1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,804
INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
3
00:00:12,887 --> 00:00:16,808
NĚKTERÉ SCÉNY, POSTAVY, JMÉNA,
MÍSTA A UDÁLOSTI JSOU VŠAK SMYŠLENÉ.
4
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
Podívej, kdo přišel.
5
00:01:13,406 --> 00:01:16,326
Konečně se uklidnila.
Plakala, jen cos odešel.
6
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
- Opravdu?
- Jo.
7
00:01:18,369 --> 00:01:22,540
- A teď potvůrka dělá, že spí.
- Jo!
8
00:01:24,375 --> 00:01:27,378
Venku na tebe čeká ten génius.
9
00:01:28,129 --> 00:01:29,214
„Génius...“
10
00:01:29,297 --> 00:01:30,590
Můžu jít s tebou?
11
00:01:30,673 --> 00:01:33,468
- Teď to nejde.
- Buď tady se mnou.
12
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
Tak co, makáš?
13
00:01:48,691 --> 00:01:49,567
Hele.
14
00:01:51,277 --> 00:01:52,112
Co?
15
00:01:53,947 --> 00:01:55,949
Ty vole. Žádný semínka.
16
00:01:56,032 --> 00:01:57,534
Já říkal, že to jde.
17
00:01:57,909 --> 00:01:59,452
Říkal jsem ti to!
18
00:02:00,912 --> 00:02:02,997
Ty vole, co s tím budem dělat?
19
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
Zhulíme se jak dobytci.
20
00:03:46,392 --> 00:03:47,852
Je fajn být zpátky.
21
00:03:49,312 --> 00:03:51,564
Připomíná mi to starý časy.
22
00:03:53,274 --> 00:03:55,860
Vždyť tě tehdy všechno štvalo.
23
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Nesnášel jsi to tu.
24
00:04:01,241 --> 00:04:02,116
To jo.
25
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Abril má besídku...
26
00:04:11,000 --> 00:04:12,377
v úterý ve škole.
27
00:04:13,378 --> 00:04:14,545
Měl bys přijít.
28
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Vážně?
29
00:04:17,923 --> 00:04:19,676
Tobě to nevadí?
30
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Chce, aby tam táta byl.
31
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
Takže to chci i já.
32
00:04:30,311 --> 00:04:32,146
Dobře.
33
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Co bys řekla tomuhle...
34
00:04:36,651 --> 00:04:37,568
Půjdu,
35
00:04:38,528 --> 00:04:41,990
ale šla bys se mnou na oplátku
na volební večírek?
36
00:04:44,033 --> 00:04:45,618
Nesnaž se vyjednávat.
37
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
Tak jsem to nemyslel.
38
00:04:48,830 --> 00:04:50,456
Já už slíbil, že půjdu.
39
00:04:51,291 --> 00:04:53,543
Ptám se, protože...
40
00:04:55,962 --> 00:04:57,797
chci, abys tam se mnou byla.
41
00:05:02,552 --> 00:05:04,137
Proč ses vrátil, Migueli?
42
00:05:06,472 --> 00:05:07,557
Chci pravdu.
43
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
A neříkej, že kvůli mně.
44
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
Pokusili se mě zabít.
45
00:05:22,780 --> 00:05:23,614
Kdo?
46
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
Juan Nepomuceno Guerra.
47
00:05:29,954 --> 00:05:32,623
Měl jsem dohodu s lidma ze zálivu.
48
00:05:35,543 --> 00:05:38,254
Chtěl jsem na Kolumbijce vyzrát,
49
00:05:39,213 --> 00:05:42,258
ale posral jsem to a Guerra vyzrál na mě.
50
00:05:42,967 --> 00:05:45,053
Tak proto ta velká zásilka.
51
00:05:45,762 --> 00:05:47,930
Abys dokázal, že stejně vyhraješ.
52
00:05:50,308 --> 00:05:51,559
Ach, Migueli...
53
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Ty se nikdy nezměníš.
54
00:05:59,525 --> 00:06:00,735
Možná jo.
55
00:06:02,111 --> 00:06:03,488
Dáš mi šanci?
56
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
Vím, jak jsem ti ublížil.
57
00:06:09,869 --> 00:06:11,079
To já taky.
58
00:06:16,209 --> 00:06:17,126
Promiň.
59
00:06:24,175 --> 00:06:25,676
Co máš teda v plánu?
60
00:06:26,344 --> 00:06:28,596
Když o tu zásilku přijdeš, končíš.
61
00:06:32,850 --> 00:06:34,310
A když nepřijdu...
62
00:06:36,145 --> 00:06:37,688
budu na vrcholu.
63
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Už tam skoro jsem.
64
00:06:43,111 --> 00:06:44,320
Kde je „vrchol“?
65
00:06:44,654 --> 00:06:46,280
A co až tam budeš?
66
00:06:51,702 --> 00:06:55,790
Obchod s drogama funguje
jako běžnej byznys: nabídka a poptávka.
