197
00:14:14,812 --> 00:14:17,982
أنقذوا أنفسهم بقدر إنقاذهم لي.
198
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
الآن، لنركّز على "خواريز".
199
00:14:25,239 --> 00:14:26,991
ربما عليك التحدّث إلى "أمادو".
200
00:14:28,450 --> 00:14:32,079
مما قاله "أغيلار" ،
يبدو الفتى مشتت الذهن.
201
00:14:35,583 --> 00:14:36,458
لا.
202
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
تركيزه منصب على العمل.
203
00:14:40,880 --> 00:14:43,299
سُجن عمه ولم ينبس بكلمة.
204
00:14:45,467 --> 00:14:47,219
آمل أنك محق.
205
00:14:50,389 --> 00:14:51,557
"أزول" .
206
00:14:52,725 --> 00:14:55,686
لديك آراء كثيرة اليوم.
207
00:14:57,021 --> 00:14:58,647
هل يشغل تفكيرك أمر آخر؟
208
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
أنت تقامر بحياتنا.
209
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
إن وقع خطأ ما،
210
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
فلن تكون الخاسر الوحيد.
211
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
كلنا سنخسر.
212
00:15:10,701 --> 00:15:11,535
هذا صحيح.
213
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
كلكم ازدهرتم معي.
214
00:15:14,538 --> 00:15:17,625
من دوني، سينهار الجميع.
215
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
لكن إن نجونا الليلة،
216
00:15:24,798 --> 00:15:25,966
فاستعد.
217
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
المستقبل ملكنا.
218
00:15:31,305 --> 00:15:33,015
أهلل لنا.
219
00:16:07,841 --> 00:16:09,468
أهلًا بك في "تشياباس".
220
00:16:11,261 --> 00:16:12,972
سيد "كاريو فوينتيس".
221
00:16:13,055 --> 00:16:14,264
كيف حالك؟
222
00:16:15,349 --> 00:16:16,934
طلبيتك الخاصة.
223
00:16:17,226 --> 00:16:18,727
ما هذا؟
224
00:16:19,019 --> 00:16:20,396
أريدك أن توقّع هنا.
225
00:16:21,772 --> 00:16:24,191
ألا يمكنك أن تقبل بكلمتي وحدها؟
226
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
روتين سخيف.
227
00:16:32,616 --> 00:16:34,410
لطالما أحببت الأدغال.
228
00:16:35,911 --> 00:16:37,997
من اللطيف التواصل مع الطبيعة.
229
00:16:40,165 --> 00:16:44,003
أتخيّل أنكم أصدرتم ضوضاء كثيرة
في أثناء بناء هذا المكان.
230
00:16:44,086 --> 00:16:45,587
أشعر بتعاطف مع الحيوانات.
231
00:16:46,088 --> 00:16:48,215
رحلت الحيوانات الكبيرة حينما سمعتنا.
232
00:16:48,674 --> 00:16:50,676
لم يتبق سوى الأفاعي.
233
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
مثلك.
234
00:16:56,890 --> 00:16:58,809
أي من تلك الطائرات ستأخذني إلى الديار؟
235
00:16:59,435 --> 00:17:00,352
هذه هناك.
236
00:17:11,488 --> 00:17:15,784
يرسل لك أحدهم تحيات خاصة وقبلة كبيرة.
237
00:17:15,867 --> 00:17:17,077
تبًا!
238
00:17:17,578 --> 00:17:21,165
رد القبلة مع الكثير من الحب والاحترام.
239
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
اسمع...
240
00:17:24,626 --> 00:17:27,588
هذا الكوكايين من أجود الأنواع.
241
00:17:27,671 --> 00:17:29,423
لذا لا تتعاط منه.
242
00:17:31,091 --> 00:17:32,760
إذًا، حظًا طيبًا لبقية رحلتك.
243
00:17:32,843 --> 00:17:34,094
تشرّفت يا "أمادو".
244
00:18:29,191 --> 00:18:30,484
وصلت زوجتك.
245
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
جيد.
246
00:18:32,611 --> 00:18:33,862
تنتظرك في الطابق السفلي.
247
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
هل أنت مستعد للطيران؟
248
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
أي من هذه الطائرات تريد؟
249
00:18:52,714 --> 00:18:54,133
ولا واحدة. سأبقى.
