1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,595
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,639
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال"
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,641
"والحوادث والمواقع والأحداث
عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:00:17,642 --> 00:00:19,561
كان "كوتشيلوكو" واحدًا منّا.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,188
كان يستحق ما هو أفضل.
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,400
كلنا نستحق ما هو أفضل.
8
00:00:28,361 --> 00:00:29,779
سيأتي وقت،
9
00:00:30,739 --> 00:00:32,323
حين تفتح فيه عينيك،
10
00:00:33,324 --> 00:00:35,368
ولا تميّز الديار.
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
لا تميّزها لأن "فيليكس" غيّرها.
12
00:00:43,001 --> 00:00:44,753
أستمر في إخبارك يا "غويرو" ،
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,590
الأيام الخوالي قد ولت.
14
00:00:50,008 --> 00:00:52,218
إذًا كيف أفسّر هذا؟
15
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
ماذا أخبر رجالي؟
16
00:00:54,846 --> 00:00:55,930
الحقيقة.
17
00:00:56,598 --> 00:00:59,809
فعلها "فيليكس"
من أجل "بينخامين" و"تيخوانا".
18
00:01:00,727 --> 00:01:03,980
إن خسرتهم الفيدرالية الآن...
19
00:01:06,066 --> 00:01:08,276
فستنهار سريعًا.
20
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
لا نلوم سوى أنفسنا.
انضممنا إلى هذا الهراء.
21
00:01:13,114 --> 00:01:14,866
سمحنا لـ "فيليكس" بأن يحكمنا.
22
00:01:17,327 --> 00:01:18,244
أجل...
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,581
لم تكن لديّ خيارات كثيرة.
24
00:01:23,083 --> 00:01:25,293
ربما لم تبحث عن خيار أفضل.
25
00:01:26,002 --> 00:01:27,045
صحيح.
26
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
لذا ربما حان الوقت.
27
00:01:32,383 --> 00:01:34,719
حان الوقت لأجد خيارًا أفضل.
28
00:01:37,764 --> 00:01:41,601
دع "فيليكس" يتملّق لـ"بينخامين".
29
00:01:41,684 --> 00:01:45,814
أنا وأنت، علينا القلق على أنفسنا.
30
00:01:47,440 --> 00:01:50,276
نبدأ بفعل ما لا يفعله "فيليكس".
31
00:01:52,695 --> 00:01:53,696
نحمي بعضنا.
32
00:01:56,616 --> 00:01:58,034
ننفصل عن الفيدرالية؟
33
00:02:00,870 --> 00:02:02,580
قد ينجح هذا.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,583
سينجح يا رجل.
35
00:02:09,086 --> 00:02:10,045
لا.
36
00:02:10,839 --> 00:02:14,717
توجد صعوبات في البدء من جديد.
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,512
أحاول سلوك الطريق الآخر.
38
00:02:18,346 --> 00:02:20,598
ما زلت تظن أنك ستخرج؟
39
00:02:20,682 --> 00:02:24,519
أنت تقول هذا الهراء
منذ كنت أعمل لديك.
40
00:02:24,602 --> 00:02:25,562
حقًا؟
41
00:02:25,937 --> 00:02:30,859
أظن أن كل يوم يجلب فرصة جديدة
لأكون أكثر جدية.
42
00:02:31,943 --> 00:02:32,902
أجل.
43
00:02:33,111 --> 00:02:36,948
اسمع، هذا الاتفاق الجديد مع الكولومبيين،
44
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
أكبر مما يمكن أن يتحمّله "فيليكس".
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
الرجل يائس.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
والرجال اليائسون...
47
00:02:45,999 --> 00:02:48,293
لا يتوقون إلى هذه الأرض.
48
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
هل تميّز الصوت؟
49
00:02:52,046 --> 00:02:53,339
"أكوستا" اللعين.
50
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
ثق فيّ.
51
00:02:55,258 --> 00:02:58,052
تجنّب إثارة المشكلات ولا تلفت الانتباه...
52
00:02:58,303 --> 00:03:02,599
وانتظر نفاد وقت "فيليكس".
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
- اصنع لي نسخة من هذا.
- حاضر يا سيدي.
54
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
عزيزتي، الحوامة على السطح في انتظاري.
55
00:05:05,138 --> 00:05:08,016
يجب أن أذهب إلى "مكسيكو سيتي"
من أجل عمل مهم.
56
00:05:08,808 --> 00:05:10,560
أموال كثيرة على المحك.
57
00:05:13,771 --> 00:05:16,316
- آسفة.
- بحقّك، أنت لا تحاولين حتى.
58
00:05:16,399 --> 00:05:18,735
أخبرتك، هذه الأمور تثيرني.
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
أحب كم أنت مهم.
60
00:05:24,073 --> 00:05:25,867
اجلب قضيبك الكبير إلى هنا.
61
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
لا يا حبيبتي، يجب أن أذهب.
62
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
كان يُفترض بك أن تأتي أمس.
63
00:05:37,795 --> 00:05:41,299
أخبرتك، عاد "هيكتور" إلى المنزل مبكرًا.
64
00:05:41,382 --> 00:05:42,884
لم أستطع المغادرة.
65
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
بحقّك،
66
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
على الأقل حظيت بي طوال الصباح.
67
00:05:51,517 --> 00:05:53,478
"بالما" اللعين، من يظن نفسه؟
68
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
الزعيم الكبير؟
69
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
"فيليكس" من يملي عليه ما يفعله.
70
00:05:59,150 --> 00:06:01,903
لا يستطيع الجميع
أن يكونوا أقوياء مثلك يا عزيزي.
71
00:06:03,237 --> 00:06:04,322
لذا ابق.
72
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
ستحظى بي طوال اليوم.
73
00:06:10,411 --> 00:06:13,790
مستحيل. إن أنهى "فيليكس" فطوره
ولم أكن هناك، فسيقتلني.
74
00:06:14,207 --> 00:06:17,001
وهو يملي على زوجي ما يفعله.
75
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
لا تعبثي معي.
76
00:06:22,924 --> 00:06:23,883
سأتصل بك لاحقًا.
77
00:06:29,430 --> 00:06:32,392
"انخفاض شعبية (كارديناس)"
78
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
79
00:06:43,778 --> 00:06:45,780
ظننت أنني كنت واضحة.
80
00:06:47,073 --> 00:06:48,449
أحتسي القهوة فحسب.
81
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
هل هذا سيئ جدًا؟
82
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
هل تظن أن هذه لعبة؟
83
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
هذه حياتي. قلت لك أن تبتعد.
84
00:06:57,750 --> 00:06:58,668
أجل.
85
00:07:00,086 --> 00:07:03,131
أن أبتعد عن المنزل والمدرسة.
86
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
هذا مقهى.
87
00:07:08,970 --> 00:07:10,596
لست متأكدًا أنه ملكك.
88
00:07:12,348 --> 00:07:14,725
أتذكّر أنني من أحضرك إلى هنا أول مرة.
89
00:07:16,185 --> 00:07:17,395
استمتع بقهوتك.
90
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
- أوصلي تحياتي إلى أبيك.
- ليس مهتمًا بك أيضًا.
91
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
أخبرني بما حدث لـ "كوتشيلوكو" .
92
00:07:30,491 --> 00:07:31,659
وما فعلته.