67
00:06:56,207 --> 00:06:57,959
Nabídka začíná v Kolumbii,
68
00:06:58,167 --> 00:07:00,628
v Americe je dostatečná poptávka,
69
00:07:00,711 --> 00:07:02,672
a Mexiko dělá prostředníka.
70
00:07:02,839 --> 00:07:04,048
Takovej je model.
71
00:07:04,465 --> 00:07:08,469
A stejně jako ostatní podniky
se i pašeráci snaží expandovat.
72
00:07:08,553 --> 00:07:11,806
Uspokojit poptávku co nejvyšší nabídkou.
73
00:07:12,348 --> 00:07:14,350
Zvládnete jeden, proč ne deset?
74
00:07:14,600 --> 00:07:16,727
Zvládnete deset, proč ne sto?
75
00:07:17,562 --> 00:07:20,356
Kdo nemíří nahoru, míří z kola ven.
76
00:07:21,107 --> 00:07:26,362
V roce 1987 pašeráci podle odhadů
propašovali do Spojených států 140 tun.
77
00:07:26,446 --> 00:07:29,740
Polovinu z toho
chtěl Félix přesunout za jedinej den.
78
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
Zatracenejch 70 tun.
79
00:07:32,368 --> 00:07:33,953
Slušná expanze ne?
80
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
Žádnej prostředník.
81
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
Félix se chystal zamíchat kartama.
82
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Slyšel jsi?
83
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
O čem?
84
00:07:48,634 --> 00:07:51,471
Félix chce přes Juárez převézt
70 tun kokainu.
85
00:07:53,806 --> 00:07:54,932
Jak to víš?
86
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
To je možná špatná otázka.
87
00:08:02,523 --> 00:08:03,608
Někdo mi to řekl.
88
00:08:05,526 --> 00:08:06,652
Tobě ne.
89
00:08:07,487 --> 00:08:08,988
Co to může znamenat?
90
00:08:10,823 --> 00:08:13,117
Že už má zas tajemství.
91
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
Zkurvenej Juárez.
92
00:08:15,912 --> 00:08:18,372
Ne. Zkurvenej Félix.
93
00:08:21,501 --> 00:08:23,836
Sedmdesát tun?
94
00:08:24,629 --> 00:08:26,422
Tak velká zásilka?
95
00:08:28,299 --> 00:08:30,092
Jestli to zvládne...
96
00:08:31,677 --> 00:08:33,638
Jestli to ten hajzl zvládne,
97
00:08:35,056 --> 00:08:37,600
tak je po nás.
98
00:08:39,143 --> 00:08:41,770
Pak zbývá jen doufat,
že ho někdo dřív sejme.
99
00:08:47,735 --> 00:08:50,029
Každej, komu Félix někdy uškodil,
100
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
každej, kdo mu někdy stál v cestě,
101
00:08:52,406 --> 00:08:55,243
doufal, že Félixovi ta akce nevyjde.
102
00:08:56,577 --> 00:08:57,703
- Nazdar.
- Zdravím.
103
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
- Jak se vede?
- Dobrý.
104
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
Kdyby to totiž Félix zvládl,
105
00:09:06,003 --> 00:09:07,463
bude všechno jinak.
106
00:09:08,172 --> 00:09:09,632
Uzavřená kapitola.
107
00:09:10,341 --> 00:09:11,884
V propadlišti dějin.
108
00:09:13,719 --> 00:09:14,971
Prý mě sháníš.
109
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
Jo. Takže pořád v Mexiku?
110
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
Myslela jsem, že jedeš domů.
111
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Už brzo. Je...
112
00:09:22,895 --> 00:09:24,188
je to složitý.
113
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
Dělám na důležitým případu, takže...
114
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
Fajn, to mám radost.
115
00:09:30,528 --> 00:09:31,404
To je...
116
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
dobře. Poslyš...
117
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
volám proto, že...
118
00:09:38,327 --> 00:09:39,870
jsem si našla práci.
119
00:09:40,830 --> 00:09:42,748
V nemocnici v Round Rocku.
120
00:09:43,457 --> 00:09:45,835
To je bezva. Jen trochu dálka, ne?
121
00:09:47,253 --> 00:09:48,170
Jo...
122
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
s Dannym se stěhujeme.
123
00:09:51,257 --> 00:09:53,259
Počkej, prodáváš dům?
124
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Jo.
125
00:09:58,347 --> 00:09:59,557
Dobrá, tak...
126
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
to bych se ještě rád zastavil...
127
00:10:03,936 --> 00:10:06,856
ať chvíli pobudu tam, co býval Greg.
128
00:10:07,106 --> 00:10:09,233
Už je prodaný, musel bys pohnout.
129
00:10:11,569 --> 00:10:13,446
To je rychlý stěhování. Co...
130
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
Cos udělala s Gregovýma věcma?
131
00:10:18,492 --> 00:10:21,912
Něco jsem dala na charitu a...
132
00:10:23,748 --> 00:10:25,791
víš jak, pár věcí si beru s sebou.
133
00:10:29,211 --> 00:10:30,171
Poslyš,
134
00:10:30,880 --> 00:10:33,507
věděla jsem, že tě to poneseš těžce.
