1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,304
Drama ini berdasar kisah nyata.
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,516
Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden,
lokasi, dan peristiwa tertentu
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,808
direka demi pendramaan.
5
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
Lihat siapa yang datang.
6
00:01:13,407 --> 00:01:16,326
Dia akhirnya tenang.
Dia menangis sejak kau pergi.
7
00:01:16,410 --> 00:01:17,828
- Benarkah?
- Ya.
8
00:01:18,370 --> 00:01:22,541
- Dia sedang berpura-pura tidur.
- Ya!
9
00:01:24,418 --> 00:01:27,379
Si Genius sedang menunggumu di belakang.
10
00:01:28,130 --> 00:01:29,214
"Genius"?
11
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Boleh aku ikut?
12
00:01:30,549 --> 00:01:33,510
- Tidak, tak boleh keluar!
- Kau bersama Ibu saja.
13
00:01:41,727 --> 00:01:43,437
Kau bekerja keras atau apa?
14
00:01:48,692 --> 00:01:49,568
Lihat.
15
00:01:51,278 --> 00:01:52,112
Apa?
16
00:01:53,947 --> 00:01:55,866
Astaga. Tanpa biji.
17
00:01:55,949 --> 00:01:57,576
Sudah kubilang itu mungkin.
18
00:01:57,826 --> 00:01:59,453
Sudah kubilang itu mungkin!
19
00:02:00,912 --> 00:02:02,914
Kita harus bagaimana dengan ini?
20
00:02:02,998 --> 00:02:05,125
Kita bisa teler berat.
21
00:03:46,309 --> 00:03:47,853
Aku senang berada di sini.
22
00:03:49,312 --> 00:03:51,565
Aku jadi teringat suasana masa lalu.
23
00:03:53,275 --> 00:03:55,861
Kau sangat membenci suasana saat itu.
24
00:03:57,404 --> 00:03:58,905
Kau tak suka tempat ini.
25
00:04:01,241 --> 00:04:02,117
Benar.
26
00:04:07,831 --> 00:04:09,207
Abril akan resital...
27
00:04:11,001 --> 00:04:12,377
di sekolah hari Selasa.
28
00:04:13,378 --> 00:04:14,546
Kau harus hadir.
29
00:04:15,505 --> 00:04:16,423
Sungguh?
30
00:04:17,924 --> 00:04:19,676
Kau tidak keberatan?
31
00:04:21,344 --> 00:04:23,013
Dia ingin ayahnya hadir.
32
00:04:24,431 --> 00:04:26,057
Jadi, aku ingin kau hadir.
33
00:04:30,312 --> 00:04:32,147
Itu bagus.
34
00:04:33,857 --> 00:04:35,400
Bagaimana kalau begini...
35
00:04:36,651 --> 00:04:37,569
aku akan hadir,
36
00:04:38,320 --> 00:04:41,990
tapi imbalannya, kita ikut aku
ke acara pemilu di Mexico City?
37
00:04:43,950 --> 00:04:45,619
Jangan negosiasikan hal ini.
38
00:04:46,077 --> 00:04:48,121
Aku tidak bermaksud begitu.
39
00:04:48,830 --> 00:04:50,457
Sudah kubilang aku hadir.
40
00:04:51,291 --> 00:04:53,543
Aku memintamu ikut karena...
41
00:04:55,962 --> 00:04:57,798
aku ingin kau yang menemaniku.
42
00:05:02,511 --> 00:05:04,137
Kenapa kau kembali ke sini?
43
00:05:06,431 --> 00:05:07,557
Katakan sejujurnya.
44
00:05:08,350 --> 00:05:09,935
Jangan katakan karena aku.
45
00:05:16,274 --> 00:05:17,776
Ada yang coba membunuhku.
46
00:05:22,739 --> 00:05:23,657
Siapa?
47
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
Juan Nepomuceno Guerra.
48
00:05:29,955 --> 00:05:32,374
Aku coba buat kesepakatan dengan Teluk.
49
00:05:35,544 --> 00:05:38,255
Aku coba memperdaya
orang Kolombia itu, tapi...
50
00:05:39,214 --> 00:05:42,092
aku keliru langkah
dan dia yang memperdayaku.
51
00:05:42,926 --> 00:05:45,053
Itu sebabnya kau menerima kargo ini.
52
00:05:45,762 --> 00:05:47,848
Kau mau buktikan masih bisa menang.
53
00:05:50,308 --> 00:05:51,560
Miguel...
54
00:05:52,978 --> 00:05:54,729
Kau tak akan pernah berubah.
55
00:05:59,526 --> 00:06:00,735
Mungkin aku bisa.
56
00:06:02,112 --> 00:06:03,446
Beri aku kesempatan?
57
00:06:06,616 --> 00:06:08,535
Aku tak lupa perlakuanku padamu.
58
00:06:09,870 --> 00:06:11,079
Begitu juga aku.
59
00:06:16,167 --> 00:06:17,127
Maafkan aku.
60
00:06:24,175 --> 00:06:25,719
Jadi, apa rencanamu?
61
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Jika kiriman ini gagal, kau binasa.
62
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
Dan jika berhasil...
63
00:06:36,146 --> 00:06:37,689
aku akan berada di puncak.
64
00:06:38,898 --> 00:06:40,275
Aku hampir sampai.
65
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
"Sampai" ke mana?
66
00:06:44,654 --> 00:06:46,281
Apa yang terjadi saat kau sampai?
67
00:06:51,703 --> 00:06:55,749
Bisnis narkoba sama seperti bisnis lain,
pasokan dan permintaan.
68
00:06:56,207 --> 00:06:57,876
Pasokan dimulai di Kolombia,
69
00:06:58,126 --> 00:07:00,670
permintaan di Amerika tak pernah kendur,
70
00:07:00,754 --> 00:07:02,672
dan perantaranya adalah Meksiko.