93
00:07:36,706 --> 00:07:39,208
لا أتذكّر أن أباك كان يحب الثرثرة كثيرًا.
94
00:07:41,377 --> 00:07:44,338
نتأقلم أو ينهار كل شيء.
95
00:07:45,715 --> 00:07:47,508
اتخذ قراره بنفسه.
96
00:07:49,010 --> 00:07:52,805
يتطلّب الأمر شخصًا مميزًا ليهجر الجميع
97
00:07:53,556 --> 00:07:55,850
وما زال يجد سببًا للومهم.
98
00:07:58,311 --> 00:08:00,146
اخترت الجانب الخطأ يا "ميغيل آنخل".
99
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
خنت كل من اهتموا بأمرك.
100
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
والآن تحدث لك أمور سيئة.
101
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
لأنك شخص سيئ.
102
00:08:14,452 --> 00:08:15,995
سيأتي يوم جديد.
103
00:08:17,580 --> 00:08:19,415
سيُعاقب البعض...
104
00:08:20,541 --> 00:08:22,251
ويُكافأ البعض.
105
00:08:24,295 --> 00:08:25,213
ماذا...
106
00:08:26,130 --> 00:08:27,840
هل أصبحت متدينًا أو ما شابه؟
107
00:08:31,344 --> 00:08:32,678
ربما شيء أفضل.
108
00:08:36,224 --> 00:08:37,558
حظًا طيبًا في ذلك.
109
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
هذا يوم سعدك يا "والت".
110
00:08:46,943 --> 00:08:49,237
تلقت السفارة مكالمة من مجهول في وقت سابق.
111
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
يزعم شخص أنه يملك معلومات
عن "فيليكس غاياردو".
112
00:08:52,782 --> 00:08:53,699
حقًا؟
113
00:08:54,325 --> 00:08:55,409
هل قال كيف؟
114
00:08:56,035 --> 00:08:57,203
لم توضّح.
115
00:08:57,411 --> 00:08:58,996
قالت إنها ستتحدّث شخصيًا فحسب.
116
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
"هي" ؟
117
00:09:01,415 --> 00:09:03,042
بحقّك يا سيدي، يبدو هذا كهراء.
118
00:09:03,501 --> 00:09:06,712
هل قالت ما تريده؟
مال أو تأشيرة لحبيبها أو...
119
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
هذا بالضبط ما ستكتشفه.
120
00:09:09,423 --> 00:09:10,967
اسمع، إنها تريد اللقاء.
121
00:09:11,592 --> 00:09:14,971
إنها في "أوهيناغا".
بالنظر إلى أنك في "خواريز"...
122
00:09:15,429 --> 00:09:18,724
سيدي، أنا منشغل في أمر مهم هنا.
123
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
صحيح. ذلك الأمر المتعلّق بالطائرات.
124
00:09:22,979 --> 00:09:24,605
ظننت أنك قلت إنك لم تجد شيئًا.
125
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
إنها تملك معلومات عالية المستوى
126
00:09:28,693 --> 00:09:29,819
عن "فيليكس غاياردو" ،
127
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
وأنت العميل المسؤول عن تلك العملية.
128
00:09:33,155 --> 00:09:34,657
ما الذي لا تفهمه بحق السماء؟
129
00:09:34,991 --> 00:09:36,450
أجل.
130
00:09:38,160 --> 00:09:39,287
اللعنة.
131
00:09:43,541 --> 00:09:46,002
تحوّل هذه الزيارات إلى عادة.
132
00:09:46,586 --> 00:09:49,755
مع ذلك، يجب أن أقول إنني لست متفاجئًا،
بالنظر إلى الأخبار.
133
00:09:50,172 --> 00:09:53,342
ماذا حدث للترشيح؟ كنت واثقًا جدًا.
134
00:09:54,218 --> 00:09:58,681
قدّمت حياتي لهذا الحزب
واختاروا ذلك التكنوقراطي اللعين.
135
00:10:01,684 --> 00:10:04,478
إذًا القزم كبير الأذنين وأخوه
لم يقبلا أموالك؟
136
00:10:05,521 --> 00:10:07,940
اسمع، "كواتيموك كارديناس" ،
137
00:10:08,357 --> 00:10:10,818
كان محافظًا في "ميتشواكان".
138
00:10:11,193 --> 00:10:12,528
عضو في "بي آر آي".
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,363
كان زميلك. ألا تعرفه؟
140
00:10:14,447 --> 00:10:16,198
أجل، وأعرف أباه أيضًا.
141
00:10:17,366 --> 00:10:18,868
إنهما مهمان للغاية.
142
00:10:19,201 --> 00:10:21,662
كان أبوه ليفوز بالرئاسة ثانيةً،
إن كان ما زال حيًا.
143
00:10:21,746 --> 00:10:26,250
والخصخصة تدمّر كل إنجازاته.
144
00:10:26,834 --> 00:10:29,295
الأراضي الزراعية والنفط وكل شيء.
145
00:10:29,962 --> 00:10:32,757
أجريت بحثك. تهانيّ.
146
00:10:33,174 --> 00:10:36,218
يخطط الحزب لتدمير إرث والده.
147
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
يحتاج إلينا.
148
00:10:39,680 --> 00:10:40,848
عرّفني عليه.
149
00:10:43,976 --> 00:10:47,647
يجب أن أقر أن البدلات الإيطالية
بدأت تخدعك.
150
00:10:48,439 --> 00:10:52,068
هل تعرف لماذا ترك "كواتيموك" الحزب؟
151
00:10:53,402 --> 00:10:54,528
بسببنا.
152
00:10:56,030 --> 00:11:00,910
قال إن الحزب متحالف مع المهرّبين
والسياسيين الفاسدين.
153
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
لا بد أنه يحتاج إلى شيء ما.
154
00:11:08,542 --> 00:11:10,753
إن تولّى "كارديناس" منصب الرئاسة،
155
00:11:11,295 --> 00:11:14,590
فستُسجن في نفس اليوم.
156
00:11:17,510 --> 00:11:20,304
هل تظن أن "كارديناس" يمكنه الفوز حقًا؟
157
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
لا أظن ذلك.
158
00:11:28,270 --> 00:11:29,480
بل أنا متيقّن من ذلك.
159
00:11:47,206 --> 00:11:51,085
كانوا يدعونه النظام القومي
لمعلومات الانتخابات السياسية،
160
00:11:52,086 --> 00:11:54,839
المعروف في "المكسيك" باسم "سنايب".
161
00:11:56,882 --> 00:11:59,552
كان نظامًا مصممًا لإنتاج نتائج انتخابية
162
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
بناءً على بيانات تسجيل المنتخبين.
163
00:12:02,346 --> 00:12:05,224
بشكل أساسي، طريقة لمعرفة من كان يصوّت،
164
00:12:05,808 --> 00:12:07,893
وأين وكيف.
165
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
هل يبدو هذا مألوفًا؟
166
00:12:10,062 --> 00:12:13,274
في 1988 في "المكسيك" ، لم يكن مألوفًا.
167
00:12:13,774 --> 00:12:15,484
بل لم يُسمع عنه قط.
168
00:12:16,068 --> 00:12:18,571
لم يكن هناك سبب له قبل عام 1988.