135
00:10:35,051 --> 00:10:37,011
Vážně mě to mrzí.
136
00:10:38,846 --> 00:10:39,680
Ale...
137
00:10:40,556 --> 00:10:42,183
už jsme to probírali, ne?
138
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
Musím obrátit list.
139
00:10:48,397 --> 00:10:49,273
Je načase.
140
00:10:51,359 --> 00:10:53,569
Když budu projíždět kolem,
141
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
bude smutný vás tam nevidět.
142
00:10:56,572 --> 00:10:58,115
Hele, Walte...
143
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
už se tím trápíš dost dlouho.
144
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
Možná nastal čas...
145
00:11:08,334 --> 00:11:10,002
přenést se přes minulost.
146
00:11:10,836 --> 00:11:13,714
Já na něj nechci zapomenout a dál žít,
147
00:11:13,798 --> 00:11:16,175
jako by pro mě nic neznamenal.
148
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Ne, to nikdo.
149
00:11:21,389 --> 00:11:24,892
Ale ať uděláš cokoliv,
víc už pro tebe znamenat nebude.
150
00:11:27,770 --> 00:11:28,938
Víc už to nejde.
151
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
Už budu končit. Já...
152
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
Ať už tam děláš cokoliv, tak...
153
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
doufám, že najdeš, co hledáš.
154
00:11:51,961 --> 00:11:53,754
Slyšel jsem takový přísloví:
155
00:11:53,838 --> 00:11:56,340
„Když se vydáš na cestu pomsty,
156
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
vykopej dva hroby.“
157
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Ale když dva, proč ne deset?
158
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
Když deset, proč ne sto?
159
00:12:04,765 --> 00:12:07,435
Jestli totiž minulost
nechtěla Félixe dohnat,
160
00:12:07,518 --> 00:12:09,687
bylo načase jí trochu pomoct.
161
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
Přilítají všechny najednou,
162
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
přesně jak jsi říkal.
163
00:12:34,336 --> 00:12:35,921
Rizika už jsme probrali.
164
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
Ale chci, aby bylo jasno.
165
00:12:43,971 --> 00:12:46,849
Tohle už není práce, na kterou vás najali.
166
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
V tomhle jsme na vlastní pěst.
167
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
Když se něco zvrtne, bude to na nás.
168
00:12:52,480 --> 00:12:53,647
Věřte mi,
169
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
za tohle ty směšný prachy nestojí.
170
00:12:56,942 --> 00:12:59,403
Někteří máte děti, rodiny.
171
00:13:00,154 --> 00:13:02,531
I když jste pomáhali se sledováním
172
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
a znáte toho zmrda celej život,
173
00:13:04,533 --> 00:13:05,951
účast není povinná.
174
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
Takže jestli někdo váhá nebo je nervózní,
175
00:13:09,789 --> 00:13:11,248
řekněte to teď.
176
00:13:14,668 --> 00:13:18,255
Když to vyjde,
ochromíme celou Gallardovu operaci?
177
00:13:19,089 --> 00:13:19,924
Sí.
178
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
Nasrat na nervozitu.
179
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
Taková šance se neopakuje.
180
00:13:23,803 --> 00:13:25,471
Jde se na to, chlapi.
181
00:13:31,352 --> 00:13:32,311
Dobrá.
182
00:13:33,062 --> 00:13:34,563
Jdem je ochromit.
183
00:13:39,151 --> 00:13:40,402
Volali Kolumbijci.
184
00:13:41,028 --> 00:13:42,822
Dneska odpoledne to platí.
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,157
Dobře.
186
00:13:47,618 --> 00:13:48,744
Jsme připravení.
187
00:13:51,497 --> 00:13:54,708
Myslíš, že v ostatních plazách
o tý zásilce slyšeli?
188
00:13:55,251 --> 00:13:57,253
Určitě slyšeli fámy.
189
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
Toho se bojím.
190
00:14:02,258 --> 00:14:03,676
Jsou na tom bídně.
191
00:14:04,593 --> 00:14:06,971
Ještě k tomu ta pomoc s volbama...
192
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
Kdyby Cárdenas vyhrál,
všechny by nás pozatýkali.
193
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Nenech se oblbnout , Azule.
194
00:14:14,812 --> 00:14:17,982
Nezachránili mě, ale taky sebe.
195
00:14:21,151 --> 00:14:22,736
Teď je priorita Juárez.
196
00:14:25,239 --> 00:14:26,949
Radši promluv s Amadem.
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,871
Aguilar říkal, že je trochu mimo.
198
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Ne.
199
00:14:36,876 --> 00:14:38,961
Jen se soustředí na kšeft.
200
00:14:40,838 --> 00:14:43,465
Přišel o strýčka, ale neřek ani půl slova.
201
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
Snad máš pravdu.
202
00:14:50,389 --> 00:14:51,557
Sakra, Azule.
203
00:14:52,725 --> 00:14:55,686
Dneska všecko nějak moc komentuješ.
204
00:14:57,021 --> 00:14:58,689
Ještě máš něco na srdci?
205
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
Zahráváš si s našima životama.