250
00:18:54,633 --> 00:18:56,593
إذًا من سيقود آخر طائرة؟
251
00:18:56,677 --> 00:18:58,428
هذا ليس من شأنك أيها اللعين.
252
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
يسعدني أنك حضرت.
253
00:19:16,947 --> 00:19:18,740
حين يرسل أحد ما طائرة خاصة...
254
00:19:23,620 --> 00:19:24,997
تبدين جميلة.
255
00:19:28,917 --> 00:19:31,211
هذا ليس سيئًا
بالنسبة إلى طفلين من "سينالوا".
256
00:19:34,089 --> 00:19:35,048
لنذهب.
257
00:20:12,336 --> 00:20:13,462
ها أنت ذا.
258
00:20:15,339 --> 00:20:16,673
كيف الحال؟ كل شيء بخير؟
259
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
أجل، أظن ذلك.
260
00:20:20,302 --> 00:20:22,054
لكن يوجد أمر لا يمكنني فهمه.
261
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
ما هو؟
262
00:20:24,348 --> 00:20:27,559
لماذا جعلتني أعيد جهاز التعقّب
إلى تلك الطائرة؟
263
00:20:36,985 --> 00:20:38,028
مدهش.
264
00:20:40,239 --> 00:20:41,990
هذا المكان مذهل، صحيح؟
265
00:20:42,741 --> 00:20:44,660
حيث أردت أن تكون دائمًا.
266
00:20:45,619 --> 00:20:48,372
وها هو الرجل الذي جعل هذه الليلة ممكنة.
267
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
كيف حالك؟
268
00:20:50,749 --> 00:20:52,584
يسعدني أنكما تمكنتما من الانضمام إلينا.
269
00:20:52,668 --> 00:20:53,752
بالتأكيد.
270
00:20:53,835 --> 00:20:55,254
- لا بد أنك "ماريا".
- أجل.
271
00:20:55,337 --> 00:20:57,756
أنت ظريفة جدًا. تشرّفت بلقائك.
أنا "سيسيليا روساريو".
272
00:20:57,839 --> 00:21:00,801
الشرف لي. يا له من حفل جميل.
273
00:21:00,884 --> 00:21:02,386
ونحن في بدايته فحسب.
274
00:21:02,469 --> 00:21:03,470
هذا صحيح.
275
00:21:03,720 --> 00:21:06,181
دعاني أوصلكما إلى طاولتكما.
276
00:21:45,387 --> 00:21:48,849
يا له من عرض ننتظره الليلة.
277
00:21:49,474 --> 00:21:51,601
هل ترى الرجل أشيب الشعر هناك؟
278
00:21:51,685 --> 00:21:53,312
اسمه "هانك غونزاليز".
279
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
جمع ثروته من العمل المصرفي.
280
00:21:55,272 --> 00:21:59,526
يحب الطائرات، لديه أسطول مذهل.
281
00:21:59,818 --> 00:22:03,822
رغم أنه ما زال سيحاول إخبارك
بأن التدريس شغفه الحقيقي.
282
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
من هنا، من فضلكما.
283
00:22:05,907 --> 00:22:08,618
حسنًا، كونوا آمنين هناك.
سأتحدّث في اللاسلكي.
284
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
كونوا متيقظين وابقوا أحياء.
285
00:22:23,759 --> 00:22:28,013
الشخص الذي يتحدّث إلى الرئيس
هو المهندس "كارلوس سليم".
286
00:22:28,555 --> 00:22:31,099
جمع ثروته في البورصة.
287
00:22:31,683 --> 00:22:34,561
يُعرف كنصير للعمال.
288
00:22:35,312 --> 00:22:37,773
لذا، عليك أن تسأله لماذا يبيع كل شركاته
289
00:22:37,856 --> 00:22:39,441
حالما يمكنه جني أرباح منها.
290
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
ونحن؟
291
00:22:41,818 --> 00:22:43,945
- من نتظاهر بأن نكون الليلة؟
- حبيبتي؟
292
00:22:44,112 --> 00:22:45,614
كنفسيكما.
293
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
لا مزيد من التظاهر.
294
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
أنتما صديقا الحفل.
295
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
وهذا كل ما يهم حقًا.