71
00:07:02,839 --> 00:07:04,049
Begitulah modelnya.
72
00:07:04,466 --> 00:07:08,470
Seperti bisnis lain,
penyelundup juga ingin ekspansi volume.
73
00:07:08,553 --> 00:07:11,806
Bawa pasokan sebanyak mungkin
untuk memenuhi permintaan.
74
00:07:12,349 --> 00:07:14,351
Jika bisa bawa satu, kenapa tak sepuluh?
75
00:07:14,601 --> 00:07:16,728
Bisa sepuluh, kenapa tidak seratus?
76
00:07:17,562 --> 00:07:20,357
Jika tak berekspansi, kau akan tersingkir.
77
00:07:21,107 --> 00:07:26,363
Pada tahun 1987, diperkirakan 140 ton
diselundupkan ke Amerika Serikat.
78
00:07:26,446 --> 00:07:29,741
Félix berencana mengangkut setengahnya
dalam semalam.
79
00:07:29,824 --> 00:07:31,660
Tujuh puluh ton.
80
00:07:32,369 --> 00:07:33,954
Ekspansi macam apa itu?
81
00:07:34,496 --> 00:07:35,747
Jenuh jadi perantara.
82
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
Félix ingin merombak bisnisnya.
83
00:07:40,835 --> 00:07:42,087
Kau sudah dengar?
84
00:07:44,589 --> 00:07:45,507
Dengar apa?
85
00:07:48,635 --> 00:07:51,638
Félix akan mengangkut 70 ton kokaina
melalui Juárez.
86
00:07:53,723 --> 00:07:54,933
Bagaimana kau tahu?
87
00:07:56,601 --> 00:07:58,645
Mungkin aku salah bertanya.
88
00:08:02,524 --> 00:08:03,483
Aku tahu dari teman.
89
00:08:05,527 --> 00:08:06,569
Kau tak tahu itu.
90
00:08:07,445 --> 00:08:08,988
Menurutmu apa artinya itu?
91
00:08:10,824 --> 00:08:13,118
Dia kembali menyimpan rahasia.
92
00:08:14,119 --> 00:08:15,453
Juárez berengsek.
93
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
Bukan. Félix yang berengsek.
94
00:08:21,501 --> 00:08:23,837
Tujuh puluh ton?
95
00:08:24,629 --> 00:08:26,381
Kiriman sebesar itu?
96
00:08:28,299 --> 00:08:30,093
Jika dia berhasil...
97
00:08:31,678 --> 00:08:33,430
Jika orang ini berhasil,
98
00:08:35,056 --> 00:08:37,600
kita berada dalam posisi berbahaya.
99
00:08:39,102 --> 00:08:41,730
Kalau begitu, dia harus segera dihabisi.
100
00:08:47,652 --> 00:08:50,030
Jadi, semua yang bermasalah dengan Félix,
101
00:08:50,113 --> 00:08:52,115
semua yang pernah menghalanginya,
102
00:08:52,407 --> 00:08:55,243
kau harus percaya
mereka mendoakan dia gagal.
103
00:08:56,578 --> 00:08:57,704
- Halo.
- Selamat siang.
104
00:08:57,787 --> 00:08:59,622
Apa kabar? Semuanya baik.
105
00:09:03,084 --> 00:09:04,753
Karena jika Félix berhasil,
106
00:09:05,962 --> 00:09:07,297
mereka jadi masa lalu.
107
00:09:08,173 --> 00:09:09,299
Ditinggalkan.
108
00:09:10,341 --> 00:09:11,718
Bahkan terlupakan.
109
00:09:13,762 --> 00:09:15,680
Ada yang bilang kau mencariku.
110
00:09:15,847 --> 00:09:17,849
Ya. Jadi, kau masih di Meksiko?
111
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
Aku pikir kau akan pulang.
112
00:09:21,269 --> 00:09:22,395
Sebentar lagi.
113
00:09:22,937 --> 00:09:24,022
Situasinya rumit.
114
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
Aku sedang ada tugas besar, jadi...
115
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
Bagus, aku... Aku senang.
116
00:09:30,528 --> 00:09:31,404
Walt, itu...
117
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
itu bagus. Dengar...
118
00:09:34,157 --> 00:09:36,242
alasanku menelepon adalah...
119
00:09:38,328 --> 00:09:39,871
ada lowongan pekerjaan.
120
00:09:40,872 --> 00:09:42,665
Di rumah sakit di Round Rock.
121
00:09:43,458 --> 00:09:45,835
Ini kabar baik, tapi bukankah itu jauh?
122
00:09:47,253 --> 00:09:48,171
Ya...
123
00:09:48,546 --> 00:09:50,090
aku dan Danny akan pindah.
124
00:09:51,257 --> 00:09:53,259
Kau akan menjual rumah itu?
125
00:09:55,428 --> 00:09:56,262
Ya.
126
00:09:58,348 --> 00:09:59,557
Baiklah, aku...
127
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
ingin sekali datang ke sana, mungkin...
128
00:10:04,062 --> 00:10:06,856
habiskan lebih banyak waktu
di ruang Greg sebelum dijual.
129
00:10:07,106 --> 00:10:09,192
Sudah laku, jadi, harus sekarang.
130
00:10:11,653 --> 00:10:13,446
Kau gerak cepat rupanya.
131
00:10:14,656 --> 00:10:16,574
Bagaimana barang-barang Greg?
132
00:10:18,493 --> 00:10:21,579
Aku menyumbangkan
apa yang bisa disumbangkan dan...
133
00:10:23,748 --> 00:10:25,792
ada beberapa barang yang kubawa.
134
00:10:29,212 --> 00:10:30,171
Begini...