206
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
Když něco nevyjde,
207
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
neodneseš to jen ty.
208
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
Odnesem to všichni.
209
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
Přesně tak.
210
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
Za všechno vděčíte mně.
211
00:15:14,580 --> 00:15:17,499
Beze mě jsou všichni v prdeli.
212
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
Ale jestli přežijeme dnešek,
213
00:15:24,798 --> 00:15:25,966
tak se připrav.
214
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
Budoucnost je naše.
215
00:15:31,221 --> 00:15:33,140
Tak to držím palce.
216
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
Vítejte v Chiapasu.
217
00:16:11,261 --> 00:16:12,972
Pane Carillo Fuentesi.
218
00:16:13,055 --> 00:16:14,264
Co nového?
219
00:16:15,349 --> 00:16:16,934
Vezu vám pizzu.
220
00:16:17,017 --> 00:16:18,727
Co to je?
221
00:16:19,019 --> 00:16:20,396
Prosím podpis.
222
00:16:21,772 --> 00:16:23,565
Vám nestačí moje slovo?
223
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Blbá byrokracie.
224
00:16:32,616 --> 00:16:34,410
Džungli mám rád.
225
00:16:35,828 --> 00:16:37,997
Být v kontaktu s přírodou je fajn.
226
00:16:40,249 --> 00:16:44,003
Když jste to tu stavěli,
musel tu být kravál.
227
00:16:44,086 --> 00:16:45,629
Je mi líto těch zvířat.
228
00:16:46,088 --> 00:16:48,340
Ty velký utekly, když nás slyšely.
229
00:16:49,008 --> 00:16:50,676
Zůstali tu jen hadi.
230
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Jako vy.
231
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
Které letadlo mě hodí domů?
232
00:16:59,435 --> 00:17:00,310
Tohle.
233
00:17:11,488 --> 00:17:15,784
Někdo posílá speciální pozdrav.
A velkou pusu.
234
00:17:15,867 --> 00:17:17,077
No do prdele!
235
00:17:17,578 --> 00:17:21,165
Že uctivě děkuju, ale tu pusu si nechte.
236
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
Poslouchejte,
237
00:17:24,626 --> 00:17:29,256
ten koks je prémiová kvalita.
Tak do něj nestrkejte nos.
238
00:17:31,091 --> 00:17:32,760
Tak šťastnou cestu.
239
00:17:32,843 --> 00:17:33,969
Těšilo mě, Amado.
240
00:18:29,191 --> 00:18:30,484
Je tu tvoje žena.
241
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
Dobře.
242
00:18:32,611 --> 00:18:33,695
Čeká dole.
243
00:18:49,419 --> 00:18:50,796
Připravený k letu?
244
00:18:51,213 --> 00:18:52,631
Kterým chcete letět?
245
00:18:52,714 --> 00:18:54,133
Žádným. Zůstávám tady.
246
00:18:54,633 --> 00:18:56,593
A kdo poletí s tím posledním?
247
00:18:56,677 --> 00:18:58,428
Nestarej se, vole.
248
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
Jsem rád, žes přišla.
249
00:19:16,947 --> 00:19:18,824
Když někdo pošle tryskáč...
250
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
Vypadáš překrásně.
251
00:19:28,876 --> 00:19:31,503
Na dvě děcka ze Sinaloy celkem slušný.
252
00:19:34,089 --> 00:19:35,007
Jdeme.
253
00:20:12,336 --> 00:20:13,462
Tady seš.
254
00:20:15,339 --> 00:20:16,673
Tak co? Dobrý?
255
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
Asi jo, šéfe.
256
00:20:20,302 --> 00:20:22,054
Jedný věci nerozumím.
257
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
Čemu?
258
00:20:24,348 --> 00:20:27,601
Proč jste to sledovací zařízení
chtěl zase namontovat?
259
00:20:37,069 --> 00:20:38,028
Páni.
260
00:20:40,239 --> 00:20:41,990
Úžasný místo, že?
261
00:20:42,741 --> 00:20:44,826
Sem ses vždycky chtěl dostat.
262
00:20:45,619 --> 00:20:48,372
Tady je muž,
kterému za všechno vděčíme.
263
00:20:49,581 --> 00:20:50,540
Zdravím vás.
264
00:20:50,749 --> 00:20:52,584
Jsem ráda, že jste přišel.
265
00:20:52,668 --> 00:20:53,502
Samozřejmě.
266
00:20:53,835 --> 00:20:55,254
- Vy budete María.
- Ano.
267
00:20:55,337 --> 00:20:57,756
Jste půvabná. Těší mě, Cecilia Rosariová.
268
00:20:57,839 --> 00:21:00,801
Ráda vás poznávám. Krásná oslava.
269
00:21:00,884 --> 00:21:02,386
A to teprve začínáme.
270
00:21:02,469 --> 00:21:03,470
Přesně tak.
271
00:21:03,720 --> 00:21:06,181
Zavedu vás ke stolu.
272
00:21:45,387 --> 00:21:48,849
Dnešní večer bude vskutku famózní.
273
00:21:49,474 --> 00:21:51,601
Vidíte toho šedovlasého chlapíka?