169
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
أظن أن هذا حال السلطة من دون رقابة.
170
00:12:21,407 --> 00:12:24,827
يميل نظام الحزب الواحد إلى أن يؤدي
إلى نتيجة مرجّحة.
171
00:12:26,412 --> 00:12:28,664
لكن كل ما يتطلّبه الأمر مرة واحدة.
172
00:12:30,249 --> 00:12:33,043
عادةً الزلزال والكساد يؤديان الغرض.
173
00:12:35,045 --> 00:12:38,716
ثم يبدأ شخص مثالي بجذب الجماهير.
174
00:12:39,717 --> 00:12:44,346
المفاجأة الكبيرة في الحملة
هي المرشّح اليساري "كواتيموك كارديناس".
175
00:12:44,430 --> 00:12:46,891
"كارديناس" عضو سابق في "بي آر آي".
176
00:12:46,974 --> 00:12:49,935
تركه العام الماضي،
متهمًا إياه بأنه غير ديمقراطي.
177
00:12:50,436 --> 00:12:54,815
حين يشتعل الأمل، ينتشر كالنار في الهشيم.
178
00:12:57,735 --> 00:13:01,906
يوجد دعم لـ "كارديناس" في المدن الكبرى،
معاقل المثقّفين.
179
00:13:02,323 --> 00:13:07,536
يستمر نفوذ "بي آر آي" في المناطق الريفية
وقليلة السكان،
180
00:13:08,078 --> 00:13:11,040
حيث يسود الجهل والأمية.
181
00:13:11,373 --> 00:13:14,043
أجل، لكن هذه مجرّد توقّعات، صحيح؟
182
00:13:15,920 --> 00:13:18,506
نظرة عامة لما سيحدث.
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,927
حسنًا، لكن لا شيء من هذا مضبوط تمامًا.
184
00:13:23,010 --> 00:13:28,098
هذه التوقّعات لن تتغيّر،
لأن هامش الخطأ مدمج بها.
185
00:13:28,182 --> 00:13:30,434
مما يصل بنا إلى المشكلة الحقيقية.
186
00:13:31,101 --> 00:13:32,770
"مكسيكو سيتي" .
187
00:13:32,853 --> 00:13:37,107
يُتوقّع فوز "كارديناس" بـ54 بالمئة.
188
00:13:38,609 --> 00:13:40,277
نسبة متقاربة.
189
00:13:40,361 --> 00:13:41,237
لا.
190
00:13:42,029 --> 00:13:43,781
إنها مأساة لعينة.
191
00:13:46,283 --> 00:13:49,245
ماذا عن بقية البلاد؟ توقّف هناك.
192
00:13:49,370 --> 00:13:51,413
"ليون"، "غواناخواتو"... يبلي حسنًا هناك.
193
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
أجل، لكن هذا لن يهم.
194
00:13:53,707 --> 00:13:58,712
أول دوائر انتخابية تعلن النتيجة
كلها في المدينة.
195
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
إنها الوحيدة التي يتحدّث الإعلام عنها.
196
00:14:03,217 --> 00:14:07,763
كل 6 سنوات، في يوم الانتخابات
الساعة 7 مساءً.
197
00:14:08,264 --> 00:14:11,809
يعلنون نصرًا ساحقًا لـ "بي آر آي" .
198
00:14:13,602 --> 00:14:20,401
إن لم يعلن مرشّح "بي آر آي" النصر
بعد إعلان أول دائرة انتخابية عن النتيجة،
199
00:14:20,776 --> 00:14:21,902
أو أسوأ،
200
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
لا يستطيعون...
201
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
سيكون الوضع سيئًا.
202
00:14:27,658 --> 00:14:30,369
منح "كارديناس" الناس سببًا ليؤمنوا.
203
00:14:31,245 --> 00:14:35,958
إن رأوا هذه الأرقام يوم الانتخابات،
فسيعرفون أن التغيير قادم.
204
00:14:36,041 --> 00:14:40,754
ولن يبعد شيء مؤيديه عن صفوف التصويت.
205
00:14:41,463 --> 00:14:43,716
سيُسحق حزب "بي آر آي".
206
00:14:45,301 --> 00:14:47,845
حان الوقت لنلتقي ثانيةً.
207
00:14:48,345 --> 00:14:51,599
لا يمكنني تخيّل السبب.
لم نترك شيئًا لم نقله.
208
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
كف عن التظاهر.
209
00:14:54,101 --> 00:14:55,853
حان الوقت لتفتح عينيك.
210
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
عيناي مفتوحتان يا صديقي.
211
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
وراض تمامًا عن المنظر.
212
00:15:01,442 --> 00:15:03,152
لا أعرف ما تراه.
213
00:15:03,527 --> 00:15:05,529
هزم "كارديناس" أخاك.
214
00:15:05,821 --> 00:15:07,323
إذًا فقد سمعت.
215
00:15:07,406 --> 00:15:09,241
إنها أوقات مثيرة.
216
00:15:09,700 --> 00:15:14,330
حتى سيئي الحظ يستحقون إثارة جيدة.
217
00:15:14,413 --> 00:15:16,749
سيكون أخي رئيسهم أيضًا.
218
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
أنت لا تفهم. أو ربما لا تريد.
219
00:15:19,209 --> 00:15:21,962
تمتلك عائلتي خبرة
في هذه الأمور يا "فيليكس".
220
00:15:22,046 --> 00:15:25,341
القصص مثل "كارديناس" تأتي وتذهب.
خرافات للأطفال.
221
00:15:26,800 --> 00:15:29,720
هل سمعت القصة عن البابا؟
حينما زار "المكسيك" ،
222
00:15:30,304 --> 00:15:32,014
ركب في زورق مع "كارديناس".
223
00:15:32,097 --> 00:15:35,935
يقولون إن الرياح أسقطت قبّعة البابا،
وسار "كارديناس" على الماء لاستعادتها.
224
00:15:36,852 --> 00:15:39,605
لكن أنا وأنت نعرف الحقيقة،
لا يستطيع "كارديناس" السباحة.
225
00:15:40,147 --> 00:15:42,691
وسيتأكد حزب "بي آر آي" من غرقه.
226
00:15:43,943 --> 00:15:45,235
هل كان يوجد أي أمر آخر؟
227
00:15:48,322 --> 00:15:50,282
حسنًا، لنر...
228
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
لنر ما تظنه بشأن هذا.
229
00:15:54,453 --> 00:15:57,790
"سابوبان"، ارتفع "كارديناس" بـ16 بالمئة،
230
00:15:57,873 --> 00:16:01,961
"بويبلا" 12 بالمئة، "زيبوليتا" 22 بالمئة،
هل تريدني أن أستمر؟
231
00:16:04,004 --> 00:16:08,092
اسأل نفسك كيف حصلت على هذه الأرقام
ومن أيضًا يمكنني أن أعطيها له.
232
00:16:09,885 --> 00:16:11,887
"المكسيك" على وشك التغيّر.
233
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
ما مدى رغبة أخيك في إيقاف هذا؟
234
00:16:20,437 --> 00:16:22,439
فندق "سيوداد دي مكسيكو" ، الساعة 4.
235
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
جيد.
236
00:16:28,320 --> 00:16:29,321
سأراك هناك.
237
00:17:05,773 --> 00:17:06,900
مساء الخير.
