1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,346 Drama ini berdasar kisah nyata. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,516 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, dan peristiwa tertentu 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,642 direka demi pendramaan. 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 Cochiloco adalah bagian dari kita. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,189 Dia layak dihargai. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,484 Kita semua layak dihargai. 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,780 Akan ada masanya, 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,324 saat kau membuka mata, 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,369 kau tak mengenali rumahmu. 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,959 Kau tak mengenalinya karena Félix mengubahnya. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,753 Aku sering mengatakan, Guero, 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,590 masa-masa lalu itu telah berakhir. 14 00:00:50,008 --> 00:00:52,219 Jadi, bagaimana aku menjelaskan ini? 15 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 Aku bilang apa pada anak buahku? 16 00:00:54,846 --> 00:00:55,931 Yang sebenarnya. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,810 Félix melakukan itu untuk Benjamín, untuk Tijuana. 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,981 Jika sekarang Federasi kehilangan mereka... 19 00:01:06,066 --> 00:01:08,277 Federasi akan runtuh dengan cepat. 20 00:01:08,360 --> 00:01:12,155 Hanya kita yang disalahkan. Kita ikut andil dalam masalah ini. 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,783 Kita biarkan Félix berkuasa. 22 00:01:17,327 --> 00:01:18,245 Ya... 23 00:01:19,246 --> 00:01:21,582 kita tak punya banyak pilihan. 24 00:01:23,041 --> 00:01:25,335 Mungkin kita tak cari yang lebih baik. 25 00:01:26,003 --> 00:01:27,045 Benar. 26 00:01:28,130 --> 00:01:29,506 Mungkin inilah saatnya. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,594 Kita mencari pilihan yang lebih baik. 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,602 Kita biarkan saja Félix memanjakan Benjamín. 29 00:01:41,685 --> 00:01:45,814 Kau dan aku, kita harus mulai memikirkan diri sendiri. 30 00:01:47,441 --> 00:01:50,277 Kita lakukan apa yang tak dilakukan Félix. 31 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Saling melindungi. 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,160 Kita keluar dari Federasi? 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,581 Itu bisa juga. 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Kita pasti akan berhasil. 35 00:02:09,087 --> 00:02:10,047 Tidak. 36 00:02:10,839 --> 00:02:14,718 Kita akan dapat banyak kesulitan, memulai lagi dari awal. 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,512 Aku ingin mencari cara yang lain. 38 00:02:18,347 --> 00:02:20,599 Kau masih berpikir mau keluar, bukan? 39 00:02:20,682 --> 00:02:24,519 Kau selalu mengatakan itu sejak aku bekerja untukmu. 40 00:02:24,603 --> 00:02:25,562 Benarkah? 41 00:02:25,937 --> 00:02:30,859 Mungkin karena setiap hari selalu saja muncul potensi masalah besar. 42 00:02:31,943 --> 00:02:32,903 Ya. 43 00:02:33,111 --> 00:02:36,948 Dengar, kesepakatan baru dengan orang Kolombia ini, 44 00:02:37,658 --> 00:02:39,660 sudah di luar kemampuan Félix. 45 00:02:41,328 --> 00:02:42,662 Dia sudah putus asa. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,707 Dan orang yang putus asa... 47 00:02:45,999 --> 00:02:48,293 Sebentar lagi akan mati. 48 00:02:49,711 --> 00:02:50,962 Kau kenal suara itu? 49 00:02:52,047 --> 00:02:53,340 Itu suara Acosta. 50 00:02:53,423 --> 00:02:54,633 Percayalah. 51 00:02:55,217 --> 00:02:58,220 Bertindak seperti biasa, jangan menarik perhatian... 52 00:02:58,303 --> 00:03:02,599 Kita tunggu sampai Félix kehabisan waktu. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 - Salin rekaman ini. - Siap, Pak. 54 00:05:00,926 --> 00:05:02,886 Helikopter menungguku di atap. 55 00:05:05,138 --> 00:05:08,016 Aku harus ke Mexico City untuk bisnis penting. 56 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 Bisnis ini bernilai besar. 57 00:05:13,772 --> 00:05:16,316 - Maaf. - Ayolah, kau bahkan tak berusaha. 58 00:05:16,399 --> 00:05:18,818 Sudah kubilang, itu membuatku terangsang. 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,323 Aku suka barang besarmu itu. 60 00:05:24,074 --> 00:05:25,909 Bawa kemari barang besarmu itu. 61 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 Tidak, Sayang. Aku harus pergi. 62 00:05:34,042 --> 00:05:35,919 Kau seharusnya datang semalam. 63 00:05:37,796 --> 00:05:41,299 Sudah kubilang, Héctor pulang lebih awal. 64 00:05:41,383 --> 00:05:42,884 Aku tak bisa pergi. 65 00:05:44,261 --> 00:05:45,303 Ayolah, 66 00:05:45,720 --> 00:05:47,806 setidaknya kau memilikiku pagi ini. 67 00:05:51,518 --> 00:05:53,478 Palma, dia pikir siapa dirinya? 68 00:05:54,604 --> 00:05:55,647 Bos besar? 69 00:05:56,690 --> 00:05:58,733 Félix yang memberinya perintah. 70 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Tidak semua orang bisa sehebatmu, Sayang. 71 00:06:03,238 --> 00:06:04,364 Jadi, jangan pergi. 72 00:06:05,240 --> 00:06:06,658 Hari ini aku milikmu. 