274
00:21:51,685 --> 00:21:53,312
To je Hank González.
275
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
Podniká v bankovnictví.
276
00:21:55,272 --> 00:21:59,526
Má rád letadla. Vlastní ohromnou flotilu.
277
00:21:59,818 --> 00:22:03,822
Přesto vám ale bude tvrdit,
že jeho skutečná záliba je učení.
278
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
Tudy, prosím.
279
00:22:05,907 --> 00:22:08,702
Dávejte na sebe bacha.
Ozvu se přes vysílačku.
280
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
Kdo dává bacha, přežije.
281
00:22:23,759 --> 00:22:28,013
Ten, co mluví s prezidentem,
to je inženýr Carlos Slim.
282
00:22:28,555 --> 00:22:31,099
Vydělal majlant na burze.
283
00:22:31,683 --> 00:22:34,561
Je proslulý jako zastánce dělnické třídy.
284
00:22:35,312 --> 00:22:37,773
Zajímavé, že každou společnost prodá,
285
00:22:37,856 --> 00:22:39,441
sotva z toho kouká zisk.
286
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
A co my?
287
00:22:41,818 --> 00:22:43,737
Za koho se tu dneska vydáváme?
288
00:22:44,112 --> 00:22:45,614
Sami za sebe.
289
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Už žádné předstírání.
290
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
Jste přátelé strany.
291
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
To je nejdůležitější.
292
00:22:51,995 --> 00:22:53,205
Tudy, prosím.
293
00:22:57,542 --> 00:22:59,211
Jednička právě přistála.
294
00:22:59,544 --> 00:23:00,754
Jdeme na to.
295
00:23:10,555 --> 00:23:12,349
Vážím si toho, že jste přišli.
296
00:23:13,058 --> 00:23:17,479
I toho, že jste se kvůli nám navlékli
do krásných šatů a obleků.
297
00:23:18,522 --> 00:23:21,191
Pro některé to musel být nadlidský úkol.
298
00:23:27,239 --> 00:23:29,825
Všichni pro mou rodinu mnoho znamenáte.
299
00:23:31,076 --> 00:23:32,911
Děkujeme vám za podporu.
300
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Volby...
301
00:23:37,582 --> 00:23:40,627
dopadly těsněji, než jsme očekávali.
302
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
Ale nakonec...
303
00:23:43,588 --> 00:23:45,799
si demokracie najde svou cestu.
304
00:23:46,133 --> 00:23:48,969
Díky vám všem si vybrala tu naši.
305
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Moc vám děkuji.
306
00:24:00,647 --> 00:24:04,234
Nyní by zajisté rád řekl
pár slov můj bratr.
307
00:24:05,318 --> 00:24:06,820
Pan prezident.
308
00:24:19,207 --> 00:24:21,001
Dvojka právě přistála.
309
00:24:21,585 --> 00:24:24,171
Jedničko, jak jste na tom s nákladem?
310
00:24:24,629 --> 00:24:26,548
Máme skoro vyloženo.
311
00:24:27,883 --> 00:24:29,468
Tak dělejte, do prdele.
312
00:24:34,264 --> 00:24:39,019
Když se rozhlédnu,
vidím tváře, kterým patří můj vděk.
313
00:24:39,644 --> 00:24:42,606
Můj vděk za naše velké vítězství.
314
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
A toto vítězství
315
00:24:46,735 --> 00:24:49,696
představuje počátek nového světa.
316
00:24:51,072 --> 00:24:52,240
Produkt dorazil.
317
00:24:52,324 --> 00:24:53,283
Můžete.
318
00:25:16,598 --> 00:25:18,016
Brej večír, hajzle.
319
00:25:27,484 --> 00:25:31,655
Přátelé, vaše přízeň bude odměněna.
320
00:25:32,906 --> 00:25:34,282
Protože společně
321
00:25:34,366 --> 00:25:38,495
uděláme první krok
a přidáme se k vyspělým státům.
322
00:25:48,505 --> 00:25:54,761
Společně přesvědčeni, že změna
je nutným předpokladem rozvoje našich zemí
323
00:25:55,595 --> 00:25:57,806
a vyrovnání našich ekonomik.
324
00:26:00,517 --> 00:26:02,394
Ozvěte se, hoši.
325
00:26:03,019 --> 00:26:04,145
Jak to vypadá?
326
00:26:06,856 --> 00:26:10,235
Na obzoru je velká změna.
327
00:26:11,570 --> 00:26:14,531
Změna, která postaví Mexiko
na úroveň Evropy
328
00:26:14,614 --> 00:26:16,241
a celé Ameriky.
329
00:26:23,039 --> 00:26:29,170
A ti, kteří zde dnes sedí,
budou prosperovat jako první.
330
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
Na společném začátku cesty,
331
00:26:52,485 --> 00:26:55,697
která přivede Mexiko do 21. století,
332
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
dámy a pánové,
333
00:27:00,076 --> 00:27:02,746
pozvedněte prosím sklenice...