135
00:10:30,880 --> 00:10:33,508
aku tahu kabar ini menyakitkan, Walt...
136
00:10:35,093 --> 00:10:37,011
maaf, aku tak bermaksud begitu.
137
00:10:38,847 --> 00:10:39,681
Namun...
138
00:10:40,557 --> 00:10:42,058
kita pernah bahas ini, bukan?
139
00:10:44,102 --> 00:10:45,436
Aku harus melanjutkan hidup.
140
00:10:48,398 --> 00:10:49,315
Sudah saatnya.
141
00:10:51,359 --> 00:10:53,570
Akan sangat berat
mengemudi ke rumahmu
142
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
tanpa ada kalian di depan rumah.
143
00:10:56,573 --> 00:10:58,116
Dengar, Walt, kau sudah...
144
00:10:59,909 --> 00:11:02,871
kau sudah menyiksa dirimu
untuk waktu yang lama.
145
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
Mungkin ini sudah saatnya...
146
00:11:08,334 --> 00:11:09,878
kau melupakan masa lalu.
147
00:11:10,837 --> 00:11:13,715
Aku tak mau melupakannya
dan melanjutkan hidupku
148
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
seolah kematiannya tak penting.
149
00:11:17,093 --> 00:11:19,345
Dan... tak ada yang akan melupakannya.
150
00:11:21,306 --> 00:11:24,809
Tanpa kau melakukan apa pun,
dia sudah sangat penting, Walt.
151
00:11:27,770 --> 00:11:28,938
Dia sangat berarti.
152
00:11:31,649 --> 00:11:33,610
Dengar, aku harus pergi. Aku...
153
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
Apa pun yang kau lakukan di sana...
154
00:11:38,323 --> 00:11:40,283
semoga kau temukan yang kau cari.
155
00:11:52,003 --> 00:11:53,755
Aku pernah dengar pepatah,
156
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
"Saat memulai perjalanan balas dendam,
157
00:11:56,591 --> 00:11:57,967
galilah dua makam."
158
00:11:59,135 --> 00:12:01,262
Tapi jika dua, kenapa bukan sepuluh?
159
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
Jika sepuluh, kenapa tak seratus?
160
00:12:04,307 --> 00:12:07,435
Karena jika masa lalu
enggan mengejar Félix,
161
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
maka ini saatnya paksakan hal itu.
162
00:12:23,409 --> 00:12:25,203
Mereka semua datang bersamaan,
163
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
seperti dugaanmu.
164
00:12:34,337 --> 00:12:35,672
Kita sudah bahas risikonya.
165
00:12:38,549 --> 00:12:40,385
Tapi aku ingin tegaskan lagi.
166
00:12:43,930 --> 00:12:46,849
Ini bukan tugas yang sama
di mana kalian direkrut.
167
00:12:47,433 --> 00:12:49,143
Kita tak punya dukungan.
168
00:12:49,435 --> 00:12:51,938
Jika ada masalah, kita tanggung sendiri.
169
00:12:52,480 --> 00:12:53,648
Percayalah,
170
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
ini tak sepadan dengan upah kecil kalian.
171
00:12:56,943 --> 00:12:59,404
Kalian ada yang punya anak, keluarga.
172
00:13:00,154 --> 00:13:02,532
Hanya karena kalian membantu pengawasan
173
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
dan sangat mengenal orang ini
174
00:13:04,534 --> 00:13:05,952
bukan berarti ini wajib.
175
00:13:06,995 --> 00:13:09,706
Jadi, jika ada yang merasa ragu
atau gugup,
176
00:13:09,789 --> 00:13:11,249
katakan sekarang juga.
177
00:13:14,669 --> 00:13:18,256
Jika lakukan ini, kita melumpuhkan
operasi Félix Gallardo?
178
00:13:19,090 --> 00:13:19,924
Ya.
179
00:13:20,466 --> 00:13:21,843
Persetan dengan gugup.
180
00:13:21,926 --> 00:13:23,720
Hanya ini kesempatan kita.
181
00:13:23,803 --> 00:13:25,471
Ayolah, mari kita beraksi.
182
00:13:31,352 --> 00:13:32,312
Baiklah.
183
00:13:33,062 --> 00:13:34,564
Ayo lumpuhkan operasinya.
184
00:13:39,152 --> 00:13:40,236
Orang Kolombia telepon.
185
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Kita siap untuk siang ini.
186
00:13:44,198 --> 00:13:45,158
Bagus.
187
00:13:47,452 --> 00:13:49,370
Untuk nanti malam pun kita siap.
188
00:13:51,497 --> 00:13:54,584
Apa plaza yang lain tahu
soal pengiriman ini?
189
00:13:55,251 --> 00:13:57,253
Mereka pasti sudah dengar rumor.
190
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
Itu yang membuatku khawatir.
191
00:14:02,216 --> 00:14:03,551
Mereka sudah berjuang.
192
00:14:04,552 --> 00:14:06,971
Dengan mereka membantumu di pemilu itu...
193
00:14:08,389 --> 00:14:11,768
Jika Cárdenas menang,
kita semua akan ditangkap.
194
00:14:12,268 --> 00:14:13,978
Jangan sampai dibodohi, Azul.
195
00:14:14,812 --> 00:14:17,982
Mereka menyelamatkanku
sekaligus diri mereka sendiri.
196
00:14:21,194 --> 00:14:22,737
Mari fokus pada Juárez.
197
00:14:25,198 --> 00:14:26,991
Kau harus bicara dengan Amado.
198
00:14:28,451 --> 00:14:32,080
Menurut Aguliar,
anak itu sepertinya sedikit aneh.
199
00:14:35,583 --> 00:14:36,459
Tidak.
200
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Yang dia pedulikan hanya bisnis.