73 00:06:10,412 --> 00:06:13,790 Tidak. Jika tak di sana saat Félix selesai sarapan, aku celaka. 74 00:06:14,207 --> 00:06:17,002 Dia akan memberi perintah kepada suamiku. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,257 Jangan main-main denganku. 76 00:06:22,924 --> 00:06:23,884 Nanti kutelepon. 77 00:06:29,431 --> 00:06:32,392 POPULARITAS CÁRDENAS MENURUN 78 00:06:37,272 --> 00:06:38,773 Sedang apa kau di sini? 79 00:06:43,778 --> 00:06:45,780 Kupikir ucapanku sudah jelas. 80 00:06:47,073 --> 00:06:48,450 Aku hanya minum kopi. 81 00:06:50,160 --> 00:06:51,161 Apa seburuk itu? 82 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 Kau pikir ini permainan? 83 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 Ini hidupku. Menjauhlah. 84 00:06:57,751 --> 00:06:58,668 Benar. 85 00:07:00,086 --> 00:07:03,131 Menjauh dari rumah, dari sekolah. 86 00:07:04,341 --> 00:07:05,759 Namun ini adalah kafe. 87 00:07:08,970 --> 00:07:10,597 Kurasa ini bukan "milikmu". 88 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Aku yang pertama membawamu ke sini. 89 00:07:16,186 --> 00:07:17,395 Nikmati kopimu. 90 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 - Salam untuk ayahmu. - Dia juga tak tertarik. 91 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Dia cerita soal Cochiloco. 92 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 Perbuatanmu. 93 00:07:36,706 --> 00:07:39,209 Seingatku ayahmu tak suka gosip. 94 00:07:41,378 --> 00:07:44,339 Kita beradaptasi atau semuanya menjadi kacau. 95 00:07:45,715 --> 00:07:47,509 Dia sudah menentukan pilihan. 96 00:07:49,010 --> 00:07:52,806 Hanya orang istimewa yang meninggalkan semua orang 97 00:07:53,556 --> 00:07:56,267 tapi masih cari alasan untuk salahkan mereka. 98 00:07:58,186 --> 00:08:00,146 Kau salah berpihak, Miguel Ángel. 99 00:08:02,190 --> 00:08:04,442 Kau khianati semua yang peduli padamu. 100 00:08:06,027 --> 00:08:07,946 Kini kemalangan akan menimpamu. 101 00:08:09,322 --> 00:08:11,032 Karena kau orang jahat. 102 00:08:14,452 --> 00:08:15,996 Hari baru akan tiba. 103 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Ada yang akan dihukum... 104 00:08:20,583 --> 00:08:22,252 ada yang diberi imbalan. 105 00:08:24,295 --> 00:08:25,213 Apa... 106 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 kini kau jadi seorang agamis? 107 00:08:31,302 --> 00:08:32,721 Mungkin lebih baik lagi. 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,559 Semoga berhasil. 109 00:08:44,858 --> 00:08:46,067 Kau beruntung, Walt. 110 00:08:46,943 --> 00:08:49,237 Ada telepon anonim ke kedutaan tadi. 111 00:08:49,654 --> 00:08:52,282 Ada yang punya informasi soal Félix Gallardo. 112 00:08:52,782 --> 00:08:53,700 Benarkah? 113 00:08:54,325 --> 00:08:55,410 Informasi apa? 114 00:08:55,952 --> 00:08:58,997 Wanita itu tak mau jelaskan. Maunya bicara langsung. 115 00:08:59,706 --> 00:09:00,623 "Wanita"? 116 00:09:01,416 --> 00:09:03,042 Kedengarannya omong kosong. 117 00:09:03,501 --> 00:09:06,713 Dia bilang mau apa? Uang, visa untuk pacarnya atau... 118 00:09:06,796 --> 00:09:08,590 Itu yang harus kau cari tahu. 119 00:09:09,424 --> 00:09:10,967 Dia ingin bertemu kita. 120 00:09:11,593 --> 00:09:13,136 Dia tinggal di Ojinaga. 121 00:09:13,636 --> 00:09:14,971 Karena kau di Juárez... 122 00:09:15,430 --> 00:09:18,725 Pak, aku sedang ada urusan di sini. 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,770 Ya. Urusan mengenai pesawat itu. 124 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Kau bilang tak dapat apa-apa. 125 00:09:26,691 --> 00:09:28,610 Dia punya informasi penting 126 00:09:28,693 --> 00:09:29,903 soal Félix Gallardo, 127 00:09:30,278 --> 00:09:32,280 dan kau pimpinan operasi itu. 128 00:09:33,156 --> 00:09:34,657 Apa yang tak kau pahami? 129 00:09:34,991 --> 00:09:36,451 Baiklah. 130 00:09:38,161 --> 00:09:39,287 Berengsek. 131 00:09:43,541 --> 00:09:46,002 Kunjunganmu ini jadi kebiasaan. 132 00:09:46,586 --> 00:09:49,756 Walau aku tak terkejut, mengingat berita yang ada. 133 00:09:50,173 --> 00:09:53,343 Ada apa dengan pencalonanmu? Tadinya kau sangat yakin. 134 00:09:54,219 --> 00:09:58,681 Aku membaktikan hidupku pada partai ini, tapi mereka memilih teknokrat itu. 135 00:10:01,684 --> 00:10:04,479 Jadi si kurcaci dan adiknya itu tak mau uangmu? 136 00:10:05,522 --> 00:10:07,941 Begini, Cuauhtémoc Cárdenas, 137 00:10:08,358 --> 00:10:10,819 dia seorang gubernur di Michoacán. 138 00:10:11,194 --> 00:10:12,529 Dia anggota PRI. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Dia rekanmu. Kau tak kenal? 140 00:10:14,447 --> 00:10:16,199 Ya, aku juga kenal ayahnya. 141 00:10:17,367 --> 00:10:18,868 Itu institusi berengsek. 142 00:10:18,952 --> 00:10:21,663 Ayahnya jadi presiden lagi, jika masih hidup. 143 00:10:21,746 --> 00:10:26,251 Privatisasi akan merusak semua yang sudah dia bangun. 144 00:10:26,835 --> 00:10:29,295 Tanah pertanian, minyak, semuanya. 145 00:10:29,963 --> 00:10:32,757 Kau sudah melakukan penelitian. Selamat. 146 00:10:33,174 --> 00:10:36,219 Partai itu berencana menghancurkan warisan ayahnya. 147 00:10:37,262 --> 00:10:38,763 Dia membutuhkan kita. 148 00:10:39,681 --> 00:10:40,849 Pertemukan kami. 149 00:10:43,977 --> 00:10:47,647 Harus kuakui setelan Italia mulai membuatmu bodoh. 150 00:10:48,439 --> 00:10:52,068 Kau tahu kenapa Cuauhtémoc keluar dari partai? 