334
00:27:11,588 --> 00:27:13,173
a připijme
335
00:27:13,757 --> 00:27:16,885
na práci, která nás čeká.
336
00:27:17,927 --> 00:27:19,721
Na růst...
337
00:27:22,307 --> 00:27:24,017
prosperitu...
338
00:27:27,562 --> 00:27:30,357
a osvobození nového Mexika!
339
00:27:30,440 --> 00:27:32,817
Na osvobození nového Mexika!
340
00:27:34,152 --> 00:27:34,986
Teď.
341
00:27:57,801 --> 00:27:59,552
Kdo to kurva je?
342
00:28:00,136 --> 00:28:02,180
Všichni na zem, hned!
343
00:28:02,263 --> 00:28:04,224
Zabiju vás, hajzli.
344
00:28:04,307 --> 00:28:05,892
Řekl jsem na zem!
345
00:28:31,376 --> 00:28:34,254
Ty vole. Něco to váží...
346
00:28:35,588 --> 00:28:36,798
Pohněte!
347
00:28:38,675 --> 00:28:39,509
Jo!
348
00:28:47,350 --> 00:28:49,769
Nasrat, je to moc těžký.
349
00:28:53,732 --> 00:28:54,607
Hej, Walte!
350
00:28:55,692 --> 00:28:56,860
Tohle není koks!
351
00:29:02,657 --> 00:29:04,909
Kryjte se! Je to past!
352
00:29:35,940 --> 00:29:38,568
- V pohodě, Ossie?
- Ne! Obklíčili nás!
353
00:29:42,405 --> 00:29:43,656
Stáhneme se!
354
00:29:44,824 --> 00:29:46,159
A kam ty vole?
355
00:29:46,910 --> 00:29:48,161
Na kopec!
356
00:29:48,495 --> 00:29:49,871
Tam se nedostanem!
357
00:29:51,539 --> 00:29:52,999
A co chceš kurva dělat?
358
00:29:57,712 --> 00:29:59,214
Počkej, Walte!
359
00:30:00,340 --> 00:30:02,091
Klíčky zůstaly v autě, že?
360
00:30:02,175 --> 00:30:03,426
Co to kecáš?
361
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
Umírám, ty vole.
362
00:30:06,596 --> 00:30:08,890
Prosím, Walte, pomůžu vám.
363
00:30:14,395 --> 00:30:15,730
Pomůžu vám utéct.
364
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
Pomoz mi do auta.
365
00:30:18,900 --> 00:30:19,734
Prosím.
366
00:30:24,489 --> 00:30:26,741
Walte, co kurva děláš?
367
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
Kryjte mě!
368
00:31:18,001 --> 00:31:19,127
- Kde je Amat?
- Co?
369
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
Byl za tebou.
370
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Kurva!
371
00:31:22,088 --> 00:31:23,965
Běž do úkrytu. Přijdu tam.
372
00:31:24,048 --> 00:31:25,800
Jdem pro Amata a padáme domů.
373
00:31:25,884 --> 00:31:28,261
Hej, Sale. Tohle je na mě.
374
00:31:28,344 --> 00:31:30,346
Padej zpátky do úkrytu.
375
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Běž!
376
00:31:32,515 --> 00:31:33,349
Běž!
377
00:31:34,392 --> 00:31:35,310
Do hajzlu.
378
00:31:43,610 --> 00:31:44,485
Kurva.
379
00:31:57,665 --> 00:31:58,708
Máte někoho?
380
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
Ten zmrd ještě žije.
381
00:32:18,394 --> 00:32:20,521
Nevěřil bych, že tě tak rád uvidím.
382
00:32:21,898 --> 00:32:23,066
Kde je Walt?
383
00:32:30,740 --> 00:32:32,408
Dostaň mě vocaď.
384
00:32:33,076 --> 00:32:33,910
Prosím.
385
00:32:34,577 --> 00:32:38,414
Přísahám bohu, že o tom nikomu neřeknu.
386
00:32:42,919 --> 00:32:45,505
Promiň. To nemůžu riskovat.
387
00:32:49,425 --> 00:32:50,635
Do hajzlu!
388
00:32:51,052 --> 00:32:52,929
Zaskočil mě. Málem mě dostal.
389
00:32:53,596 --> 00:32:55,348
Jeden běžel sem, druhý tam.
390
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
Běžte. Ještě je doženete.
391
00:33:10,697 --> 00:33:11,739
Seš tu, Walte?
392
00:33:22,458 --> 00:33:23,584
Nemáš kam utéct.
393
00:33:34,887 --> 00:33:36,389
Cos to kurva udělal?
394
00:33:37,765 --> 00:33:39,100
Je to tvoje vina.
395
00:33:42,228 --> 00:33:44,939
Kdybys komunikoval, mohl jsem tě varovat.
396
00:33:46,441 --> 00:33:48,568
Před dvěma dny našli transpondéry.
397
00:33:48,985 --> 00:33:50,445
Vlezli jste do pasti.
398
00:33:50,862 --> 00:33:52,447
Ale muselo být po tvým.
399
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
Zasloužil si přežít. I ostatní.