296
00:22:51,995 --> 00:22:53,205
من هنا، من فضلكما.
297
00:22:57,501 --> 00:22:59,461
هبطت الطائرة الأولى.
298
00:22:59,544 --> 00:23:00,921
لنبدأ العمل.
299
00:23:10,597 --> 00:23:12,432
أقدّر حضور جميعكم الليلة.
300
00:23:13,058 --> 00:23:17,396
وارتداءكم هذه الملابس الضيقة الجميلة
من أجلنا.
301
00:23:18,522 --> 00:23:21,149
أعرف أن هذا لم يكن سهلًا على بعضكم.
302
00:23:27,239 --> 00:23:29,741
جميعكم مهمون لعائلتي.
303
00:23:31,076 --> 00:23:32,911
نشكركم على دعمكم.
304
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
نتيجة الانتخابات...
305
00:23:37,582 --> 00:23:40,627
كانت متقاربة أكثر مما كنا نأمل.
306
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
لكن في النهاية،
307
00:23:43,588 --> 00:23:45,799
الديمقراطية تختار طريقها.
308
00:23:46,383 --> 00:23:48,927
بفضلكم جميعًا، اختارت طريقنا.
309
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
شكرًا جزيلًا لكم.
310
00:24:00,605 --> 00:24:03,984
أظن أن أخي يريد أن يلقي بضع كلمات.
311
00:24:05,318 --> 00:24:06,820
الرئيس.
312
00:24:19,207 --> 00:24:21,501
هبطت الطائرة الثانية.
313
00:24:21,585 --> 00:24:24,171
الطائرة الأولى، ما حالة الحمولة؟
314
00:24:24,588 --> 00:24:26,548
كدنا ننتهي من تفريغها.
315
00:24:27,883 --> 00:24:29,301
أسرعوا.
316
00:24:34,264 --> 00:24:39,019
أنظر في أنحاء هذه القاعة الليلة
وأرى وجوه المسؤولين،
317
00:24:39,644 --> 00:24:42,606
عن هذا النصر العظيم.
318
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
ومن ذلك النصر،
319
00:24:46,735 --> 00:24:49,613
سيبدأ عالم جديد.
320
00:24:51,072 --> 00:24:52,240
أؤكد وجود البضاعة.
321
00:24:52,324 --> 00:24:53,283
انطلقوا يا رفاق.
322
00:25:16,515 --> 00:25:18,016
مساء الخير أيها الوغد.
323
00:25:27,484 --> 00:25:31,655
أصدقائي، ستُكافأ مشاركتكم.
324
00:25:32,906 --> 00:25:34,282
لأننا معًا،
325
00:25:34,366 --> 00:25:38,495
سنأخذ الخطوة الأولى
وننضم إلى مصاف الدول المتقدمة.
326
00:25:48,505 --> 00:25:54,761
متحدون بالإيمان أن التغيير ضروري
لتنمو عوالمنا،
327
00:25:55,595 --> 00:25:57,806
وتصطف اقتصادياتنا.
328
00:26:00,517 --> 00:26:02,394
تحدّثوا إليّ يا رفاق.
329
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
كيف يبدو الأمر؟
330
00:26:06,856 --> 00:26:10,235
ثمة تغيير عظيم في الأفق.
331
00:26:11,570 --> 00:26:14,531
تغيير سيجعل "المكسيك" تتوحّد مع "أوروبا"
332
00:26:14,614 --> 00:26:16,241
والأمريكتين.
333
00:26:23,039 --> 00:26:29,170
ومن يجلسون هنا الليلة
سيكونون أول المزدهرين.
334
00:26:50,609 --> 00:26:52,402
بانضمامكم لي في أخذ الخطوة الأولى،
335
00:26:52,485 --> 00:26:55,697
التي تقود "المكسيك" إلى القرن الـ21،
336
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
سيداتي وسادتي،
337
00:27:00,076 --> 00:27:02,746
شاركوني برفع كؤوسكم...
338
00:27:11,588 --> 00:27:13,173
ونشرب نخبًا
339
00:27:13,757 --> 00:27:16,885
من أجل العمل الذي سننجزه في المستقبل.
340
00:27:17,927 --> 00:27:19,721
نخب نمو...
341
00:27:22,307 --> 00:27:24,017
وازدهار...