151 00:10:53,403 --> 00:10:54,529 Karena kita. 152 00:10:56,030 --> 00:11:00,910 Dia bilang partai bersekongkol dengan bandar narkoba dan politikus korup. 153 00:11:03,246 --> 00:11:04,873 Dia pasti butuh sesuatu. 154 00:11:08,543 --> 00:11:10,753 Begitu Cárdenas menjabat, 155 00:11:11,296 --> 00:11:14,591 kau akan masuk penjara di hari yang sama. 156 00:11:17,510 --> 00:11:20,305 Menurutmu Cárdenas sungguh bisa menang? 157 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 Aku rasa tidak. 158 00:11:28,271 --> 00:11:29,480 Aku tahu itu. 159 00:11:47,206 --> 00:11:51,085 Mereka menyebutnya Sistem Nasional Informasi Pemilihan Politik, 160 00:11:52,086 --> 00:11:54,839 di Meksiko lebih dikenal sebagai SNIPE. 161 00:11:56,883 --> 00:11:59,552 Sebuah sistem pengumpulan hasil pemilu 162 00:11:59,636 --> 00:12:02,263 berdasarkan data pendaftaran pemilih. 163 00:12:02,347 --> 00:12:05,224 Sistem itu untuk mencari tahu siapa yang memilih, 164 00:12:05,808 --> 00:12:07,894 di mana, dan bagaimana. 165 00:12:08,228 --> 00:12:09,437 Terdengar tak asing? 166 00:12:10,063 --> 00:12:13,274 Tahun 1988 di Meksiko, sistem itu terdengar asing. 167 00:12:13,775 --> 00:12:15,485 Itu tak pernah terdengar. 168 00:12:16,069 --> 00:12:18,571 Sebelum 1988, tak ada alasan untuk itu. 169 00:12:19,238 --> 00:12:21,324 Begitulah dalam rezim kuasa penuh. 170 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 Sistem satu partai cenderung hasilkan rezim yang demikian. 171 00:12:26,412 --> 00:12:28,665 Tapi hanya dibutuhkan sekali kejadian. 172 00:12:30,250 --> 00:12:33,044 Gempa bumi dan resesi biasanya jadi pemicu. 173 00:12:35,046 --> 00:12:38,716 Kemudian seorang idealis mulai menarik simpati orang banyak. 174 00:12:39,717 --> 00:12:44,347 Kejutan besar kampanye ini adalah kandidat sayap kiri Cuauhtémoc Cárdenas. 175 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 Cárdenas adalah mantan anggota PRI. 176 00:12:46,975 --> 00:12:49,936 Dia keluar tahun lalu, karena partai itu tak demokratis. 177 00:12:50,436 --> 00:12:54,816 Saat harapan muncul, itu akan menyebar seperti kebakaran padang rumput. 178 00:12:57,735 --> 00:13:01,906 Cárdenas mendapat dukungan di banyak kota besar dan pusat pendidikan. 179 00:13:02,323 --> 00:13:07,537 Pengaruh PRI masih bertahan di perdesaan, daerah yang penduduknya sedikit, 180 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 dengan tingkat kebodohan dan buta huruf yang tinggi. 181 00:13:11,374 --> 00:13:14,043 Ya, tapi ini hanya proyeksi, bukan? 182 00:13:15,920 --> 00:13:18,506 Pratinjau atas apa yang akan terjadi. 183 00:13:19,132 --> 00:13:22,927 Baik, tapi semua ini bukan hal yang pasti. 184 00:13:23,011 --> 00:13:28,099 Proyeksi ini tak akan berubah, karena telah disertai batas kesalahan. 185 00:13:28,182 --> 00:13:30,560 Kita dihadapkan pada masalah sebenarnya. 186 00:13:31,102 --> 00:13:32,770 Yaitu Mexico City. 187 00:13:32,854 --> 00:13:37,108 Cárdenas memproyeksikan kemenangan 54 persen. 188 00:13:38,609 --> 00:13:40,278 Peluangnya sama besar. 189 00:13:40,361 --> 00:13:41,237 Tidak. 190 00:13:42,030 --> 00:13:43,781 Ini tragedi menyedihkan. 191 00:13:46,284 --> 00:13:49,245 Bagaimana dengan wilayah yang lain? Berhenti. 192 00:13:49,370 --> 00:13:51,414 Leon, Guanajuato... di sana bagus. 193 00:13:51,497 --> 00:13:53,624 Ya, tapi itu tak ada gunanya. 194 00:13:53,708 --> 00:13:58,713 Distrik-distrik pertama yang melaporkan hasil pemilu ada di Mexico City. 195 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Hanya mereka yang diliput oleh media. 196 00:14:03,217 --> 00:14:07,764 Setiap enam tahun, pada hari Pemilu pukul 19.00, 197 00:14:08,264 --> 00:14:11,809 mereka melaporkan kemenangan besar PRI. 198 00:14:13,603 --> 00:14:20,401 Jika kandidat PRI tak nyatakan kemenangan setelah laporan hasil distrik pertama, 199 00:14:20,777 --> 00:14:21,819 atau lebih buruk, 200 00:14:23,071 --> 00:14:24,322 mereka tak bisa... 201 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 Semuanya akan kacau. 202 00:14:27,658 --> 00:14:30,370 Cárdenas memberi rakyat alasan untuk percaya. 203 00:14:31,245 --> 00:14:35,958 Mereka lihat angka ini pada hari Pemilu? Mereka akan tahu ada fajar perubahan. 204 00:14:36,042 --> 00:14:40,755 Semua pendukungnya akan datang berbondong-bondong memberikan hak suara. 205 00:14:41,464 --> 00:14:43,716 PRI akan hancur lebur. 206 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 Ini saatnya kita bertemu lagi. 207 00:14:48,346 --> 00:14:51,599 Aku tak lihat urgensinya. Menurutku semua sudah jelas. 208 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Berhentilah bertingkah. 209 00:14:54,102 --> 00:14:55,853 Ini saatnya kau membuka mata. 210 00:14:55,937 --> 00:14:57,939 Aku sudah bangun, Kawan. 211 00:14:59,273 --> 00:15:01,067 Aku cukup suka pemandangannya. 212 00:15:01,442 --> 00:15:03,152 Aku tak tahu yang kau lihat. 213 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Cárdenas mengalahkan adikmu. 214 00:15:05,822 --> 00:15:07,323 Jadi, kau sudah dengar. 215 00:15:07,406 --> 00:15:09,242 Ini saat yang menyenangkan. 216 00:15:09,700 --> 00:15:14,330 Orang yang kurang beruntung pun layak mendapatkan kesenangan. 217 00:15:14,414 --> 00:15:16,749 Adikku akan jadi presiden mereka juga. 218 00:15:16,833 --> 00:15:19,127 Kau tidak paham atau tak mau paham. 219 00:15:19,210 --> 00:15:21,963 Keluargaku berpengalaman dalam hal ini, Félix. 