238
00:17:22,207 --> 00:17:23,916
ماذا فعلت للتو بحق السماء؟
239
00:17:24,334 --> 00:17:28,088
لم يكن لديك الحق في إخبار ذلك المجرم.
240
00:17:29,173 --> 00:17:32,801
أخبرني بأمر. ماذا كنت تخطط لفعله بهذا؟
241
00:17:33,135 --> 00:17:35,554
لا شيء. يظن الحزب أنه لا يحتاج إليّ؟
242
00:17:35,929 --> 00:17:38,307
حينها لن يتمكنوا من رؤية هذا.
243
00:17:40,976 --> 00:17:43,103
كيف حال علاقة "كارديناس" بـ"أمريكا"؟
244
00:17:43,187 --> 00:17:45,189
لأن الأمريكيين يعرفون كل شيء عنك.
245
00:17:45,773 --> 00:17:48,233
تأكّد ابن أخيك الحقير من هذا.
246
00:17:50,402 --> 00:17:55,741
إن خسر الحزب، فستذهب معي
على متن الطائرة التالية إلى "أمريكا".
247
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
لذا انتبه لما يدور حولك.
248
00:17:59,411 --> 00:18:01,163
ماذا يعرف "كارديناس" عن كل هذا؟
249
00:18:01,246 --> 00:18:02,831
أخبرتك، لا أحد يعرف شيئًا.
250
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
لا يعرف؟
251
00:18:07,002 --> 00:18:08,587
لا يعرف أنه سيفوز؟
252
00:18:10,380 --> 00:18:11,256
جيد.
253
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
أخبره.
254
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
أنت تمزح.
255
00:18:15,761 --> 00:18:18,764
سأستخدم هذا كوسيلة ضغط. لذا أخبره.
256
00:18:20,140 --> 00:18:22,434
آمل أنك تعرف ما تفعله.
257
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
العميل "بريزلين".
258
00:19:07,437 --> 00:19:08,564
هل نعرف بعضنا؟
259
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
اتصلت بالسفارة هذا الصباح.
260
00:19:13,777 --> 00:19:15,279
أنت المتصلة المجهولة.
261
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
أنت أمريكية.
262
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
- هلا تجلسين؟
- أفضّل ألا أفعل.
263
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
سأكون صريحًا معك.
264
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
لم أكن أتوقّع... شخصًا مثلك.
265
00:19:38,886 --> 00:19:40,179
لديّ...
266
00:19:41,180 --> 00:19:43,390
لديّ هذا الرادار في عقلي،
267
00:19:43,473 --> 00:19:47,352
ينبهني حين يكون هناك خطب ما
أو أن الأمر ليس صائبًا.
268
00:19:48,520 --> 00:19:50,898
إنه يرن بشدة في أذنيّ الآن.
269
00:19:53,525 --> 00:19:55,986
رأيي إن كان لهذا الرادار قيمة
أيها العميل "بريزلين" ،
270
00:19:56,069 --> 00:19:58,280
ما كنت لتجلس هنا وتبدو هكذا.
271
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
إذًا، تعرفين شيئًا
عن "فيليكس غاياردو" وعمليته.
272
00:20:11,376 --> 00:20:12,794
هل يمكنك أن تشرحي؟
273
00:20:14,504 --> 00:20:16,089
كان عليّ رؤيتك أولًا.
274
00:20:16,632 --> 00:20:18,091
والتأكّد أنك وحدك.
275
00:20:18,926 --> 00:20:21,929
قابلني خلف المطعم في خلال 10 دقائق.
سأكون في سيارة بنية.
276
00:20:22,638 --> 00:20:24,097
انتظري يا عزيزتي.
277
00:20:27,768 --> 00:20:29,436
دعيني أشرح لك كيفية عمل هذا.
278
00:20:31,146 --> 00:20:35,234
لديّ 3 أو 4 قضمات في هذه الكعكة.
279
00:20:36,026 --> 00:20:39,655
وحين أنتهي، سأعود إلى سيارتي...
280
00:20:40,781 --> 00:20:42,491
إنها "واغونير" المتوقفة في الخارج،
281
00:20:43,116 --> 00:20:44,534
وسأقودها مبتعدًا.
282
00:20:45,744 --> 00:20:49,706
وأنت وحبيبك أو أيًا
كان من جعلك تفعلين هذا،
283
00:20:50,332 --> 00:20:53,502
سيخسر أي شيء وكل شيء كان يأمل تحقيقه.
284
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
نقود وتأشيرة...
285
00:20:56,421 --> 00:20:57,923
كل شيء سيرحل معي.
286
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
لأنني يا عزيزتي،
287
00:21:00,884 --> 00:21:02,261
لن أعود.
288
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
لذا لا تضيعي وقتي بالعبث.
289
00:21:06,515 --> 00:21:09,476
إن كان لديك ما تقولينه،
فمن الأفضل أن تبدئي التحدّث.
290
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
ألست لطيفًا جدًا؟
291
00:21:19,444 --> 00:21:22,322
اسم حبيبي هو "بابلو أكوستا".
292
00:21:23,448 --> 00:21:26,410
يدير منظمة "خواريز"
من أجل "فيليكس غاياردو".
293
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
يريد التحدّث إليك.
294
00:21:29,871 --> 00:21:32,916
ما دام أن هذا لن يضيّع وقتك الثمين.
295
00:21:49,891 --> 00:21:51,643
يبدو أن لدينا مشكلة يا زعيم.
296
00:21:52,311 --> 00:21:54,062
ينتظر "أزول" مكالمة منك.
297
00:22:03,822 --> 00:22:04,656
هل أنت جاهز؟
298
00:22:07,534 --> 00:22:08,827
جاهز بأقصى قدر ممكن.
299
00:22:18,837 --> 00:22:19,838
تبًا لهذا.
300
00:22:29,473 --> 00:22:30,515
ارتد هذا.
301
00:22:40,442 --> 00:22:41,443
تبًا لهذا.
302
00:22:42,361 --> 00:22:44,821
ماذا يخبرك ذلك الرادار الآن
أيها العميل "بريزلين" ؟
303
00:22:49,159 --> 00:22:51,620
المشكلة مع "أكوستا" ، إنها ليست جيدة.
304
00:22:52,079 --> 00:22:54,081
أعرف، اللعنة. ماذا غير ذلك؟
305
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
شغّل "أغيلار" الشرائط لي.
306
00:22:57,125 --> 00:22:59,127
ما مدى سوء الأمر؟
307
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
يقول "أكوستا" الكثير من الهراء.
308
00:23:03,131 --> 00:23:05,592
يقول إنك في طريقك إلى
الخروج وسيُقضى عليك.
309
00:23:06,802 --> 00:23:10,055
لكن يا "فيليكس"، "أكوستا" ليس المشكلة.
310
00:23:11,473 --> 00:23:14,893
اتصل "هيكتور بالما" به، هو من تواصل معه.
311
00:23:15,727 --> 00:23:18,063
قال لـ "أكوستا" إنهما لا يحتاجان إليك.
312
00:23:18,146 --> 00:23:21,942
اقترح أن يتحالفا
معًا، "سينالوا" و"خواريز".
313
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
هذا اللعين لا شيء من دوني.