400
00:33:57,994 --> 00:33:59,412
Ale neměli šanci.
401
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
Kvůli tobě.
402
00:34:03,583 --> 00:34:05,877
Dneska jsi tu měl umřít ty, Walte.
403
00:34:06,419 --> 00:34:07,920
Ale já tě nechám žít.
404
00:34:09,922 --> 00:34:13,551
Táhni vocaď a nezastavuj,
dokud neuslyšíš angličtinu.
405
00:34:38,367 --> 00:34:40,578
Volali z Juárezu. Je hotovo.
406
00:34:40,995 --> 00:34:41,954
Nějaký trable?
407
00:34:42,038 --> 00:34:46,000
Ne. Nic, co bysme nečekali.
408
00:34:47,293 --> 00:34:49,337
Zítra doletí pravej matroš.
409
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
Dobře.
410
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Sakra, Amado.
411
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Tys to dokázal, kámo.
412
00:35:00,515 --> 00:35:01,557
Tak zatím.
413
00:35:14,195 --> 00:35:15,738
Pořád tomu nemůžu uvěřit.
414
00:35:18,324 --> 00:35:20,576
Dokázal jsi něco úžasného.
415
00:35:22,370 --> 00:35:23,955
Snad si to uvědomuješ.
416
00:35:24,163 --> 00:35:25,039
Jo.
417
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
Přežil jsi to.
418
00:35:27,959 --> 00:35:30,503
Jsi možná jediný, kdo tomu věřil.
419
00:35:32,171 --> 00:35:35,049
Pár lidí s tím možná počítalo,
420
00:35:35,133 --> 00:35:37,677
ale jsem akorát tam, kde jsem začal.
421
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
A jaké z toho plyne ponaučení?
422
00:35:42,932 --> 00:35:44,851
Nejde o to, čeho docílíš.
423
00:35:47,228 --> 00:35:49,772
To je celou dobu tvůj problém.
424
00:35:49,981 --> 00:35:50,940
Neříkej.
425
00:35:52,984 --> 00:35:55,236
Jde o to, co se po cestě naučíš.
426
00:36:03,161 --> 00:36:05,079
Děkuju, že jsi se mnou šla.
427
00:36:07,206 --> 00:36:08,124
Opravdu.
428
00:36:08,833 --> 00:36:10,543
Moc si toho vážím.
429
00:36:14,172 --> 00:36:15,798
Parchante.
430
00:36:48,956 --> 00:36:50,166
Kdo všechno přežil?
431
00:36:53,044 --> 00:36:53,878
Walte.
432
00:36:57,381 --> 00:36:58,633
Kdo ještě přežil?
433
00:37:04,347 --> 00:37:05,556
Nikdo nezůstal.
434
00:37:39,131 --> 00:37:42,718
ZVLÁŠTNÍ AGENT ENRIQUE S. CAMARENA
5. BŘEZNA 1985
435
00:37:48,766 --> 00:37:50,935
OBĚTI BOJE PROTI DROGÁM
436
00:38:20,631 --> 00:38:22,508
Omlouvám se za zdržení, pánové.
437
00:38:26,721 --> 00:38:27,805
Pojďme na to.
438
00:38:29,223 --> 00:38:31,475
Dorazí velitel Lawn?
439
00:38:32,560 --> 00:38:33,936
Domnívám se, že ne.
440
00:38:37,315 --> 00:38:41,736
Vzhledem k vzniklým okolnostem
si myslím, že by tu měl být, pane.
441
00:38:43,404 --> 00:38:47,074
Četl jsem váš spis.
Jsem si vědom potřebných okolností.
442
00:38:51,203 --> 00:38:52,163
Takže...
443
00:38:52,997 --> 00:38:56,417
v Mexiku to dopadlo
poněkud nešťastně, nemyslíte?
444
00:39:01,380 --> 00:39:06,135
Myslím, že hodnotit moji práci
z pohodlí vašeho křesla je celkem snadné.
445
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
Ale ujišťuji vás, že jsem dělal maximum...
446
00:39:10,973 --> 00:39:13,267
abych přidělené úkoly splnil...
447
00:39:13,934 --> 00:39:16,020
a bojoval za agenta Camarenu.
448
00:39:16,812 --> 00:39:18,147
Tím si nejsem jistý.
449
00:39:18,814 --> 00:39:22,234
Vaše přidělená operace
byla nesmysl, slušně řečeno.
450
00:39:22,318 --> 00:39:25,196
Ta operace ale byla uzavřená, pánové.
451
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
Leyenda skončila.
452
00:39:27,114 --> 00:39:30,368
My ale měli instrukce,
abychom šli po získaných stopách...
453
00:39:30,451 --> 00:39:32,745
Říkal jsem, že jsem ten spis četl.
454
00:39:33,704 --> 00:39:36,415
Obdržel jsem
důmyslné písemné shrnutí Leyendy
455
00:39:36,499 --> 00:39:41,337
a dopis od vašeho úřadu
o dopadu operace na válku proti drogám.
456
00:39:41,420 --> 00:39:44,173
Na žádost ministerstva spravedlnosti
457
00:39:44,256 --> 00:39:46,092
jsem dopis předal Bílému domu.