220 00:15:22,046 --> 00:15:25,341 Kisah Cárdenas ini hal biasa. Dongeng untuk anak-anak. 221 00:15:26,801 --> 00:15:29,720 Kau dengar soal Paus? Saat dia kunjungi Meksiko, 222 00:15:30,221 --> 00:15:32,014 dia berperahu dengan Cárdenas. 223 00:15:32,098 --> 00:15:35,935 Katanya topi Paus terbang, Cárdenas jalan di air untuk mengambilnya. 224 00:15:36,853 --> 00:15:39,689 Namun kita tahu bahwa Cárdenas tak bisa berenang. 225 00:15:40,064 --> 00:15:42,733 PRI akan menekan kepalanya saat dia tenggelam. 226 00:15:43,943 --> 00:15:45,236 Masih ada hal lain? 227 00:15:48,322 --> 00:15:50,283 Baiklah, mari kita lihat... 228 00:15:51,868 --> 00:15:53,536 Apa pendapatmu mengenai ini? 229 00:15:54,454 --> 00:15:57,790 Di Zapopan, Cárdenas unggul 16 persen, 230 00:15:57,874 --> 00:16:01,961 Puebla 12 persen, Zipolite 22 persen, kau ingin aku lanjutkan? 231 00:16:04,005 --> 00:16:08,134 Tanya dirimu bagaimana kudapat angka ini, aku harus beri ke siapa lagi? 232 00:16:09,886 --> 00:16:11,888 Meksiko berada di malam perubahan. 233 00:16:13,472 --> 00:16:15,808 Seberapa ingin adikmu menghentikannya? 234 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 Hotel Ciudad de Mexico, pukul 16.00. 235 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Baik. 236 00:16:28,321 --> 00:16:29,322 Sampai jumpa. 237 00:17:05,775 --> 00:17:06,901 Selamat siang. 238 00:17:22,083 --> 00:17:23,918 Apa yang baru saja kau lakukan? 239 00:17:24,335 --> 00:17:28,089 Kau tak berhak memberi tahu penjahat itu. 240 00:17:29,173 --> 00:17:32,802 Tolong jelaskan kepadaku. Apa rencanamu dengan semua ini? 241 00:17:33,135 --> 00:17:35,554 Tak ada. Partai merasa tak membutuhkanku? 242 00:17:35,930 --> 00:17:38,307 Maka mereka tak boleh melihat ini. 243 00:17:40,977 --> 00:17:43,104 Bagaimana hubungan Cárdenas dengan Amerika? 244 00:17:43,187 --> 00:17:45,189 Orang Amerika tahu tentangmu. 245 00:17:45,773 --> 00:17:48,234 Keponakanmu telah menegaskan hal itu. 246 00:17:50,403 --> 00:17:55,741 Jika partai ini kalah, kau ikut denganku pada penerbangan berikutnya ke Amerika. 247 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 Sadari keadaan, jangan egois. 248 00:17:59,412 --> 00:18:01,163 Apa Cárdenas tahu soal ini? 249 00:18:01,247 --> 00:18:02,832 Tak ada yang tahu hal ini. 250 00:18:03,958 --> 00:18:04,917 Dia tak tahu? 251 00:18:07,003 --> 00:18:08,588 Dia tak tahu akan menang? 252 00:18:10,381 --> 00:18:11,257 Bagus. 253 00:18:11,966 --> 00:18:12,800 Beri tahu dia. 254 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Kau bercanda. 255 00:18:15,761 --> 00:18:18,764 Manfaatkan ini untuk keuntungan kita. Beri tahu dia. 256 00:18:20,141 --> 00:18:22,435 Semoga kau tahu apa yang kau lakukan. 257 00:19:00,514 --> 00:19:01,724 Agen Breslin. 258 00:19:07,438 --> 00:19:08,564 Kita saling kenal? 259 00:19:09,940 --> 00:19:11,776 Aku yang tadi telepon kedutaan. 260 00:19:13,778 --> 00:19:15,279 Kau penelepon anonim itu. 261 00:19:17,031 --> 00:19:18,115 Kau orang Amerika. 262 00:19:21,369 --> 00:19:23,704 - Kau mau duduk? - Sebaiknya tidak. 263 00:19:29,377 --> 00:19:30,878 Aku akan jujur kepadamu. 264 00:19:32,338 --> 00:19:34,882 Aku tak mengira... kau orangnya. 265 00:19:38,886 --> 00:19:40,179 Dengar, aku punya... 266 00:19:41,180 --> 00:19:43,391 aku punya radar di kepalaku, 267 00:19:43,474 --> 00:19:47,353 yang memberitahuku jika ada masalah atau hal yang tak beres. 268 00:19:48,521 --> 00:19:50,898 Ia berdering di telingaku sekarang. 269 00:19:53,526 --> 00:19:58,280 Jika radar itu berharga, Agen Breslin, kau takkan duduk seperti ini. 270 00:20:06,747 --> 00:20:10,418 Jadi, kau tahu sesuatu tentang Félix Gallardo dan operasinya. 271 00:20:11,377 --> 00:20:12,795 Bisa kau jelaskan? 272 00:20:14,505 --> 00:20:16,090 Kita harus bertemu dahulu. 273 00:20:16,632 --> 00:20:18,092 Pastikan kau sendirian. 274 00:20:18,926 --> 00:20:21,929 Sepuluh menit lagi ke belakang restoran. Aku di truk cokelat. 275 00:20:22,638 --> 00:20:24,098 Tunggu dulu, Sayang. 276 00:20:27,768 --> 00:20:29,437 Aku jelaskan permainannya. 277 00:20:31,147 --> 00:20:35,234 Tinggal tiga atau empat gigitan lagi tortaini habis kumakan. 278 00:20:36,026 --> 00:20:39,655 Saat selesai, aku akan kembali ke mobilku... 279 00:20:40,781 --> 00:20:42,491 Wagoneer yang parkir di luar, 280 00:20:43,117 --> 00:20:44,535 lalu aku akan pergi. 281 00:20:45,744 --> 00:20:49,707 Kau, pacarmu, atau siapa pun yang menyuruhmu melakukan ini, 282 00:20:50,332 --> 00:20:53,002 akan kehilangan apa pun yang mereka harapkan. 283 00:20:54,003 --> 00:20:55,963 Uang tunai, visa... 284 00:20:56,422 --> 00:20:57,923 semuanya pergi bersamaku. 285 00:20:59,133 --> 00:21:00,092 Karena, Sayang, 286 00:21:00,885 --> 00:21:02,261 aku tak akan kembali. 287 00:21:04,013 --> 00:21:06,432 Jangan buang waktuku dengan omong kosong. 288 00:21:06,515 --> 00:21:09,477 Jika ada yang ingin kau katakan, mulailah bicara. 289 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Astaga, kenapa kau baik sekali? 290 00:21:19,445 --> 00:21:22,323 Nama pacarku adalah Pablo Acosta. 291 00:21:23,449 --> 00:21:26,410 Dia mengelola Plaza Juárez untuk Félix Gallardo. 292 00:21:27,453 --> 00:21:28,871 Dia mau bicara denganmu. 293 00:21:29,872 --> 00:21:32,917 Asalkan itu tak membuang-buang waktu berhargamu. 294 00:21:49,892 --> 00:21:51,644 Sepertinya ada masalah, Bos. 295 00:21:52,311 --> 00:21:54,063 Azul menunggu teleponmu. 