314
00:23:25,654 --> 00:23:27,656
لماذا تراوده هذه الأفكار الآن؟
315
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
السبب غير مهم.
316
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
خرجت الأفكار إلى العلن.
317
00:23:31,701 --> 00:23:34,496
سيكون الآن وقتًا سيئًا
لتبدو ضعيفًا يا سيدي.
318
00:23:35,247 --> 00:23:37,249
كيف حدث هذا بحق السماء؟
319
00:23:41,044 --> 00:23:42,712
ماذا تريد أن تفعل يا زعيم؟
320
00:23:44,756 --> 00:23:46,216
اقتله.
321
00:23:47,384 --> 00:23:50,804
مُنحت "سينالوا" إلى "بالما"
وهو يثير المتاعب منذ ذلك الحين.
322
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
ماذا عن "أكوستا" ؟
323
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
هل ستقف هناك فحسب؟
324
00:25:01,041 --> 00:25:02,459
هات صندوق الأدوات ذلك،
325
00:25:03,418 --> 00:25:04,586
وأحضره إلى الأعلى هنا.
326
00:25:08,632 --> 00:25:09,549
اسمع.
327
00:25:09,925 --> 00:25:11,176
ماذا عن سلاحك هذا؟
328
00:25:12,677 --> 00:25:14,179
يجب أن تصغي إليها.
329
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
إنها قوية.
330
00:25:16,306 --> 00:25:17,516
صدّقني، أنا أعرف.
331
00:25:31,196 --> 00:25:32,030
اسمع.
332
00:25:32,864 --> 00:25:33,740
استمتع بوقتك.
333
00:25:45,585 --> 00:25:47,837
أهلًا بك
في فندق "سيوداد دي مكسيكو" يا سيدي.
334
00:26:25,375 --> 00:26:26,543
أهلًا يا سيدي.
335
00:26:55,614 --> 00:26:58,491
ماذا يحدث؟ أين هو؟
336
00:26:59,618 --> 00:27:01,578
أرى أنك لا تحب المجاملات.
337
00:27:02,162 --> 00:27:04,414
أفهم أن هناك ما تريد إخباري به.
338
00:27:06,541 --> 00:27:08,710
أمامك 5 دقائق يا "فيليكس".
339
00:27:10,420 --> 00:27:12,213
هل تود الجلوس؟
340
00:27:21,806 --> 00:27:23,808
هل سجن "ليفنوورث" صعب كما يقولون؟
341
00:27:28,813 --> 00:27:30,690
تعرف شيئًا عني.
342
00:27:32,359 --> 00:27:34,361
بدأت العمل في الجمارك في "لاريدو".
343
00:27:35,737 --> 00:27:37,322
أعرفك جيدًا.
344
00:27:38,615 --> 00:27:40,033
8 سنوات لعينة.
345
00:27:41,368 --> 00:27:42,994
طريقة جيدة لتعلّم الإنكليزية.
346
00:27:47,415 --> 00:27:49,042
هل تعرف شيئًا عن الأسطح؟
347
00:27:51,378 --> 00:27:53,630
أفضّل أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
348
00:27:58,176 --> 00:27:59,135
هل تشرب؟
349
00:27:59,636 --> 00:28:00,553
جعة؟
350
00:28:01,429 --> 00:28:02,722
بأكبر قدر ممكن.
351
00:28:28,998 --> 00:28:31,251
أبحث عن طريقة للقضاء
على "فيليكس غاياردو".
352
00:28:33,712 --> 00:28:34,921
هل ستساعدني؟
353
00:28:38,091 --> 00:28:39,092
الفتاة...
354
00:28:40,009 --> 00:28:41,553
إنها سبب وجودك هنا.
355
00:28:43,138 --> 00:28:44,472
أرادت أن نلتقي.
356
00:28:45,932 --> 00:28:48,143
كانت تتوسّل إليّ لفترة الآن.
357
00:28:49,811 --> 00:28:51,146
تسمعني أشتكي.
358
00:28:51,896 --> 00:28:54,774
يبدو أن الوقت قد حان لأترك هذا المجال.
359
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
وأجد عملًا آخر.
360
00:28:59,237 --> 00:29:01,906
لا تبدو لي كرجل قد يفعل ذلك.
361
00:29:03,116 --> 00:29:04,868
تترك كل شيء من أجل فتاة.
362
00:29:07,245 --> 00:29:09,247
هل "ميمي" تروق لك؟
363
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
أريد "فيليكس".
364
00:29:13,877 --> 00:29:15,545
هذا كل ما يهمني.
365
00:29:17,839 --> 00:29:19,466
هل ستساعدني أم لا؟
366
00:29:23,470 --> 00:29:24,429
لماذا؟
367
00:29:29,392 --> 00:29:30,602
ما الذي يمثله لك؟
368
00:29:32,061 --> 00:29:33,730
قتل عميلًا فيدراليًا.
369
00:29:37,901 --> 00:29:40,612
هل كنت تعرف العميل الذي مات؟
370
00:29:43,865 --> 00:29:44,949
"كامارينا" ؟
371
00:29:46,826 --> 00:29:48,036
لا، لم أعرفه.
372
00:29:57,378 --> 00:29:59,130
هل تعرف لماذا أحب إصلاح الأسطح؟
373
00:30:00,799 --> 00:30:02,634
نشأت في منزل صغير.
374
00:30:03,134 --> 00:30:04,803
أخوة وأخوات كثيرون.
375
00:30:05,220 --> 00:30:08,139
سرعان ما يعلّمك هذا أن الشكوى لا تفيد.
376
00:30:08,640 --> 00:30:10,850
من الأسهل أن تصلح الأشياء بنفسك.
377
00:30:12,435 --> 00:30:15,355
لذا، حين بدأت الفتاة تخبرني
أن كل ما أفعله هو الشكوى...
378
00:30:17,190 --> 00:30:18,066
تبًا.
379
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
لا بد أن الأمور سيئة.
380
00:30:23,363 --> 00:30:25,448
أجل، ونفدت منك طرق إصلاحها.
381
00:30:26,783 --> 00:30:28,368
أظن أن هذه هي الحياة، صحيح؟
382
00:30:29,369 --> 00:30:32,831
عاجلًا أم آجلًا، يسوء الوضع مهما حاولنا.
383
00:30:33,331 --> 00:30:34,624
هل لهذا أنت هنا؟
384
00:30:36,000 --> 00:30:37,377
ساء الوضع؟
385
00:30:39,337 --> 00:30:40,964
أخبرتك بسبب وجودي هنا.
386
00:30:43,675 --> 00:30:44,551
صحيح.
387
00:30:45,468 --> 00:30:46,386
ذلك...
388
00:30:47,220 --> 00:30:48,263
العميل الميت.
389
00:30:51,140 --> 00:30:52,559
حقيقة الأمر...
390
00:30:54,853 --> 00:30:56,479
أنظر حولي إلى هذا المكان...
391
00:30:58,565 --> 00:31:00,859
وأشعر أنه مختلف.
392
00:31:02,402 --> 00:31:03,528
الكولومبيون،
393
00:31:04,571 --> 00:31:05,697
والكوكايين،
394
00:31:07,198 --> 00:31:08,783
والسياسيون اللعناء.
395
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
لم أعد متأكدًا أين المكان الذي يناسبني.