201
00:14:40,880 --> 00:14:43,299
Pamannya dipenjara, tapi dia diam saja.
202
00:14:45,468 --> 00:14:47,220
Semoga saja kau benar.
203
00:14:50,390 --> 00:14:51,557
Hei, Azul.
204
00:14:52,725 --> 00:14:55,686
Hari ini kau menyampaikan banyak pendapat.
205
00:14:57,021 --> 00:14:58,648
Ada hal lain di benakmu?
206
00:15:01,192 --> 00:15:03,194
Kau berjudi dengan hidup kita.
207
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
Jika ada masalah,
208
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
bukan hanya kau.
209
00:15:07,532 --> 00:15:09,200
Kita semua akan ditangkap.
210
00:15:10,701 --> 00:15:11,536
Itu benar.
211
00:15:12,787 --> 00:15:14,163
Kalian ikut bersamaku.
212
00:15:14,539 --> 00:15:17,625
Tanpa aku, semua orang akan kacau.
213
00:15:21,420 --> 00:15:23,381
Jika kita berhasil malam ini,
214
00:15:24,799 --> 00:15:25,967
bersiaplah.
215
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
Masa depan milik kita.
216
00:15:31,305 --> 00:15:33,015
Ya, aku mendukung kita.
217
00:16:07,842 --> 00:16:09,468
Selamat datang di Chiapas.
218
00:16:11,262 --> 00:16:12,972
Tuan Carillo Fuentes.
219
00:16:13,055 --> 00:16:14,265
Apa kabar?
220
00:16:15,349 --> 00:16:16,934
Ini pizamu.
221
00:16:17,226 --> 00:16:18,728
Ayolah, apa ini?
222
00:16:19,020 --> 00:16:20,396
Tolong tanda tangan.
223
00:16:21,772 --> 00:16:24,192
Apa ucapanku tak bisa dipercaya?
224
00:16:25,109 --> 00:16:26,736
Ini hanya untuk birokrasi.
225
00:16:32,617 --> 00:16:34,285
Aku suka sekali hutan.
226
00:16:35,912 --> 00:16:37,872
Bersentuhan dengan alam itu baik.
227
00:16:40,166 --> 00:16:44,003
Aku membayangkan kau membuat kebisingan,
membangun tempat ini.
228
00:16:44,086 --> 00:16:45,630
Aku kasihan pada hewannya.
229
00:16:46,088 --> 00:16:48,216
Hewan besar pergi saat dengar kami.
230
00:16:48,674 --> 00:16:50,676
Hanya ular yang bertahan.
231
00:16:51,802 --> 00:16:52,720
Seperti dirimu.
232
00:16:56,891 --> 00:16:58,809
Aku pulang dengan pesawat mana?
233
00:16:59,435 --> 00:17:00,269
Pesawat itu.
234
00:17:11,489 --> 00:17:15,785
Seseorang mengirim salam istimewa
dan ciuman hangat untukmu.
235
00:17:15,868 --> 00:17:17,078
Astaga!
236
00:17:17,578 --> 00:17:21,165
Kembalikan ciuman itu
dengan penuh rasa cinta dan hormat.
237
00:17:23,000 --> 00:17:23,960
Dengar...
238
00:17:24,627 --> 00:17:25,503
kokaina itu...
239
00:17:26,671 --> 00:17:29,298
berkualitas prima, jangan coba memakainya.
240
00:17:31,092 --> 00:17:32,760
Semoga perjalananmu lancar.
241
00:17:32,843 --> 00:17:33,678
Sampai nanti.
242
00:18:29,191 --> 00:18:30,484
Istrimu sudah datang.
243
00:18:30,985 --> 00:18:31,902
Bagus.
244
00:18:32,612 --> 00:18:33,821
Dia tunggu di bawah.
245
00:18:49,420 --> 00:18:50,671
Sudah siap terbang?
246
00:18:51,088 --> 00:18:52,632
Kau terbangkan yang mana?
247
00:18:52,715 --> 00:18:54,216
Tidak. Aku tetap di sini.
248
00:18:54,592 --> 00:18:56,594
Lalu siapa pilot pesawat terakhir?
249
00:18:56,677 --> 00:18:58,429
Bukan urusanmu, Berengsek.
250
00:19:12,485 --> 00:19:14,028
Aku senang kau datang.
251
00:19:16,947 --> 00:19:18,741
Saat seseorang mengirim jet...
252
00:19:23,621 --> 00:19:24,997
Kau tampak cantik.
253
00:19:28,834 --> 00:19:31,212
Lumayan untuk ibu dua anak dari Sinaloa.
254
00:19:34,090 --> 00:19:34,924
Ayo.
255
00:20:12,253 --> 00:20:13,462
Di sana kau rupanya.
256
00:20:15,339 --> 00:20:16,716
Bagaimana? Sudah beres?
257
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
Ya, kurasa begitu.
258
00:20:20,302 --> 00:20:22,054
Ada yang tak bisa kumengerti.
259
00:20:22,555 --> 00:20:23,889
Apa itu?
260
00:20:24,306 --> 00:20:27,685
Kenapa kau menyuruhku memasang lagi
pelacaknya di pesawat?
261
00:20:36,986 --> 00:20:38,028
Astaga.
262
00:20:40,239 --> 00:20:41,991
Tempat ini luar biasa, bukan?
263
00:20:42,742 --> 00:20:44,660
Tempat yang selalu kau dambakan.
264
00:20:45,619 --> 00:20:48,372
Inilah pria yang menjadikan malam ini ada.
265
00:20:49,582 --> 00:20:50,666
Apa kabar?
266
00:20:50,750 --> 00:20:52,585
Aku senang kau bisa hadir.
267
00:20:52,668 --> 00:20:53,752
Tentu saja.