296 00:22:03,822 --> 00:22:04,657 Kau siap? 297 00:22:07,535 --> 00:22:08,828 Aku selalu siap. 298 00:22:18,838 --> 00:22:19,838 Persetan. 299 00:22:29,473 --> 00:22:30,516 Pakai ini. 300 00:22:40,442 --> 00:22:41,443 Persetan. 301 00:22:42,361 --> 00:22:44,822 Apa kata radarmu sekarang, Agen Breslin? 302 00:22:49,159 --> 00:22:51,620 Masalah dengan Acosta itu tidak bagus. 303 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Aku tahu itu. Apa lagi? 304 00:22:55,082 --> 00:22:57,042 Aguilar memainkan rekamannya. 305 00:22:57,126 --> 00:22:59,044 Ya? Seberapa buruk ucapannya? 306 00:23:00,629 --> 00:23:02,464 Acosta bicara banyak hal. 307 00:23:03,132 --> 00:23:05,593 Katanya kau akan terdepak dan hancur. 308 00:23:06,802 --> 00:23:10,055 Tapi Félix, masalah utamanya bukan Acosta. 309 00:23:11,473 --> 00:23:14,894 Héctor Palma yang menelepon, dia yang menghubunginya. 310 00:23:15,644 --> 00:23:18,147 Dia bilang pada Acosta kau tak dibutuhkan. 311 00:23:18,230 --> 00:23:22,026 Dia ingin mereka bergabung, Sinaloa dan Juárez. 312 00:23:22,651 --> 00:23:24,445 Dia bukan apa-apa tanpa aku. 313 00:23:25,654 --> 00:23:27,656 Kenapa kini dia berpikiran begitu? 314 00:23:27,740 --> 00:23:28,782 Alasan tak penting. 315 00:23:29,533 --> 00:23:31,035 Ide itu sudah mengemuka. 316 00:23:31,702 --> 00:23:34,496 Ini waktu yang buruk untuk tampil lemah, Bos. 317 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 Bagaimana ini bisa terjadi? 318 00:23:41,045 --> 00:23:42,713 Jadi, apa rencanamu, Bos? 319 00:23:44,757 --> 00:23:46,050 Aku ingin dia mati. 320 00:23:47,384 --> 00:23:50,804 Palma diberi Sinaloa, tapi sudah jadi duri dalam daging. 321 00:23:52,514 --> 00:23:53,932 Bagaimana dengan Acosta? 322 00:24:57,454 --> 00:24:59,248 Kau akan berdiri saja di sana? 323 00:25:01,041 --> 00:25:02,543 Ambil kotak perkakas itu, 324 00:25:03,419 --> 00:25:04,586 dan bawa ke sini. 325 00:25:08,632 --> 00:25:09,550 Hei. 326 00:25:09,925 --> 00:25:11,176 Pistol di pinggangmu? 327 00:25:12,678 --> 00:25:14,179 Kau harus menurutinya. 328 00:25:14,805 --> 00:25:15,806 Dia tangguh. 329 00:25:16,265 --> 00:25:17,516 Percayalah, aku tahu. 330 00:25:31,196 --> 00:25:32,030 Hei. 331 00:25:32,823 --> 00:25:33,949 Selamat berbincang. 332 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 Selamat datang di Hotel Ciudad de Mexico. 333 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 Selamat datang, Tuan. 334 00:26:55,614 --> 00:26:58,492 Ada apa ini? Di mana dia? 335 00:26:59,618 --> 00:27:01,578 Kau tak suka basa-basi rupanya. 336 00:27:02,162 --> 00:27:04,414 Aku tahu ada yang ingin kau sampaikan. 337 00:27:06,542 --> 00:27:08,710 Kau punya waktu lima menit, Félix. 338 00:27:10,504 --> 00:27:11,964 Bisa kau duduk dahulu? 339 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 Apa LP Leavenworth memang keras? 340 00:27:28,814 --> 00:27:30,691 Kau sudah mengenalku, bukan? 341 00:27:32,359 --> 00:27:34,361 Dahulu aku di Bea Cukai di Laredo. 342 00:27:35,696 --> 00:27:37,364 Jadi, aku sangat mengenalmu. 343 00:27:38,615 --> 00:27:40,033 Delapan tahun. 344 00:27:41,368 --> 00:27:42,995 Cara bagus belajar bahasa Inggris. 345 00:27:47,416 --> 00:27:49,042 Kau mengerti tentang atap? 346 00:27:51,378 --> 00:27:53,630 Aku lebih suka mengajukan pertanyaan. 347 00:27:58,176 --> 00:27:59,136 Kau minum? 348 00:27:59,636 --> 00:28:00,554 Bir? 349 00:28:01,430 --> 00:28:02,723 Aku suka sekali. 350 00:28:28,999 --> 00:28:31,251 Aku ingin menjatuhkan Félix Gallardo. 351 00:28:33,712 --> 00:28:34,922 Kau bisa membantuku? 352 00:28:38,091 --> 00:28:39,092 Gadis itu... 353 00:28:40,010 --> 00:28:41,553 karena dia kau di sini. 354 00:28:43,138 --> 00:28:44,473 Dia mau kita bertemu. 355 00:28:45,933 --> 00:28:48,143 Sudah lama dia memohon kepadaku. 356 00:28:49,811 --> 00:28:51,146 Dia dengar keluhanku. 357 00:28:51,897 --> 00:28:54,775 Menurutnya... ini saatnya aku pensiun. 358 00:28:56,193 --> 00:28:57,611 Mencari kegiatan lain. 359 00:28:59,238 --> 00:29:01,907 Menurutku, kau bukan pria seperti itu. 360 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Pensiun demi seorang gadis. 361 00:29:07,246 --> 00:29:09,248 Apa kau menyukainya? Mimi? 362 00:29:11,625 --> 00:29:13,043 Aku inginkan Félix. 363 00:29:13,877 --> 00:29:15,545 Aku hanya tertarik hal itu. 364 00:29:17,839 --> 00:29:19,466 Kau akan bantu atau tidak? 365 00:29:23,470 --> 00:29:24,429 Kenapa? 366 00:29:29,393 --> 00:29:30,602 Apa arti dia bagimu? 367 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 Dia membunuh agen federal. 368 00:29:37,901 --> 00:29:40,612 Kau mengenalnya? Agen yang tewas itu? 369 00:29:43,865 --> 00:29:44,950 Camarena? 370 00:29:46,827 --> 00:29:47,661 Tidak. 371 00:29:57,337 --> 00:29:59,131 Kenapa aku suka perbaiki atap? 372 00:30:00,799 --> 00:30:02,634 Aku tumbuh di rumah kecil. 373 00:30:03,135 --> 00:30:04,803 Saudara kandungku banyak. 374 00:30:05,220 --> 00:30:08,140 Aku jadi cepat belajar, mengeluh itu percuma. 375 00:30:08,640 --> 00:30:10,851 Lebih mudah memperbaiki hal sendiri. 376 00:30:12,436 --> 00:30:15,355 Saat gadis itu mengatakan aku sering mengeluh... 377 00:30:17,190 --> 00:30:18,066 Astaga. 378 00:30:19,693 --> 00:30:20,819 Itu pasti parah. 379 00:30:23,322 --> 00:30:25,449 Ya, dan kau tak bisa memperbaikinya. 