342
00:27:27,562 --> 00:27:30,357
وتحرير "المكسيك" الجديدة!
343
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
تحرير "المكسيك" الجديدة!
344
00:27:34,110 --> 00:27:34,986
تحرّكوا.
345
00:27:57,801 --> 00:27:59,552
ما هذا بحق السماء؟
346
00:28:00,136 --> 00:28:02,180
انبطحوا أرضًا جميعًا، في الحال!
347
00:28:02,263 --> 00:28:04,224
لا تدفعني إلى قتلك.
348
00:28:04,307 --> 00:28:05,892
قلت انبطح أرضًا!
349
00:28:31,376 --> 00:28:34,254
رباه. وزن هذه الأشياء...
350
00:28:35,588 --> 00:28:36,798
هيا. لننه الأمر!
351
00:28:38,675 --> 00:28:39,634
أجل!
352
00:28:47,267 --> 00:28:50,019
هذا الشيء ثقيل جدًا.
353
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
"والت"!
354
00:28:55,692 --> 00:28:56,860
هذا ليس كوكايين.
355
00:29:02,657 --> 00:29:04,909
احتموا! إنه كمين!
356
00:29:35,940 --> 00:29:38,568
- هل أنت بخير يا "أوسي" ؟
- لا! نحن محاصرون!
357
00:29:42,572 --> 00:29:43,656
يجب أن نتحرّك!
358
00:29:44,657 --> 00:29:46,159
إلى أين نذهب؟
359
00:29:46,868 --> 00:29:48,411
لنتجه إلى الجبل!
360
00:29:48,495 --> 00:29:49,788
لن نصل إليه أبدًا!
361
00:29:51,456 --> 00:29:53,249
ماذا سنفعل غير هذا؟
362
00:29:57,712 --> 00:29:59,923
انتظر يا "والت"!
363
00:30:00,340 --> 00:30:02,091
المفاتيح في هذه الشاحنة، صحيح؟
364
00:30:02,175 --> 00:30:03,551
عم تتحدّث؟
365
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
أنا أحتضر.
366
00:30:06,596 --> 00:30:08,890
أرجوك يا "والت" ، دعني أفعل هذا.
367
00:30:14,395 --> 00:30:15,730
يمكنني مساعدتك على الهروب.
368
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
ضعني في الشاحنة.
369
00:30:18,858 --> 00:30:19,734
أرجوك.
370
00:30:24,489 --> 00:30:26,741
"والت" ، ماذا تفعل بحق السماء؟
371
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
احموني!
372
00:31:17,917 --> 00:31:19,127
- أين "أمات" ؟
- ماذا؟
373
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
كان خلفك تمامًا.
374
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
تبًا!
375
00:31:22,088 --> 00:31:23,965
حسنًا، عد إلى المنزل الآمن. سألقاك هناك.
376
00:31:24,048 --> 00:31:25,800
دعنا نحضر "أمات" ونعود إلى الديار.
377
00:31:25,884 --> 00:31:28,261
"سال" ، هذه مسؤوليتي.
378
00:31:28,344 --> 00:31:30,346
عد إلى المنزل الآمن.
379
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
اذهب!
380
00:31:32,515 --> 00:31:33,516
اذهب!
381
00:31:34,392 --> 00:31:35,310
تبًا.
382
00:31:43,568 --> 00:31:44,485
تبًا.
383
00:31:57,665 --> 00:31:58,708
هل أمسكتما بواحد؟
384
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
ما زال اللعين حيًا.
385
00:32:18,394 --> 00:32:20,605
لم أظن قط أنني سأكون سعيدًا هكذا لرؤيتك.
386
00:32:21,898 --> 00:32:23,066
أين "والت" ؟
387
00:32:30,740 --> 00:32:32,992
أخرجني من هنا.
388
00:32:33,076 --> 00:32:33,952
أرجوك.
389
00:32:34,619 --> 00:32:38,414
وأقسم لك
إنني سأنسى أنني رأيتك على الإطلاق.
390
00:32:42,919 --> 00:32:45,505
أنا آسف. لا يمكنني تحمّل هذه المخاطرة.
391
00:32:49,425 --> 00:32:50,635
اللعنة!
392
00:32:51,052 --> 00:32:53,096
ظهر فجأة. كاد يقتلني.