268
00:20:53,836 --> 00:20:55,254
- Kau pasti María.
- Ya.
269
00:20:55,337 --> 00:20:57,840
Kau cantik. Senang jumpa denganmu.
Aku Cecilia Rosario.
270
00:20:57,923 --> 00:21:00,801
Aku juga senang. Ini pesta yang indah.
271
00:21:00,885 --> 00:21:02,386
Kami baru saja mulai.
272
00:21:02,470 --> 00:21:03,471
Ya.
273
00:21:03,721 --> 00:21:06,182
Mari kuantar ke meja kalian.
274
00:21:45,387 --> 00:21:48,849
Acara yang kita adakan malam ini
sangat spektakuler.
275
00:21:49,475 --> 00:21:51,602
Kau lihat pria beruban di sana itu?
276
00:21:51,685 --> 00:21:53,312
Namanya Hank González.
277
00:21:53,646 --> 00:21:55,189
Dia seorang bankir sukses.
278
00:21:55,272 --> 00:21:59,527
Dia juga punya banyak pesawat,
dan armadanya itu cukup mengesankan.
279
00:21:59,818 --> 00:22:03,822
Walau dia tetap akan mengatakan
bahwa sebenarnya dia suka mengajar.
280
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
Di sebelah sini.
281
00:22:05,908 --> 00:22:08,619
Baik, semua hati-hati.
Komunikasi lewat radio.
282
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
Jika waspada, kalian selamat.
283
00:22:23,759 --> 00:22:28,013
Orang yang bicara dengan presiden
adalah Insinyur Carlos Slim.
284
00:22:28,556 --> 00:22:31,100
Dia kaya raya karena pasar saham.
285
00:22:31,684 --> 00:22:34,562
Dia dikenal sebagai juaranya kaum pekerja.
286
00:22:35,229 --> 00:22:37,773
Tanyalah kenapa dia jual
semua perusahaannya
287
00:22:37,856 --> 00:22:39,441
setelah dia mulai untung.
288
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Sedangkan kami?
289
00:22:41,819 --> 00:22:43,737
Kami harus pura-pura jadi siapa?
290
00:22:44,113 --> 00:22:45,614
Jadi diri kalian sendiri.
291
00:22:46,073 --> 00:22:47,575
Tak perlu pura-pura lagi.
292
00:22:47,950 --> 00:22:49,451
Kalian teman pesta ini.
293
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
Itu hal yang terpenting.
294
00:22:51,996 --> 00:22:53,205
Silakan lewat sini.
295
00:22:57,501 --> 00:22:59,461
Pesawat satu sudah mendarat.
296
00:22:59,545 --> 00:23:00,921
Ayo mulai bekerja.
297
00:23:10,556 --> 00:23:12,474
Aku menghargai kehadiran kalian.
298
00:23:13,058 --> 00:23:17,396
Kalian semua telah hadir
dengan pakaian yang indah untuk kami.
299
00:23:18,522 --> 00:23:21,150
Bagi beberapa dari kalian,
aku tahu itu tak mudah.
300
00:23:27,239 --> 00:23:29,742
Kalian sangat berarti bagi keluargaku.
301
00:23:31,076 --> 00:23:32,912
Terima kasih atas dukungannya.
302
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
Pemilu ini...
303
00:23:37,583 --> 00:23:40,628
sedikit lebih sengit dari perkirakan kami.
304
00:23:41,211 --> 00:23:42,338
Tapi pada akhirnya,
305
00:23:43,589 --> 00:23:45,841
demokrasi mampu memilih jalan sendiri.
306
00:23:46,425 --> 00:23:48,969
Berkat kalian,
demokrasi telah memilih kami.
307
00:23:50,512 --> 00:23:51,722
Terima kasih banyak.
308
00:24:00,606 --> 00:24:03,984
Kurasa adikku ingin mengatakan sesuatu.
309
00:24:05,319 --> 00:24:06,695
Bapak Presiden.
310
00:24:19,208 --> 00:24:21,502
Pesawat dua sudah mendarat.
311
00:24:21,585 --> 00:24:24,171
Pesawat satu, bagaimana status kargonya?
312
00:24:24,588 --> 00:24:26,548
Hampir selesai bongkar muatan.
313
00:24:27,883 --> 00:24:29,301
Harap dipercepat lagi.
314
00:24:34,264 --> 00:24:39,019
Aku melihat sekeliling ruangan ini,
ada wajah mereka yang bertanggung jawab,
315
00:24:39,645 --> 00:24:42,606
bertanggung jawab
atas kemenangan besar kita ini.
316
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Dan dari kemenangan itu,
317
00:24:46,735 --> 00:24:49,613
dimulailah sebuah tatanan dunia baru.
318
00:24:50,990 --> 00:24:52,241
Produk terkonfirmasi.
319
00:24:52,324 --> 00:24:53,283
Ayo bergerak.
320
00:25:16,515 --> 00:25:18,016
Selamat malam, Berengsek.
321
00:25:27,484 --> 00:25:31,655
Teman-teman,
keterlibatan kalian akan diberi imbalan.
322
00:25:32,906 --> 00:25:34,283
Karena bersama-sama,
323
00:25:34,366 --> 00:25:38,495
kita ambil langkah pertama,
dan bergabung dengan dunia pertama.
324
00:25:48,505 --> 00:25:54,762
Kita dipersatukan dengan keyakinan bahwa
perubahan itu perlu agar dunia kita tumbuh
325
00:25:55,596 --> 00:25:57,806
sejajar dengan ekonomi negara lain.
326
00:26:00,517 --> 00:26:02,394
Bicaralah padaku, Teman-teman.
327
00:26:03,020 --> 00:26:04,146
Bagaimana situasinya?
328
00:26:06,857 --> 00:26:10,235
Perubahan besar kini ada di depan mata.