396
00:31:18,877 --> 00:31:20,128
لهذا السبب أنا هنا.
397
00:31:21,963 --> 00:31:23,131
لأن الحقيقة...
398
00:31:24,215 --> 00:31:26,384
تهمني.
399
00:31:30,221 --> 00:31:32,891
هل تتوقّع أن أثق فيك
وتخبرني بكل تلك الأكاذيب؟
400
00:31:52,035 --> 00:31:53,328
قبل 3 سنوات،
401
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
كنت أعمل في مناوبة في الديار.
402
00:31:58,583 --> 00:32:00,710
وتلقيت استدعاء بسبب إطلاق نار.
403
00:32:02,128 --> 00:32:03,838
كان إطلاق نار بين عصابات.
404
00:32:05,924 --> 00:32:07,550
لكنه لم يقع في منطقتي.
405
00:32:09,510 --> 00:32:11,220
كان في بلدة مجاورة.
406
00:32:13,765 --> 00:32:15,558
لذا عرفت أن خطبًا قد حدث.
407
00:32:20,647 --> 00:32:22,231
مات أخي.
408
00:32:26,444 --> 00:32:28,321
تلقّى 3 رصاصات في صدره ونزف حتى الموت
409
00:32:28,404 --> 00:32:31,741
و3.5 غرام من الكوكايين
على المقعد المجاور له.
410
00:32:36,162 --> 00:32:38,164
ومهما أخبرك أي شخص...
411
00:32:40,750 --> 00:32:42,126
فأنا سبب حدوث ذلك.
412
00:32:48,925 --> 00:32:50,927
أعتقد أن العالم مكان سيئ.
413
00:32:54,055 --> 00:32:56,057
ولا أعتقد أنني أفضل.
414
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
لكن علينا أن نحاول.
415
00:33:05,942 --> 00:33:07,402
لهذا السبب أنا هنا.
416
00:33:09,445 --> 00:33:11,072
أحاول أن أفعل شيئًا.
417
00:33:30,466 --> 00:33:31,801
ما سيكون عليه الأمر،
418
00:33:33,052 --> 00:33:34,887
حين نساعد بعضنا؟
419
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
حسنًا...
420
00:33:38,516 --> 00:33:40,768
ستعبر معي تلك الحدود غدًا،
421
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
وتخبرني بكل شيء تعرفه عن "فيليكس".
422
00:33:44,981 --> 00:33:46,190
عمليته بأكملها.
423
00:33:47,191 --> 00:33:48,234
في المقابل،
424
00:33:49,068 --> 00:33:53,406
يمكنني أن أوفّر لك الحماية والحصانة
وأي شيء تريده.
425
00:34:01,831 --> 00:34:02,665
ماذا عن "ميمي" ؟
426
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
- هل هي متورطة؟
- لا.
427
00:34:05,877 --> 00:34:06,836
على الإطلاق.
428
00:34:08,337 --> 00:34:09,839
أريدها بعيدة عن هذا الأمر.
429
00:34:11,674 --> 00:34:13,634
لا أرى سببًا لتوريطها.
430
00:34:15,887 --> 00:34:17,013
أعدك بذلك.
431
00:34:31,027 --> 00:34:33,404
هل معك بطاقة؟ أين أتواصل معك؟
432
00:34:43,915 --> 00:34:45,208
نزل "كاراسكو".
433
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
الوحيد في البلدة.
434
00:34:47,835 --> 00:34:49,462
أعرف الرقم هناك.
435
00:34:57,053 --> 00:34:58,387
كان أخي مدمنًا.
436
00:35:01,974 --> 00:35:03,726
مات بحقنة في ذراعه.
437
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
تحققنا من كل البيانات.
438
00:35:27,917 --> 00:35:29,836
يوم 6 يوليو، ستُهزمون.
439
00:35:31,462 --> 00:35:33,756
وأين يتركك هذا؟
440
00:35:36,592 --> 00:35:39,846
أظن أنه يمكننا أن ننجو من هذا الأمر.
معًا.
441
00:35:44,225 --> 00:35:48,104
هذه التوقّعات، إنها مثيرة للاهتمام...
442
00:35:49,355 --> 00:35:50,857
لكنها لا تضمن شيئًا.
443
00:35:54,360 --> 00:35:55,820
كيف حال "أندريس" ؟
444
00:35:57,989 --> 00:36:02,660
يبدو أنه ما زال يشعر بالمرارة
بسبب الترشيح.
445
00:36:07,039 --> 00:36:10,668
ماذا؟ لا تتوقّع أن أصدّق
أن شركاءك جمعوا كل هذا؟
446
00:36:11,210 --> 00:36:12,086
لا.
447
00:36:13,504 --> 00:36:16,299
هذا يقودني إلى استنتاج واحد:
448
00:36:17,091 --> 00:36:19,343
الحزب وحده يعلم بوجود هذه البيانات.
449
00:36:21,220 --> 00:36:24,974
ولديه بعض الخبرة في حجب المعلومات.
450
00:36:29,187 --> 00:36:30,146
لا.
451
00:36:30,938 --> 00:36:32,523
"كارديناس" يعرف أيضًا.
452
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
تأكدت من ذلك.
453
00:36:37,695 --> 00:36:39,405
حين تنتشر هذه التوقّعات،
454
00:36:39,780 --> 00:36:42,241
ستسبب عاصفة في هذه البلاد.
455
00:36:42,783 --> 00:36:45,161
ولن يستطيع الحزب إيقافها مهما فعل.
456
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
فهمت.
457
00:36:52,960 --> 00:36:55,630
لذا أفهم أن لديك علاجًا؟
458
00:36:56,130 --> 00:36:58,341
لهذا المرض الذي سيقتلنا بالتأكيد.
459
00:37:04,430 --> 00:37:06,849
أنا أصغي.
460
00:37:08,768 --> 00:37:10,770
أخبري الناس قصة مختلفة.
461
00:37:12,063 --> 00:37:15,358
صدرت هذه التوقّعات من برنامج حاسوبي جديد،
462
00:37:15,441 --> 00:37:19,278
قادر على إعلامنا بنتائج يوم الانتخابات
في الوقت الحقيقي.
463
00:37:20,112 --> 00:37:23,199
وستظهر النتائج المبكرة للدولة بأكملها
464
00:37:23,282 --> 00:37:25,117
أن "كارديناس" يفوز.
465
00:37:26,035 --> 00:37:32,541
لكن قد يوجد برنامج آخر،
قادر على إعلان العكس.
466
00:37:36,212 --> 00:37:40,049
ومع مرور الوقت، حين تُعد الأصوات رسميًا
467
00:37:40,132 --> 00:37:41,634
ويفوز "كارديناس" ؟
468
00:37:42,343 --> 00:37:44,595
ما نفع "برنامجك" التافه لنا؟
469
00:37:45,012 --> 00:37:46,264
هل سيفوز؟
470
00:37:48,849 --> 00:37:53,271
أخبري الجماهير أن "كارديناس" يخسر
ولن يخرج أحد من منزله.
471
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
ستسلبين الأمل منهم.
472
00:37:57,733 --> 00:37:59,485
يريد الناس أن يؤيدوا المنتصر فحسب.