380 00:30:26,742 --> 00:30:28,368 Kurasa itulah hidup, bukan? 381 00:30:29,369 --> 00:30:32,831 Cepat atau lambat, semua akan kacau betapa pun kita mencoba. 382 00:30:33,248 --> 00:30:34,624 Karena itu kau di sini? 383 00:30:36,001 --> 00:30:37,377 Semuanya jadi kacau? 384 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 Aku sudah katakan alasanku. 385 00:30:43,675 --> 00:30:44,551 Benar. 386 00:30:45,469 --> 00:30:46,386 Karena... 387 00:30:47,220 --> 00:30:48,263 agen mati itu. 388 00:30:51,141 --> 00:30:52,559 Kebenarannya adalah... 389 00:30:54,853 --> 00:30:56,480 lihatlah tempat ini... 390 00:30:58,565 --> 00:31:00,859 semuanya terasa... berbeda. 391 00:31:02,402 --> 00:31:03,528 Orang Kolombia, 392 00:31:04,571 --> 00:31:05,697 kokaina, 393 00:31:07,199 --> 00:31:08,784 politikus berengsek. 394 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Aku tak lagi yakin cocok di sana. 395 00:31:18,835 --> 00:31:20,170 Karenanya aku di sini. 396 00:31:21,922 --> 00:31:22,923 Karena kebenaran... 397 00:31:24,174 --> 00:31:26,343 penting bagiku. 398 00:31:30,222 --> 00:31:32,891 Kau ingin aku percayai semua kebohongan itu? 399 00:31:52,035 --> 00:31:53,328 Tiga tahun lalu, 400 00:31:54,121 --> 00:31:56,206 aku dalam perjalanan pulang kantor. 401 00:31:58,583 --> 00:32:00,794 Aku dihubungi ada kejadian kode 118. 402 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 Itu penembakan terkait geng. 403 00:32:05,924 --> 00:32:07,551 Namun bukan di wilayahku. 404 00:32:09,511 --> 00:32:11,221 Di kota yang jauh dariku. 405 00:32:13,723 --> 00:32:15,559 Jadi, pasti ada yang tak beres. 406 00:32:20,647 --> 00:32:22,232 Adikku tewas. 407 00:32:26,444 --> 00:32:28,321 Dadanya ditembak tiga kali 408 00:32:28,405 --> 00:32:31,491 dan ada 3,5 gram kokaina di kursi sampingnya. 409 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 Apa pun yang dikatakan orang lain... 410 00:32:40,750 --> 00:32:42,127 akulah penyebabnya. 411 00:32:48,925 --> 00:32:50,927 Menurutku dunia tempat yang buruk. 412 00:32:54,055 --> 00:32:56,057 Aku pun tak jauh lebih baik. 413 00:32:59,811 --> 00:33:01,271 Tapi kita harus mencoba. 414 00:33:05,942 --> 00:33:07,402 Itu kenapa aku di sini. 415 00:33:09,446 --> 00:33:11,072 Aku coba melakukan sesuatu. 416 00:33:30,425 --> 00:33:31,843 Bagaimana rencananya, 417 00:33:33,053 --> 00:33:34,888 kau dan aku saling membantu? 418 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Ya... 419 00:33:38,516 --> 00:33:40,769 besok kita melintasi perbatasan, 420 00:33:42,145 --> 00:33:44,147 kau ceritakan semua tentang Félix. 421 00:33:44,981 --> 00:33:46,191 Seluruh operasinya. 422 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Untuk imbalannya, 423 00:33:49,069 --> 00:33:53,406 aku bisa memberimu perlindungan, kekebalan, apa pun yang kau inginkan. 424 00:34:01,748 --> 00:34:02,666 Bagaimana Mimi? 425 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 - Dia terlibat? - Tidak. 426 00:34:05,752 --> 00:34:06,836 Tidak sama sekali. 427 00:34:08,338 --> 00:34:09,839 Aku tak mau dia terlibat. 428 00:34:11,591 --> 00:34:13,635 Aku tak ada alasan melibatkan dia. 429 00:34:15,887 --> 00:34:17,013 Aku berjanji. 430 00:34:31,027 --> 00:34:33,405 Ada kartu nama? Bagaimana menghubungimu? 431 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 Motel Carrasco. 432 00:34:45,584 --> 00:34:46,876 Satu-satunya di kota. 433 00:34:47,836 --> 00:34:49,462 Aku tahu nomor teleponnya. 434 00:34:57,053 --> 00:34:58,388 Saudaraku pecandu. 435 00:35:01,975 --> 00:35:03,727 Dia mati dengan jarum di lengannya. 436 00:35:22,912 --> 00:35:25,206 Semua data ini telah dikonfirmasi. 437 00:35:27,834 --> 00:35:29,836 Tanggal 6 Juli, kalian akan jatuh. 438 00:35:31,463 --> 00:35:33,757 Menurutmu kita harus bagaimana? 439 00:35:36,593 --> 00:35:39,846 Menurutku kita masih bisa selamat. Bersama-sama. 440 00:35:44,225 --> 00:35:48,104 Proyeksi ini terlihat sangat menarik... 441 00:35:49,356 --> 00:35:50,857 tapi bukan jaminan. 442 00:35:54,361 --> 00:35:55,820 Bagaimana Andrés? 443 00:35:57,989 --> 00:36:02,660 Sepertinya dia masih sakit hati perihal kegagalan pencalonannya. 444 00:36:07,040 --> 00:36:10,668 Kau tak berharap aku percaya pengaturan rekanmu ini, bukan? 445 00:36:11,211 --> 00:36:12,087 Tidak. 446 00:36:13,505 --> 00:36:16,299 Ini menuntunku pada satu kesimpulan, 447 00:36:17,092 --> 00:36:19,344 hanya partai yang tahu hal ini. 448 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Mereka sangat berpengalaman dalam hal membendung informasi. 449 00:36:29,187 --> 00:36:30,146 Tidak. 450 00:36:30,939 --> 00:36:32,524 Cárdenas juga tahu. 451 00:36:34,192 --> 00:36:35,902 Aku akan pastikan hal itu. 452 00:36:37,696 --> 00:36:39,406 Saat proyeksi ini keluar, 453 00:36:39,781 --> 00:36:42,242 akan ada kegemparan di negeri ini. 454 00:36:42,784 --> 00:36:45,161 Partai tak akan bisa berbuat apa-apa. 455 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 Baiklah. 456 00:36:52,961 --> 00:36:55,630 Jadi, sepertinya kau sudah punya obatnya? 457 00:36:56,131 --> 00:36:58,466 Untuk penyakit yang mematikan kita ini. 458 00:37:04,431 --> 00:37:06,850 Silakan jelaskan, aku mendengarkan. 459 00:37:08,768 --> 00:37:10,770 Ceritakan hal berbeda pada rakyat. 