329
00:26:11,570 --> 00:26:14,531
Perubahan yang akan sejajarkan Meksiko
dengan Eropa
330
00:26:14,615 --> 00:26:16,241
dan Amerika.
331
00:26:23,040 --> 00:26:29,171
Kita yang di sini malam ini akan menjadi
kelompok pertama yang rasakan kemakmuran.
332
00:26:50,484 --> 00:26:52,402
Kalian yang melangkah bersamaku,
333
00:26:52,486 --> 00:26:55,697
memimpin Meksiko menuju abad ke-21,
334
00:26:57,866 --> 00:26:59,618
hadirin sekalian,
335
00:27:00,077 --> 00:27:02,746
mari kita bersama-sama mengangkat gelas...
336
00:27:11,588 --> 00:27:13,173
dan bersulang
337
00:27:13,757 --> 00:27:16,885
untuk pekerjaan yang belum selesai ini.
338
00:27:17,928 --> 00:27:19,721
Untuk pertumbuhan...
339
00:27:22,307 --> 00:27:24,017
kemakmuran...
340
00:27:27,563 --> 00:27:30,357
dan pembebasan Meksiko baru!
341
00:27:30,440 --> 00:27:32,818
Pembebasan Meksiko baru!
342
00:27:34,111 --> 00:27:34,987
Bergerak!
343
00:27:57,801 --> 00:27:59,553
Apa-apaan ini?
344
00:28:00,137 --> 00:28:02,180
Tiarap, sekarang, kalian semua!
345
00:28:02,264 --> 00:28:04,224
Jangan paksa aku membunuhmu!
346
00:28:04,308 --> 00:28:05,893
Aku bilang tiarap!
347
00:28:31,376 --> 00:28:34,254
Astaga. Benda ini berat sekali...
348
00:28:35,589 --> 00:28:36,798
Cepat selesaikan!
349
00:28:38,675 --> 00:28:39,635
Ya!
350
00:28:47,267 --> 00:28:50,020
Benda ini terlalu berat.
351
00:28:53,649 --> 00:28:54,608
Hei, Walt.
352
00:28:55,692 --> 00:28:56,860
Ini bukan kokaina!
353
00:29:02,658 --> 00:29:04,910
Berlindunglah! Ini penyergapan!
354
00:29:35,941 --> 00:29:36,984
Kau tak apa, Ossie?
355
00:29:37,067 --> 00:29:38,568
Tidak! Kita terjebak!
356
00:29:42,406 --> 00:29:43,657
Kita harus pergi!
357
00:29:44,866 --> 00:29:46,159
Pergi ke mana?
358
00:29:46,868 --> 00:29:48,412
Ayo kita pergi ke gunung!
359
00:29:48,495 --> 00:29:49,788
Kita tak akan bisa!
360
00:29:51,456 --> 00:29:53,250
Apa yang harus kita lakukan?
361
00:29:57,713 --> 00:29:59,923
Tunggu, Walt!
362
00:30:00,340 --> 00:30:02,092
Kunci ada di truk ini, bukan?
363
00:30:02,175 --> 00:30:03,552
Apa maksudmu?
364
00:30:03,635 --> 00:30:05,345
Aku sekarat, Kawan.
365
00:30:06,596 --> 00:30:08,974
Kumohon, Walt! Izinkan aku melakukannya!
366
00:30:14,396 --> 00:30:15,731
Aku bisa membantumu lolos.
367
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
Masukkan aku ke mobil!
368
00:30:18,859 --> 00:30:19,735
Aku mohon.
369
00:30:24,489 --> 00:30:26,742
Walt, apa yang kau lakukan?
370
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
Lindungi aku!
371
00:31:18,001 --> 00:31:19,127
- Mana Amat?
- Apa?
372
00:31:19,211 --> 00:31:20,295
Dia di belakangmu.
373
00:31:20,378 --> 00:31:21,213
Sial!
374
00:31:22,089 --> 00:31:23,965
Pulanglah, kita bertemu di rumah aman.
375
00:31:24,049 --> 00:31:25,801
Ayo jemput Amat lalu pulang.
376
00:31:25,884 --> 00:31:28,261
Hei. Sal, ini tanggung jawabku.
377
00:31:28,345 --> 00:31:30,347
Kembalilah ke rumah aman!
378
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Cepat!
379
00:31:32,516 --> 00:31:33,517
Pergi!
380
00:31:34,392 --> 00:31:35,310
Sial!
381
00:31:43,568 --> 00:31:44,486
Sial!
382
00:31:57,499 --> 00:31:58,708
Ada yang tertangkap?
383
00:31:58,792 --> 00:32:00,544
Orang ini masih hidup.
384
00:32:18,353 --> 00:32:20,605
Aku tak mengira akan senang melihatmu.
385
00:32:21,898 --> 00:32:23,066
Di mana Walt?
386
00:32:30,740 --> 00:32:32,993
Bawa aku pergi dari sini, Kawan.
387
00:32:33,076 --> 00:32:33,952
Aku mohon.
388
00:32:34,619 --> 00:32:38,415
Aku bersumpah tak akan mengaku
kalau aku pernah melihat wajahmu.
389
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
Maaf. Aku tak mau ambil risiko.
390
00:32:49,426 --> 00:32:50,635
Astaga!
391
00:32:51,052 --> 00:32:52,929
Dia mendadak muncul, hampir membunuhku.
392
00:32:53,597 --> 00:32:55,599
Satu ke sana, satu lagi ke sana.
393
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Lari. Kalian masih bisa menangkapnya.
394
00:33:10,655 --> 00:33:11,865
Kau sana, Walt?
395
00:33:22,459 --> 00:33:23,585
Kau tak bisa lolos.
396
00:33:34,888 --> 00:33:36,389
Apa yang kau lakukan?