458
00:39:46,175 --> 00:39:48,344
Tím váš spis končí.
459
00:39:49,678 --> 00:39:51,847
Doufám, že je všechno jasné.
460
00:39:54,392 --> 00:39:56,936
Takže prostě zapomeneme,
že se to kdy stalo?
461
00:39:57,019 --> 00:39:59,230
A budem doufat, že i všichni ostatní.
462
00:39:59,313 --> 00:40:02,650
Nechcete se zapojit a něco říct, sakra?
463
00:40:06,112 --> 00:40:07,613
Přehnali jste to, Walte.
464
00:40:09,198 --> 00:40:10,658
Buď rád za takový konec.
465
00:40:14,161 --> 00:40:17,206
Moudrá rada z úst
zvláštního agenta Heatha.
466
00:40:17,998 --> 00:40:19,417
Vzal bych si ji k srdci.
467
00:40:21,419 --> 00:40:24,296
Zde jsou podrobnosti o vašem přeložení.
468
00:40:25,965 --> 00:40:29,760
Brzy se vám ozvou
ze služebny v Sacramentu.
469
00:40:30,594 --> 00:40:33,013
Lepší výsledek nemůžete čekat.
470
00:40:34,223 --> 00:40:36,976
Popravdě je to víc, než si zasloužíte.
471
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
A co moji muži?
472
00:40:49,029 --> 00:40:50,948
Se mnou si dělejte co chcete,
473
00:40:51,031 --> 00:40:54,493
ale těm mužům jsme dali sliby.
Dlužíme jim to.
474
00:40:55,995 --> 00:41:01,292
Žádost o přehodnocení rozsudku
od bratra Amata Palaciosa.
475
00:41:02,918 --> 00:41:04,462
Pracovní vízum pro...
476
00:41:05,129 --> 00:41:07,089
strýce Ossieho Mejíi.
477
00:41:08,132 --> 00:41:09,091
Paráda.
478
00:41:12,136 --> 00:41:14,930
Amatův bratr
před třemi lety vyloupil obchod.
479
00:41:15,347 --> 00:41:19,977
Ossie Mejía byl před deseti lety vyhoštěn
pro podezření z velké krádeže.
480
00:41:21,187 --> 00:41:23,689
Pokud vím, případ je pořád nedořešený.
481
00:41:25,316 --> 00:41:27,818
Ti muži jsou zločinci, agente Bresline.
482
00:41:28,777 --> 00:41:30,613
Naše země jim nic nedluží.
483
00:41:34,116 --> 00:41:38,746
Nebejt těch chlapů, co mě zachránili,
tak v tomhle zasraným kanclu nesedím.
484
00:41:39,079 --> 00:41:43,042
Být vámi si kladu otázku,
proč se do té situace vůbec dostali.
485
00:41:44,877 --> 00:41:45,794
Je konec.
486
00:41:47,046 --> 00:41:48,964
Prohrál jste, agente Bresline.
487
00:42:30,464 --> 00:42:34,718
JUÁREZ
CHIHUAHUA
488
00:42:44,436 --> 00:42:46,814
Asi jsi fakt věděl, co děláš.
489
00:42:47,982 --> 00:42:49,692
Jo, pomalu se učím.
490
00:42:51,652 --> 00:42:53,153
Naložte náklaďáky.
491
00:42:54,238 --> 00:42:58,867
Kolumbijci to chtějí dovézt
do skladu v Sylmaru v Kalifornii.
492
00:43:01,829 --> 00:43:02,788
Azule.
493
00:43:08,294 --> 00:43:11,338
Sedmnáct a půl tuny pro každou plazu.
494
00:43:12,798 --> 00:43:17,177
Postarej se, aby Kolumbijci věděli,
jak mají zaplatit.
495
00:43:19,221 --> 00:43:20,556
Všem stejný podíl?
496
00:43:20,973 --> 00:43:22,725
Jsme partneři, ne?
497
00:43:24,310 --> 00:43:27,146
Říkal jsem ti,
že myslím i na jejich dobro.
498
00:43:28,856 --> 00:43:31,108
Uvidíme, jestli budou mít radost.
499
00:43:33,110 --> 00:43:34,820
Budou štěstím bez sebe.
500
00:43:46,915 --> 00:43:47,875
„Partneři“?
501
00:43:49,376 --> 00:43:50,294
Jo.
502
00:43:55,215 --> 00:43:56,508
Díky za pomoc.
503
00:43:57,885 --> 00:43:59,470
Bez tebe bych to nezvládl.
504
00:44:04,642 --> 00:44:07,394
To fakt chceš? Ať jsou všichni spokojení?
505
00:44:09,063 --> 00:44:10,022
Jo.
506
00:44:11,982 --> 00:44:13,567
Bál jsem se o výsledek.
507
00:44:15,027 --> 00:44:16,487
Asi poprvý v životě.
508
00:44:18,280 --> 00:44:19,156
Co bude dál?
509
00:45:25,764 --> 00:45:27,558
Překlad titulků: Michal Herman