460 00:37:12,063 --> 00:37:15,358 Proyeksi itu berasal dari sebuah program komputer baru, 461 00:37:15,442 --> 00:37:19,279 bisa melaporkan hasil Pemilu pada hari yang sama. 462 00:37:20,113 --> 00:37:23,199 Hasil awalnya akan menunjukkan pada seluruh negeri 463 00:37:23,283 --> 00:37:25,118 Cárdenas menang. 464 00:37:26,035 --> 00:37:32,542 Namun mungkin ada program lain, yang bisa melaporkan sebaliknya. 465 00:37:36,212 --> 00:37:40,049 Kemudian seiring waktu, ketika perhitungan resmi manual selesai 466 00:37:40,133 --> 00:37:41,634 dan Cárdenas menang? 467 00:37:42,343 --> 00:37:44,596 Apa gunanya programmu itu bagi kita? 468 00:37:45,013 --> 00:37:46,264 Apa dia akan menang? 469 00:37:48,850 --> 00:37:53,271 Beri tahu rakyat bahwa Cárdenas kalah, mereka akan tetap di rumah. 470 00:37:54,272 --> 00:37:56,316 Kau telah merampas harapan mereka. 471 00:37:57,734 --> 00:37:59,486 Rakyat hanya mau dukung pemenang. 472 00:38:00,528 --> 00:38:02,447 Siapa yang akan pilih pecundang? 473 00:38:05,283 --> 00:38:06,993 - Ya. - Partai kalah di Mexico City, 474 00:38:07,076 --> 00:38:09,204 tapi di tempat lain hasilnya beda. 475 00:38:11,122 --> 00:38:14,292 Rakyat harus menunggu enam tahun lagi untuk pemilu. 476 00:38:16,252 --> 00:38:18,755 Sebab kau akan menangkan pemilu dengan sah. 477 00:38:18,963 --> 00:38:20,757 Tanpa manipulasi kertas suara. 478 00:38:30,475 --> 00:38:31,643 Apa imbalannya? 479 00:38:33,353 --> 00:38:35,897 Hubungan langsung dengan pemerintahan baru. 480 00:38:37,774 --> 00:38:39,567 Kepentinganku dilindungi. 481 00:38:40,193 --> 00:38:41,236 Selalu. 482 00:38:44,197 --> 00:38:46,533 Harus kuakui, aku terkesan. 483 00:38:47,534 --> 00:38:52,872 Aku pernah mendengar cerita tentangmu, tapi untuk yang ini... 484 00:38:55,250 --> 00:39:00,547 Permintaanmu ini terlalu tinggi untuk sampah masyarakat sepertimu. 485 00:39:02,757 --> 00:39:04,175 Kau harus tahu sesuatu. 486 00:39:05,176 --> 00:39:07,470 Orang-orang yang kuwakili ini, Félix? 487 00:39:08,763 --> 00:39:12,016 Mereka bisa jadi teman setia, tapi juga musuh yang keji. 488 00:39:12,934 --> 00:39:17,605 Jika ternyata kau berbohong, dan semua ucapanmu ini tidak benar? 489 00:39:19,566 --> 00:39:21,025 Kejatuhanmu akan cepat. 490 00:39:22,694 --> 00:39:25,071 Kau tak akan mampu bertahan. 491 00:39:38,334 --> 00:39:39,586 Nanti aku hubungi. 492 00:40:27,550 --> 00:40:29,510 Kau bisa melepaskan penutup itu. 493 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 Sudah dekat. 494 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Bagaimana pembicaraan tadi? 495 00:40:39,687 --> 00:40:41,189 Kau tawarkan kesepakatan? 496 00:40:41,564 --> 00:40:42,440 Ya. 497 00:40:44,651 --> 00:40:46,110 Menurutmu dia setuju? 498 00:40:47,445 --> 00:40:48,613 Seharusnya begitu. 499 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Tolong jelaskan. 500 00:40:55,745 --> 00:40:59,415 Bagaimana gadis sepertimu bisa jadi... gadis seperti ini? 501 00:41:01,125 --> 00:41:02,585 Kurasa aku hanya mujur. 502 00:41:03,127 --> 00:41:04,253 Omong kosong. 503 00:41:05,004 --> 00:41:06,756 Di negeri antah berantah ini? 504 00:41:08,174 --> 00:41:09,550 Aku tak pantas di sini? 505 00:41:10,468 --> 00:41:13,221 Aku lahir di tempat sepantasnya, Agen Breslin, percayalah. 506 00:41:14,138 --> 00:41:15,974 Tapi daerahku itu tak dihargai. 507 00:41:17,141 --> 00:41:18,226 Dan Acosta? 508 00:41:20,061 --> 00:41:21,062 Aku mencintainya. 509 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Alasan yang cukup bagus, bukan? 510 00:41:26,734 --> 00:41:28,528 Ingin lihat seseorang berubah? 511 00:41:29,445 --> 00:41:31,990 Jujur, setelah hari ini, aku tidak tahu. 512 00:41:33,157 --> 00:41:35,576 Aku tak tahu harus berpikir apa tentang apa pun. 513 00:41:36,327 --> 00:41:37,203 Ya. 514 00:41:38,621 --> 00:41:39,956 Makin sulit, bukan? 515 00:41:42,000 --> 00:41:44,002 Mencari makna kehidupan ini. 516 00:41:45,753 --> 00:41:46,754 Aku rasa begitu. 517 00:41:47,255 --> 00:41:48,798 Semoga kehidupanmu lancar. 518 00:41:55,430 --> 00:41:56,806 Bagaimana pistolku itu? 519 00:42:07,859 --> 00:42:09,152 Aku hamil. 520 00:42:15,533 --> 00:42:17,076 Itu kenapa harus sekarang. 521 00:42:19,078 --> 00:42:20,121 Apa dia tahu? 522 00:42:23,249 --> 00:42:24,667 Kau akan memberitahunya? 523 00:42:28,713 --> 00:42:31,257 Harus dia sendiri yang menginginkannya. 524 00:42:35,136 --> 00:42:36,054 Ya... 525 00:42:37,972 --> 00:42:39,557 Semoga kita berjumpa lagi. 526 00:42:40,266 --> 00:42:41,392 Kalian bertiga. 527 00:43:10,213 --> 00:43:11,297 Kalian lapar? 528 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Ya. 529 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 - Di mana ibu kalian? - Entahlah. 530 00:43:18,096 --> 00:43:19,806 - Kau tak tahu? - Tidak. 531 00:43:22,266 --> 00:43:23,726 Lupita, ayo! 532 00:43:23,893 --> 00:43:25,269 Makan malam sudah siap! 533 00:43:28,106 --> 00:43:29,232 Lupita! 534 00:43:42,829 --> 00:43:44,539 Lupita, kau ada di atas? 535 00:43:48,126 --> 00:43:49,919 Ada apa, Sayang? 536 00:43:50,795 --> 00:43:52,380 Apa yang terjadi? 537 00:43:56,968 --> 00:43:58,261 Maafkan aku, Héctor. 538 00:43:59,178 --> 00:44:00,680 Katakan kepadaku. 539 00:44:23,369 --> 00:44:25,705 Palma, kau ada di rumah? 540 00:44:30,084 --> 00:44:31,335 Félix menelepon. 541 00:44:32,461 --> 00:44:34,213 Kita dipanggil ke kantornya. 542 00:45:47,703 --> 00:45:48,579 Teman-teman! 543 00:46:44,510 --> 00:46:46,512 Tiduri ibumu sendiri, Berengsek! 