397
00:33:37,766 --> 00:33:38,975
Kau yang memaksaku.
398
00:33:42,229 --> 00:33:45,065
Jika kau tak berhenti beri informasi,
aku bisa ingatkan ini.
399
00:33:46,441 --> 00:33:48,818
Mereka temukan pelacaknya dua hari lalu.
400
00:33:48,944 --> 00:33:50,320
Kau masuk perangkap.
401
00:33:50,654 --> 00:33:52,447
Tapi kau ingin jalan sendiri.
402
00:33:53,698 --> 00:33:55,825
Mereka semua layak pergi, Walt.
403
00:33:57,911 --> 00:33:59,454
Tapi mereka tak akan bisa.
404
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
Kau yang pastikan itu.
405
00:34:03,542 --> 00:34:05,710
Seharusnya kau yang mati malam ini.
406
00:34:06,419 --> 00:34:07,921
Akan kubiarkan kau hidup.
407
00:34:09,923 --> 00:34:13,385
Pergi dari sini, jalan terus sampai
kau dengar orang berbahasa Inggris.
408
00:34:38,285 --> 00:34:40,578
Aku dengar dari tim di Juárez.
Sudah selesai.
409
00:34:40,662 --> 00:34:41,955
Apa ada masalah?
410
00:34:42,038 --> 00:34:45,917
Tidak ada.
Tak ada yang berjalan di luar rencana.
411
00:34:47,294 --> 00:34:49,254
Aku terbangkan kargonya besok.
412
00:34:50,213 --> 00:34:51,047
Bagus.
413
00:34:53,925 --> 00:34:55,385
Dasar kau, Amado.
414
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Kau berhasil melakukannya.
415
00:35:00,515 --> 00:35:01,558
Baiklah.
416
00:35:14,195 --> 00:35:15,697
Aku masih tidak percaya.
417
00:35:18,325 --> 00:35:20,577
Apa yang kau lakukan itu menakjubkan.
418
00:35:22,370 --> 00:35:24,080
Kuharap kau sadari hal itu.
419
00:35:24,164 --> 00:35:25,040
Ya.
420
00:35:25,457 --> 00:35:27,208
Kau berhasil bertahan.
421
00:35:27,959 --> 00:35:30,670
Mungkin hanya kau
yang merasa akan berhasil.
422
00:35:32,172 --> 00:35:35,050
Kurasa ada orang
yang mungkin meremehkanku,
423
00:35:35,133 --> 00:35:37,927
tapi aku hanya kembali ke tempat awalku.
424
00:35:38,720 --> 00:35:40,472
Apa yang telah kau pelajari?
425
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Ini bukan tentang posisimu.
426
00:35:47,228 --> 00:35:49,898
Itulah yang menjadi masalahmu selama ini.
427
00:35:49,981 --> 00:35:50,982
Benarkah?
428
00:35:52,984 --> 00:35:55,236
Itu yang kau pelajari dalam prosesnya.
429
00:36:03,078 --> 00:36:05,163
Terima kasih sudah hadir malam ini.
430
00:36:07,207 --> 00:36:08,124
Sungguh.
431
00:36:08,833 --> 00:36:10,543
Ini sangat berarti bagiku.
432
00:36:14,214 --> 00:36:15,799
Dasar berengsek.
433
00:36:48,957 --> 00:36:50,166
Siapa lagi yang selamat?
434
00:36:53,044 --> 00:36:53,920
Walt.
435
00:36:57,382 --> 00:36:58,633
Siapa lagi yang selamat?
436
00:37:04,347 --> 00:37:05,557
Mereka semua tewas.
437
00:37:39,132 --> 00:37:42,719
AGEN KHUSUS ENRIQUE S. CAMARENA
5 MARET 1985
438
00:37:48,766 --> 00:37:50,935
PENGORBANAN BESAR
BAGI MASYARAKAT BEBAS NARKOBA
439
00:38:20,632 --> 00:38:22,467
Maaf membuat kalian menunggu.
440
00:38:26,721 --> 00:38:27,972
Bisa kita mulai saja?
441
00:38:29,224 --> 00:38:31,476
Apa Administrator Lawn akan hadir?
442
00:38:32,560 --> 00:38:33,937
Aku yakin tidak.
443
00:38:37,315 --> 00:38:40,276
Dalam konteks tertentu
mengenai kejadian di sana,
444
00:38:40,360 --> 00:38:41,611
seharusnya dia hadir.
445
00:38:43,404 --> 00:38:47,075
Aku sudah baca arsipmu.
Aku tahu konteks yang kubutuhkan.
446
00:38:51,204 --> 00:38:52,163
Jadi...
447
00:38:52,956 --> 00:38:56,417
akhir yang sedikit memilukan di Meksiko,
bukan begitu?
448
00:39:01,381 --> 00:39:03,716
Kurasa mudah bagimu duduk di sini
449
00:39:03,800 --> 00:39:06,135
dan membuat penilaian atas pekerjaanku.
450
00:39:07,470 --> 00:39:10,014
Tapi yakinlah aku sudah berusaha keras...
451
00:39:10,974 --> 00:39:13,268
untuk selesaikan misi yang kuemban...
452
00:39:13,935 --> 00:39:15,937
dan bawa keadilan bagi Agen Camarena.
453
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
Menurutku itu tak benar.
454
00:39:18,815 --> 00:39:22,235
Bahasa halusnya, kau kurang pahami
operasi yang ditugaskan.
455
00:39:22,318 --> 00:39:25,196
Namun operasi itu berakhir, Tuan-tuan.
456
00:39:25,280 --> 00:39:26,698
Operasi Leyenda selesai.
457
00:39:27,115 --> 00:39:30,368
Kami diminta terus bertugas
mengikuti petunjuk yang diberikan...