393
00:32:53,596 --> 00:32:55,598
ذهب أحدهما من هنا
والآخر من الناحية الأخرى.
394
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
أسرعوا. يمكنكم الإمساك بهما.
395
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
هل أنت هناك يا "والت" ؟
396
00:33:22,542 --> 00:33:23,584
لا مهرب لك.
397
00:33:34,887 --> 00:33:36,389
ماذا فعلت بحق السماء؟
398
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
ما أجبرتني على فعله.
399
00:33:42,228 --> 00:33:45,064
إن لم تكتم عني المعلومات،
لكنت حذّرتك أن هذا قد يحدث.
400
00:33:46,441 --> 00:33:48,568
وجدوا أجهزة التعقّب قبل يومين.
401
00:33:48,943 --> 00:33:50,319
أنتم دخلتم كمينًا.
402
00:33:50,653 --> 00:33:52,447
لكنك أردت أن تفعلها بطريقتك.
403
00:33:53,698 --> 00:33:55,825
استحق أن يبتعد يا "والت". كلهم كذلك.
404
00:33:57,910 --> 00:33:59,412
لكنهم ما كانوا ليبتعدوا.
405
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
أنت تأكدت من هذا.
406
00:34:03,541 --> 00:34:05,710
كان ينبغي أن تموت الليلة يا "والت".
407
00:34:06,419 --> 00:34:07,920
لكنني سأتركك تعيش.
408
00:34:09,922 --> 00:34:10,922
ابتعد عن هنا
409
00:34:11,007 --> 00:34:13,467
ولا تتوقّف عن السير
حتى تسمعهم يتحدّثون بالإنكليزية.
410
00:34:38,284 --> 00:34:40,578
اتصل الفريق في "خواريز" بي. انتهى الأمر.
411
00:34:40,661 --> 00:34:41,954
هل كانت توجد أي مشكلات؟
412
00:34:42,038 --> 00:34:46,000
لا توجد مشكلات. لم يحدث شيء لم نتوقّعه.
413
00:34:47,210 --> 00:34:49,170
سأنقل البضاعة الحقيقية غدًا.
414
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
جيد.
415
00:34:53,925 --> 00:34:55,384
"أمادو" اللعين.
416
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
أنت فعلتها حقًا.
417
00:35:00,515 --> 00:35:01,557
حسنًا، إذًا.
418
00:35:14,195 --> 00:35:15,696
ما زلت لا أصدّق.
419
00:35:18,324 --> 00:35:20,576
ما فعلته مذهل.
420
00:35:22,370 --> 00:35:24,080
آمل أنك تدرك ذلك.
421
00:35:24,163 --> 00:35:25,039
أجل.
422
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
لقد نجوت.
423
00:35:27,959 --> 00:35:30,670
ربما تكون الوحيد الذي ظن أنك ستنجو.
424
00:35:32,171 --> 00:35:35,049
أظن أنه ربما اعتقد بعض الناس
أن أمري قد انتهى،
425
00:35:35,133 --> 00:35:37,927
لكنني أعود دائمًا إلى حيث بدأت.
426
00:35:38,719 --> 00:35:40,471
وماذا تعلّمت؟
427
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
لا يتعلّق الأمر بمكانك.
428
00:35:47,228 --> 00:35:49,897
لطالما كانت هذه مشكلتك.
429
00:35:49,981 --> 00:35:50,982
حقًا؟
430
00:35:52,984 --> 00:35:55,236
بل ما تتعلّمه في أثناء الطريق.
431
00:36:03,161 --> 00:36:05,079
شكرًا لحضورك الليلة.
432
00:36:07,206 --> 00:36:08,124
حقًا.
433
00:36:08,833 --> 00:36:10,543
يعني هذا لي الكثير.
434
00:36:14,213 --> 00:36:15,798
اللعنة.
435
00:36:48,956 --> 00:36:50,249
من نجا غيركما؟
436
00:36:53,044 --> 00:36:53,920
"والت" .
437
00:36:57,381 --> 00:36:58,633
من نجا غيركما؟
438
00:37:04,347 --> 00:37:05,556
الجميع ماتوا.