473
00:38:00,528 --> 00:38:02,446
من سيصوّت لخاسر؟
474
00:38:05,283 --> 00:38:06,993
- بالطبع.
- سيخسر الحزب "مكسيكو سيتي" ،
475
00:38:07,076 --> 00:38:09,203
لكنه سيعوّض الفرق في كل مكان آخر.
476
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
وعلى الناس الانتظار 6 سنوات
قبل العودة إلى صف المنتخبين.
477
00:38:16,252 --> 00:38:18,754
لأنكم حينها ستفوزون بالانتخابات قانونيًا.
478
00:38:19,005 --> 00:38:20,756
من دون التلاعب بورقة اقتراع واحدة.
479
00:38:30,474 --> 00:38:31,642
وفي المقابل؟
480
00:38:33,352 --> 00:38:35,896
أحصل على علاقة مباشرة مع الإدارة الجديدة.
481
00:38:37,773 --> 00:38:39,567
تُحمى مصالحي.
482
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
دومًا.
483
00:38:44,196 --> 00:38:46,532
يجب أن أقول، أنا منبهرة.
484
00:38:47,533 --> 00:38:52,872
سمعت قصصًا عنك، لكن هذا...
485
00:38:55,249 --> 00:39:00,546
تقدّم كبير بالنسبة إلى حثالة مثلك.
486
00:39:02,757 --> 00:39:04,175
يجب أن تعرف أمرًا.
487
00:39:05,176 --> 00:39:07,470
الرجال الذين أتحدّث
بالنيابة عنهم يا "فيليكس" ؟
488
00:39:08,804 --> 00:39:12,016
قد يصبحون أصدقاءً رائعين
أو أعداءً لا يُطاقون.
489
00:39:12,933 --> 00:39:17,605
إن عرفت أنك تكذب
وما أخبرتني به اليوم غير حقيقي،
490
00:39:19,565 --> 00:39:21,025
فسيكون سقوطك سريعًا.
491
00:39:22,693 --> 00:39:25,071
ولن تنجو من سقطتك.
492
00:39:38,334 --> 00:39:39,585
سأتصل بك.
493
00:40:27,550 --> 00:40:29,510
يمكنك أن تخلع هذا القناع السخيف.
494
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
اقتربنا.
495
00:40:37,059 --> 00:40:38,727
إذًا كيف سار الأمر في رأيك؟
496
00:40:39,728 --> 00:40:41,021
هل عرضت عليه صفقة؟
497
00:40:41,564 --> 00:40:42,440
أجل.
498
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
هل تظن أنه سيقبلها؟
499
00:40:47,445 --> 00:40:48,612
أظن أن عليه قبولها.
500
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
أخبريني بشيء.
501
00:40:55,744 --> 00:40:59,415
كيف تنتهي فتاة مثلك...
بأن تكون فتاة مثلك؟
502
00:41:01,125 --> 00:41:02,585
أظن أنني محظوظة فحسب.
503
00:41:03,127 --> 00:41:04,253
هراء.
504
00:41:05,004 --> 00:41:06,755
هنا في وسط المجهول؟
505
00:41:08,215 --> 00:41:09,550
حيث لا أنتمي؟
506
00:41:10,468 --> 00:41:13,220
وُلدت حيث أنتمي
أيها العميل "بريزلين" ، صدّقني.
507
00:41:14,180 --> 00:41:15,973
لكن لم يكن لذلك معنى.
508
00:41:17,141 --> 00:41:18,225
و "أكوستا" ؟
509
00:41:20,060 --> 00:41:21,061
أحبه.
510
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
هذا سبب جيد كفاية، أليس كذلك؟
511
00:41:26,734 --> 00:41:28,402
لكي تريد رؤية شخص يتغيّر؟
512
00:41:29,445 --> 00:41:31,989
بصراحة، بعد أحداث اليوم، لا أعرف.
513
00:41:33,157 --> 00:41:35,576
لست متأكدًا مما أعتقده بشأن أي شيء.
514
00:41:36,327 --> 00:41:37,203
أجل.
515
00:41:38,621 --> 00:41:39,955
يزداد الأمر صعوبة، صحيح؟
516
00:41:41,999 --> 00:41:44,001
محاولة فهم هذه الحياة.
517
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
أظن ذلك.
518
00:41:47,254 --> 00:41:48,797
آمل أن ينجح الأمر معك.
519
00:41:55,471 --> 00:41:56,805
ماذا عن ذلك السلاح؟
520
00:42:07,858 --> 00:42:09,151
أنا حامل.
521
00:42:15,616 --> 00:42:17,076
لذا لا بد أن يحدث الأمر الآن.
522
00:42:19,078 --> 00:42:20,120
هل يعرف ذلك؟
523
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
هل تفكّرين في إخباره؟
524
00:42:28,754 --> 00:42:31,257
أظن إن أراد هذا، فلا بد أن يكون قراره.
525
00:42:35,135 --> 00:42:36,053
حسنًا...
526
00:42:37,972 --> 00:42:39,557
آمل أن أراكم ثانيةً.
527
00:42:40,266 --> 00:42:41,392
أنتم الـ3.
528
00:43:10,212 --> 00:43:11,297
هل أنتما جائعان؟
529
00:43:11,380 --> 00:43:12,423
أجل.
530
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
- أين أمكما؟
- لا أعرف.
531
00:43:18,095 --> 00:43:19,805
- لا تعرف؟
- لا.
532
00:43:22,266 --> 00:43:23,726
"لوبيتا" ، هيا!
533
00:43:24,018 --> 00:43:25,185
العشاء جاهز.
534
00:43:28,105 --> 00:43:29,231
"لوبيتا"!
535
00:43:42,828 --> 00:43:44,538
"لوبيتا" ، هل أنت في الأعلى هنا؟
536
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
عزيزتي، ما الخطب؟
537
00:43:50,794 --> 00:43:52,379
ماذا يحدث؟
538
00:43:56,967 --> 00:43:58,260
أنا آسفة جدًا يا "هيكتور".
539
00:43:59,178 --> 00:44:00,679
أخبريني.
540
00:44:23,369 --> 00:44:25,704
"بالما" ، هل أنت في الداخل؟
541
00:44:30,084 --> 00:44:31,335
اتصل "فيليكس".
542
00:44:32,461 --> 00:44:34,213
يحتاج إلينا في المكتب.
543
00:45:47,703 --> 00:45:48,579
يا رفاق!
544
00:46:44,510 --> 00:46:46,512
تبًا لك أيها الوغد!
545
00:46:48,722 --> 00:46:50,057
تبًا لك أيضًا أيها اللعين!
546
00:46:55,187 --> 00:46:56,772
اخرج أيها الحقير!
547
00:47:05,614 --> 00:47:06,990
هذه الطائرة جميلة.
548
00:47:10,619 --> 00:47:11,995
ما خطبك؟
549
00:47:13,956 --> 00:47:15,082
ما الأمر؟
550
00:47:16,500 --> 00:47:18,001
هل تحدّثت إلى "أغيلار" ؟
551
00:47:18,627 --> 00:47:20,045
لا، ماذا حدث؟
552
00:47:20,963 --> 00:47:22,798
وقع أمر سيئ.
553
00:47:23,465 --> 00:47:24,758
أي أمر سيئ؟
554
00:47:26,844 --> 00:47:30,138
- تحدّث إلى "أغيلار".