458
00:39:30,451 --> 00:39:32,745
Aku bilang berkasnya ada di depanku.
459
00:39:33,705 --> 00:39:36,416
Rangkuman tentang Leyenda telah diberikan,
460
00:39:36,499 --> 00:39:41,296
beserta surat dari kantor ini mengenai
dampaknya atas Perang terhadap Narkoba.
461
00:39:41,421 --> 00:39:44,173
Aku sudah sampaikan surat itu
ke Gedung Putih
462
00:39:44,257 --> 00:39:46,092
atas permintaan Kementerian Kehakiman.
463
00:39:46,175 --> 00:39:48,344
Dan di sanalah berkasmu berakhir.
464
00:39:49,637 --> 00:39:51,848
Kuharap tak ada kebingungan soal itu.
465
00:39:54,434 --> 00:39:56,853
Jadi, kita akan melupakan kejadian ini?
466
00:39:56,936 --> 00:39:59,272
Berdoa orang lain melakukan hal serupa.
467
00:39:59,397 --> 00:40:02,650
Kau ingin berkontribusi
dan mengatakan sesuatu di sini?
468
00:40:06,112 --> 00:40:07,530
Kau kebablasan, Walt.
469
00:40:09,157 --> 00:40:10,700
Berbahagialah ini selesai.
470
00:40:14,162 --> 00:40:17,206
Itu saran yang bijaksana
dari Agen Khusus Heath.
471
00:40:17,999 --> 00:40:19,417
Pertimbangkan baik-baik.
472
00:40:21,461 --> 00:40:24,297
Rincian penugasanmu kembali ada di sini.
473
00:40:25,965 --> 00:40:29,761
Perwakilan kantor ini di Sacramento
akan segera membantumu.
474
00:40:30,595 --> 00:40:33,014
Tak ada hasil yang lebih baik untukmu.
475
00:40:34,140 --> 00:40:37,060
Menurutku itu lebih dari yang pantas
kau dapatkan.
476
00:40:45,735 --> 00:40:47,153
Bagaimana dengan timku?
477
00:40:49,030 --> 00:40:50,948
Aku tak peduli perlakuan kalian padaku,
478
00:40:51,032 --> 00:40:54,661
tapi kita sudah janji pada mereka
dan kita harus menepatinya.
479
00:40:55,995 --> 00:41:01,292
Permintaan untuk reevaluasi hukuman
bagi adik Amat Palacios.
480
00:41:02,919 --> 00:41:04,462
Visa kerja untuk...
481
00:41:05,129 --> 00:41:07,090
paman Ossie Mejía.
482
00:41:08,132 --> 00:41:09,092
Uang tunai.
483
00:41:12,095 --> 00:41:14,931
Adik Amat merampok toko miras
tiga tahun lalu.
484
00:41:15,306 --> 00:41:19,978
Ossie Mejía dideportasi sepuluh tahun lalu
karena melakukan pencurian besar.
485
00:41:21,270 --> 00:41:23,523
Aku yakin perintah penahanannya
masih berlaku.
486
00:41:25,316 --> 00:41:27,527
Mereka ini penjahat, Agen Breslin.
487
00:41:28,695 --> 00:41:30,613
Negara tak berutang pada mereka.
488
00:41:34,033 --> 00:41:36,369
Aku tak akan duduk di kantormu sekarang
489
00:41:36,452 --> 00:41:38,663
jika mereka tak menyelamatkanku.
490
00:41:39,080 --> 00:41:43,042
Tanyakan dirimu sendiri
kenapa mereka bisa ada di posisi begitu.
491
00:41:44,877 --> 00:41:45,795
Sudah berakhir.
492
00:41:47,004 --> 00:41:48,798
Kau kalah, Agen Breslin.
493
00:42:44,395 --> 00:42:46,814
Kurasa kau tahu apa yang harus dilakukan.
494
00:42:47,982 --> 00:42:49,692
Aku sedang memikirkannya.
495
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
Naikkan saja ke truk.
496
00:42:54,238 --> 00:42:58,868
Orang Kolombia itu ingin barang ini
dikirim ke gudang di Sylmar, California.
497
00:43:01,829 --> 00:43:02,789
Azul.
498
00:43:08,294 --> 00:43:11,339
Berikan 17,5 ton pada masing-masing plaza.
499
00:43:12,799 --> 00:43:17,178
Pastikan orang Kolombia itu tahu
bagaimana cara pembayarannya.
500
00:43:19,180 --> 00:43:20,556
Pembagiannya sama rata?
501
00:43:20,932 --> 00:43:22,725
Kita mitra, bukan?
502
00:43:24,310 --> 00:43:27,146
Sudah kubilang aku masih berusaha
untuk mereka.
503
00:43:28,856 --> 00:43:31,025
Mari lihat apa kini mereka senang.
504
00:43:33,110 --> 00:43:34,821
Mereka pasti senang sekali.
505
00:43:46,916 --> 00:43:47,875
"Mitra"?
506
00:43:49,377 --> 00:43:50,211
Ya.
507
00:43:55,132 --> 00:43:56,509
Terima kasih bantuanmu.
508
00:43:57,844 --> 00:43:59,637
Aku tak akan berhasil tanpamu.
509
00:44:04,600 --> 00:44:07,395
Benarkah ini yang kau inginkan?
Semuanya senang?
510
00:44:09,063 --> 00:44:09,897
Ya.
511
00:44:11,983 --> 00:44:13,651
Aku tak yakin bisa berhasil.
512
00:44:14,986 --> 00:44:16,404
Mungkin kali pertamaku.
513
00:44:18,322 --> 00:44:19,407
Selanjutnya apa?
514
00:45:24,513 --> 00:45:27,558
Terjemahan subtitle oleh Maulana