544 00:46:48,723 --> 00:46:50,057 Kau juga, Berengsek! 545 00:46:55,187 --> 00:46:56,772 Keluar kau, Berengsek! 546 00:47:05,614 --> 00:47:06,991 Pesawat ini bagus. 547 00:47:10,619 --> 00:47:11,996 Ada apa denganmu? 548 00:47:13,956 --> 00:47:15,082 Ada apa? 549 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 Kau bicara dengan Aguilar? 550 00:47:18,627 --> 00:47:20,046 Tidak, memangnya kenapa? 551 00:47:20,963 --> 00:47:22,798 Telah terjadi sesuatu. 552 00:47:23,466 --> 00:47:24,759 Sesuatu apa? 553 00:47:26,844 --> 00:47:30,139 - Bicaralah dengan Aguilar. - Persetan, apa yang terjadi? 554 00:47:40,691 --> 00:47:42,234 Apa-apaan ini? 555 00:47:52,745 --> 00:47:54,205 Sedang apa kau di sini? 556 00:47:55,164 --> 00:47:56,832 Aku bisa tanyakan yang sama. 557 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Aku tak dapat kabar sejak info Amado. 558 00:48:01,003 --> 00:48:02,797 Aku tak tahu harus beri kabar. 559 00:48:03,297 --> 00:48:06,050 Aku pertaruhkan nyawa, aku mau dengar sesuatu. 560 00:48:09,553 --> 00:48:11,722 Kami dapati landasan di luar Juárez. 561 00:48:14,266 --> 00:48:16,268 Tapi kau jauh sekali ke sini. 562 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Kau mengikutiku lagi? 563 00:48:23,609 --> 00:48:27,113 Aku bicara dengan temanmu, Sal. Dia bilang kau di sini. 564 00:48:30,825 --> 00:48:32,910 Aku tak beri tahu Sal penginapanku. 565 00:48:35,204 --> 00:48:36,997 Motel di Ojinaga hanya satu. 566 00:48:37,748 --> 00:48:39,166 Kurasa aku beruntung. 567 00:48:41,210 --> 00:48:42,545 Soal landasan ini... 568 00:48:44,630 --> 00:48:45,840 ada hal lain lagi? 569 00:48:50,886 --> 00:48:53,347 Pasti itu tempat Félix membawa kargonya. 570 00:48:54,306 --> 00:48:55,599 Untuk itu kami ikuti. 571 00:49:00,062 --> 00:49:01,147 Sudah selesai? 572 00:49:05,484 --> 00:49:06,610 Hei, Walt. 573 00:49:07,403 --> 00:49:08,612 Kau akan kabari... 574 00:49:09,905 --> 00:49:11,240 jika ada perkembangan? 575 00:49:13,742 --> 00:49:14,660 Ya. 576 00:49:15,244 --> 00:49:16,454 Tentu saja. 577 00:49:37,808 --> 00:49:40,686 Ayolah, Moreño. Tolong katakan kau punya sesuatu. 578 00:49:42,062 --> 00:49:44,273 - Tidak. - Dasar berengsek... 579 00:49:44,356 --> 00:49:46,525 Kau tahu akibatnya jika kita tak dapat solusi? 580 00:49:47,109 --> 00:49:48,986 Ini masalah yang sangat rumit. 581 00:49:49,695 --> 00:49:52,239 Kau tahu berapa data yang harus kumanipulasi 582 00:49:52,323 --> 00:49:54,700 agar program palsumu terlihat sah? 583 00:49:54,783 --> 00:49:57,328 Kenapa kau katakan kita punya padahal tidak? 584 00:49:57,411 --> 00:50:00,414 Sebab aku akan mati jika kita tak punya. Selesaikan. 585 00:50:07,922 --> 00:50:08,756 Pablo. 586 00:50:23,187 --> 00:50:24,563 Dari mana saja kau? 587 00:50:26,690 --> 00:50:29,151 Belize. Chiapas. 588 00:50:30,444 --> 00:50:33,155 Aku mengurus pesawat, ingat? Aku sudah cerita. 589 00:50:38,994 --> 00:50:40,663 Pemandangannya cukup bagus. 590 00:50:41,664 --> 00:50:42,623 Di Chiapas. 591 00:50:43,082 --> 00:50:47,127 Daerahnya indah, kau pasti suka. Kita harus ke sana. 592 00:50:47,544 --> 00:50:48,379 Maka pergilah! 593 00:50:48,462 --> 00:50:51,715 Aku serius. Kita berdua. Ayo kita pergi. 594 00:50:51,799 --> 00:50:54,635 Kau pikir aku mau naik salah satu pesawatmu... 595 00:50:55,678 --> 00:50:57,054 kau sudah tidak waras. 596 00:50:59,682 --> 00:51:01,600 Kau pikir aku tak tahu niatmu? 597 00:51:03,852 --> 00:51:06,063 Félix mencoba membunuh Palma. 598 00:51:08,190 --> 00:51:11,944 Itukah yang membuatmu takut? Kau pikir aku berikutnya? 599 00:51:13,779 --> 00:51:16,407 Aku bisa selesaikan masalah ini, Pablo. 600 00:51:17,866 --> 00:51:20,411 Aku akan bicara dengan Félix. 601 00:51:20,744 --> 00:51:22,371 Saat ini dia membutuhkanku. 602 00:51:22,454 --> 00:51:24,039 Persetan dengan Félix. 603 00:51:27,584 --> 00:51:31,130 Tolong dengarkan aku sekali saja seumur hidupmu. 604 00:51:32,590 --> 00:51:33,424 Tidak. 605 00:51:34,675 --> 00:51:36,594 Aku tahu yang harus kulakukan. 606 00:51:50,357 --> 00:51:54,236 Akhirnya kau akan terbunuh. Itu yang selalu kau inginkan, bukan? 607 00:51:57,239 --> 00:52:02,244 Pergilah dengan harga dirimu itu, seperti seorang bandit sejati. 608 00:52:05,789 --> 00:52:07,207 Tapi tidak harus begitu. 609 00:52:07,291 --> 00:52:10,753 Kau bisa jaga harga diri dan hidupmu jika mau menurutiku. 610 00:52:13,756 --> 00:52:16,925 Tutup pintunya saat kau pergi. Nanti angin masuk. 611 00:52:20,012 --> 00:52:20,846 Pablo... 612 00:52:29,480 --> 00:52:30,397 Baiklah. 613 00:52:32,983 --> 00:52:34,193 Hei, Dopey. 614 00:52:38,197 --> 00:52:40,199 Arloji ini palsu, tapi... 615 00:52:41,325 --> 00:52:42,368 aku menyukainya. 616 00:52:48,582 --> 00:52:51,126 Ini ada tanggal dan yang lainnya. 617 00:52:59,218 --> 00:53:00,469 Suatu hari... 618 00:53:03,138 --> 00:53:06,642 kau perlu menusuk orang itu dari belakang. 619 00:53:08,936 --> 00:53:12,398 Aku berharap kau tahu bila saat itu telah tiba. 620 00:53:20,447 --> 00:53:21,281 Pintunya! 621 00:54:15,878 --> 00:54:17,171 Kita punya masalah. 622 00:54:19,423 --> 00:54:23,886 Salah satu agen dari Operasi Leyenda, dia berada jauh di Ojinaga. 623 00:54:25,179 --> 00:54:26,889 Silakan tebak alasannya. 624 00:54:29,308 --> 00:54:30,726 Terus selidiki. 625 00:54:32,311 --> 00:54:34,188 Tak boleh ada kesalahan lagi. 626 00:55:43,757 --> 00:55:46,844 Terjemahan subtitle oleh Maulana