439
00:37:39,131 --> 00:37:42,718
"العميل الخاص (إنريكي إس كامارينا)
5 مارس 1985"
440
00:37:48,766 --> 00:37:50,935
"التضحية الكبرى
من أجل مجتمع خال من المخدّرات."
441
00:37:55,690 --> 00:38:02,280
"(واشنطن) العاصمة"
442
00:38:20,631 --> 00:38:22,466
آسف لإبقائكما منتظرين.
443
00:38:26,721 --> 00:38:27,972
لم لا نبدأ؟
444
00:38:29,223 --> 00:38:31,475
هل المدير "لون" قادم؟
445
00:38:32,560 --> 00:38:33,936
لا أعتقد أنه سيأتي.
446
00:38:37,315 --> 00:38:40,318
لوضع ما حدث هناك في سياقه يا سيدي،
447
00:38:40,401 --> 00:38:41,610
أعتقد أن عليه الحضور.
448
00:38:43,404 --> 00:38:47,074
قرأت ملفك.
أنا مدرك لأي سياق قد أحتاج إليه.
449
00:38:51,203 --> 00:38:52,163
إذًا...
450
00:38:52,955 --> 00:38:56,417
نهاية تعيسة في "المكسيك" ، ألا تتفق معي؟
451
00:39:01,380 --> 00:39:03,716
أعتقد أنه من السهل عليك
أن تجلس هنا في مقعدك
452
00:39:03,799 --> 00:39:06,135
وتجري تقييمات للعمل الذي أنجزته.
453
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
لكنني أؤكد لك أنني بذلت قصارى جهدي...
454
00:39:10,973 --> 00:39:13,267
لتنفيذ المهمات التي أُسندت إليّ...
455
00:39:13,934 --> 00:39:15,936
وأحقق العدالة للعميل "كامارينا".
456
00:39:16,812 --> 00:39:18,147
لا أعتقد أن هذا حقيقي.
457
00:39:18,814 --> 00:39:22,234
أقل ما يُقال إن العملية التي أُسندت إليك
كانت سيئة الإعداد.
458
00:39:22,318 --> 00:39:25,196
لكن أيها السيدان، انتهت تلك العملية.
459
00:39:25,279 --> 00:39:26,655
انتهت "لييندا".
460
00:39:27,114 --> 00:39:28,574
وقيل لنا أن نستمر
461
00:39:28,657 --> 00:39:30,368
ونلاحق أدلة قُدّمت لنا...
462
00:39:30,451 --> 00:39:32,745
قلت إن الملف أمامي.
463
00:39:33,704 --> 00:39:36,415
قُدّم تلخيص مراع عن "لييندا" ،
464
00:39:36,499 --> 00:39:41,295
وأيضًا خطاب من هذا المكتب
بشأن تأثيرها على الحرب ضد المخدّرات.
465
00:39:41,420 --> 00:39:44,173
أرسلت ذلك الخطاب إلى "البيت الأبيض"
466
00:39:44,256 --> 00:39:46,092
بناءً على طلب وزارة العدل.
467
00:39:46,175 --> 00:39:48,344
وستكون هذه نهاية ملفك.
468
00:39:49,678 --> 00:39:51,847
آمل أنه لا يوجد التباس بذلك الشأن.
469
00:39:54,433 --> 00:39:56,977
إذًا هل سننسى أن هذا الأمر قد حدث
على الإطلاق؟
470
00:39:57,061 --> 00:39:59,230
وآمل أن ينسى الجميع كذلك.
471
00:39:59,313 --> 00:40:02,650
هل ستتدخّل وتقول شيئًا؟
472
00:40:06,112 --> 00:40:07,530
تماديت كثيرًا يا "والت".
473
00:40:09,198 --> 00:40:10,658
كن سعيدًا أن الأمر انتهى.
474
00:40:14,161 --> 00:40:17,206
نصيحة حكيمة من العميل الخاص "هيث".
475
00:40:17,998 --> 00:40:19,417
كنت لآخذها جديًا.
476
00:40:21,460 --> 00:40:24,296
تفاصيل إعادة تكليفك مكتوبة هنا.
477
00:40:25,965 --> 00:40:29,760
سيتواصل معك ممثل من المكتب في
"ساكرامنتو" خلال فترة قصيرة.
478
00:40:30,594 --> 00:40:33,013
لا توجد نتيجة أفضل لك.