- تبًا لذلك، ماذا حدث؟
555
00:47:40,691 --> 00:47:42,234
ما هذا بحق السماء؟
556
00:47:52,744 --> 00:47:54,204
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
557
00:47:55,205 --> 00:47:56,832
يمكنني طرح نفس السؤال عليك.
558
00:47:58,083 --> 00:48:00,168
لم تتصل بي منذ المعلومة عن "أمادو".
559
00:48:01,086 --> 00:48:02,796
لم أعرف أنه كان يُفترض بي الاتصال.
560
00:48:03,297 --> 00:48:06,049
عرّضت حياتي للخطر، أتوقّع أن أسمع شيئًا.
561
00:48:09,553 --> 00:48:11,763
أوصلتنا المعلومة إلى مدرّج
على أطراف "خواريز".
562
00:48:14,266 --> 00:48:16,268
لكنك هنا على مسافة بعيدة.
563
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
هل تتبعني ثانيةً؟
564
00:48:23,609 --> 00:48:27,112
تحدّثت إلى صديقك "سال". ذكر أنك هنا.
565
00:48:30,908 --> 00:48:32,910
لم أخبر "سال" أين أقيم.
566
00:48:35,203 --> 00:48:36,997
نزل واحد في "أوهيناغا".
567
00:48:37,748 --> 00:48:39,166
أظن أن الحظ حالفني.
568
00:48:41,209 --> 00:48:42,544
مدرّج الطائرات هذا...
569
00:48:44,630 --> 00:48:45,839
هل يوجد أمر آخر عنه؟
570
00:48:50,886 --> 00:48:53,347
أعتقد أن "فيليكس" يخطط لجلب الشحنة فيه.
571
00:48:54,306 --> 00:48:55,599
لهذا نراقبه.
572
00:49:00,062 --> 00:49:01,146
هل انتهينا هنا؟
573
00:49:05,484 --> 00:49:06,610
"والت" .
574
00:49:07,402 --> 00:49:08,612
ستخبرني...
575
00:49:09,947 --> 00:49:11,239
إن طرأ أي أمر؟
576
00:49:13,742 --> 00:49:14,660
أجل.
577
00:49:15,243 --> 00:49:16,453
بالتأكيد.
578
00:49:37,808 --> 00:49:40,686
بحقّك يا "مورينيو" ،
أرجوك أخبرني أنك وجدت شيئًا.
579
00:49:42,062 --> 00:49:44,272
- لم أجد.
- اللعنة...
580
00:49:44,356 --> 00:49:46,692
هل تعرف ما سيحدث إن لم نجد حلًا؟
581
00:49:47,109 --> 00:49:48,986
هذا الأمر معقّد.
582
00:49:49,778 --> 00:49:52,239
هل تعرف مقدار البيانات
التي عليّ التلاعب بها
583
00:49:52,322 --> 00:49:54,700
لأجعل برنامجك الزائف يبدو حقيقيًا؟
584
00:49:54,783 --> 00:49:57,327
لماذا أخبرتهم أنه لدينا
إن لم يكن هذا حقيقيًا؟
585
00:49:57,411 --> 00:50:00,414
لأنه سيُقضى عليّ إن لم يكن لدينا
أيها الأحمق. أصلح الأمر.
586
00:50:07,921 --> 00:50:08,964
"بابلو" .
587
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
أين كنت بحق السماء؟
588
00:50:26,690 --> 00:50:29,151
"بليز". "تشياباس".
589
00:50:30,444 --> 00:50:33,155
ذلك الأمر بشأن الطائرات،
هل تتذكّر؟ أخبرتك.
590
00:50:38,994 --> 00:50:40,662
المكان رائع.
591
00:50:41,663 --> 00:50:42,622
في "تشياباس".
592
00:50:43,081 --> 00:50:47,127
مناطق ريفية مثل التي تحبها. يجب أن نذهب.
593
00:50:47,544 --> 00:50:48,378
اذهب، إذًا.
594
00:50:48,462 --> 00:50:51,715
أعني ذلك. كلانا. لنذهب.
595
00:50:51,798 --> 00:50:54,634
إن كنت تظن أنني سأركب
إحدى طائراتك الصغيرة...
596
00:50:55,677 --> 00:50:57,054
فأنت مجنون.
597
00:50:59,723 --> 00:51:01,600
هل تظن أنني لا أعرف سبب وجودك هنا؟
598
00:51:03,852 --> 00:51:06,063
حاول "فيليكس" قتل "بالما".
599
00:51:08,190 --> 00:51:11,943
هذا ما أصابك بالخوف؟ تظن أنني التالي؟
600
00:51:13,779 --> 00:51:16,406
يمكنني إصلاح هذا الأمر يا "بابلو".
601
00:51:17,866 --> 00:51:20,410
سأتحدّث إلى "فيليكس".
602
00:51:20,744 --> 00:51:22,370
يحتاج إليّ الآن.
603
00:51:22,454 --> 00:51:24,039
تبًا لـ "فيليكس" .
604
00:51:27,584 --> 00:51:31,129
استمع إليّ لمرة في حياتك.
605
00:51:32,589 --> 00:51:33,423
لا.
606
00:51:34,674 --> 00:51:36,051
أعرف ما سأفعله بالفعل.
607
00:51:50,357 --> 00:51:54,236
تتسبب في مقتلك أخيرًا.
هذا ما كنت تريده دومًا، أليس كذلك؟
608
00:51:57,239 --> 00:52:02,244
تموت بكبرياء، مثل لص حقيقي.
609
00:52:05,789 --> 00:52:07,207
لكن لا ينبغي أن يحدث هذا.
610
00:52:07,290 --> 00:52:10,752
يمكنك الاحتفاظ بكبريائك وحياتك
إن أصغيت إليّ.
611
00:52:13,755 --> 00:52:16,925
أغلق الباب حين ترحل.
لا أريد أن يدخل تيار هواء.
612
00:52:20,011 --> 00:52:20,846
"بابلو"...
613
00:52:29,479 --> 00:52:30,397
حسنًا.
614
00:52:32,983 --> 00:52:34,192
أيها الأحمق.
615
00:52:38,196 --> 00:52:40,198
إنها زائفة، لكن...
616
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
لطالما أعجبتني.
617
00:52:48,582 --> 00:52:51,126
حتى أنها تخبرك بالتاريخ وكل شيء.
618
00:52:59,217 --> 00:53:00,468
في مرحلة ما...
619
00:53:03,138 --> 00:53:06,641
ستحتاج إلى خيانة هذا اللعين.
620
00:53:08,935 --> 00:53:12,397
آمل فحسب أنك ستعرف عندما يحين الوقت.
621
00:53:20,447 --> 00:53:21,448
الباب!
622
00:54:15,877 --> 00:54:17,170
لدينا مشكلة.
623
00:54:19,422 --> 00:54:23,885
أحد العملاء من "لييندا"،
إنه في "أوهيناغا".
624
00:54:25,178 --> 00:54:26,888
سأعطيك تخمين واحد للسبب.
625
00:54:29,307 --> 00:54:30,725
تابع الأمر.
626
00:54:32,310 --> 00:54:34,187
ولا مزيد من الأخطاء.
627
00:55:43,757 --> 00:55:46,843
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"