479
00:40:34,223 --> 00:40:37,059
بصراحة، في رأيي، هذا أفضل مما تستحق.
480
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
إذًا، ماذا عن رجالي؟
481
00:40:49,029 --> 00:40:50,948
افعل بي ما تريد، لا أهتم،
482
00:40:51,031 --> 00:40:54,660
لكننا قطعنا وعودًا لهؤلاء الرجال
وندين لهم بتنفيذها.
483
00:40:55,995 --> 00:41:01,292
طلب لإعادة تقدير الحكم
على أخي "أمات بالاسيوس".
484
00:41:02,918 --> 00:41:04,462
تأشيرة عمل...
485
00:41:05,129 --> 00:41:07,089
لعم "أوسي ميهيا".
486
00:41:08,132 --> 00:41:09,091
نقود.
487
00:41:12,136 --> 00:41:14,930
سرق أخو "أمات" متجر كحول قبل 3 سنوات.
488
00:41:15,306 --> 00:41:19,977
رُحّل "أوسي ميهيا" قبل 10 سنوات
للاشتباه باشتراكه في سرقة كبرى.
489
00:41:21,187 --> 00:41:23,522
أعتقد أن المذكرة ما زالت لم تُحسم بعد.
490
00:41:25,316 --> 00:41:27,610
هذان الرجلان مجرمان
أيها العميل "بريزلين".
491
00:41:28,819 --> 00:41:30,529
لا تدين هذه الدولة لهما بشيء.
492
00:41:34,116 --> 00:41:36,368
ما كنت لأجلس في مكتبك اللعين الآن
493
00:41:36,452 --> 00:41:38,662
لولا هؤلاء الرجال الذين أنقذوا حياتي.
494
00:41:39,079 --> 00:41:43,042
من الأفضل أن تسأل نفسك لماذا كانوا في وضع
جعلهم يحتاجون إلى هذا.
495
00:41:44,877 --> 00:41:45,794
انتهى الأمر.
496
00:41:47,004 --> 00:41:48,797
خسرت أيها العميل "بريزلين".
497
00:42:30,464 --> 00:42:34,718
"(خواريز)، (شيواوا)"
498
00:42:44,436 --> 00:42:46,814
أظن أنك كنت تعرف ما الذي تفعله.
499
00:42:47,982 --> 00:42:49,692
أحل المشكلة.
500
00:42:51,652 --> 00:42:53,153
حمّلها على الشاحنات.
501
00:42:54,238 --> 00:42:58,867
يريد الكولومبيون توصيلها
إلى مخزن في "سيلمار"، "كاليفورنيا".
502
00:43:01,829 --> 00:43:02,788
"أزول" .
503
00:43:08,294 --> 00:43:11,338
17.5 طن لكل "بلازا".
504
00:43:12,798 --> 00:43:17,177
تأكّد أن يعرف الكولومبيون
كيف سيدفعون لنا.
505
00:43:19,221 --> 00:43:20,556
حصص متساوية؟
506
00:43:20,931 --> 00:43:22,725
نحن شركاء، ألسنا كذلك؟
507
00:43:24,310 --> 00:43:27,146
أخبرتك أنني ما زلت أعمل لصالحهم.
508
00:43:28,856 --> 00:43:31,025
سنرى إن كان هذا سيرضيهم.
509
00:43:33,110 --> 00:43:34,820
سيكونون في غاية السعادة.
510
00:43:46,915 --> 00:43:47,875
"شركاء" ؟
511
00:43:49,376 --> 00:43:50,294
أجل.
512
00:43:55,215 --> 00:43:56,508
شكرًا على مساعدتك.
513
00:43:57,885 --> 00:43:59,637
ما كنت لأنجح من دونك.
514
00:44:04,642 --> 00:44:07,394
هل هذا ما تريده حقًا؟ أن ترضي الجميع؟
515
00:44:09,063 --> 00:44:10,064
أجل.
516
00:44:11,982 --> 00:44:13,567
لم أكن متأكدًا أنه يمكنني فعلها.
517
00:44:15,027 --> 00:44:16,403
ربما لأول مرة في حياتي.
518
00:44:18,364 --> 00:44:19,448
إذًا ما التالي؟
519
00:45:24,513 --> 00:45:27,558
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"