1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,637
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,848
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال"
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,850
"والحوادث والمواقع والأحداث
عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:00:18,601 --> 00:00:20,145
جنرال "ساراغوزا"!
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
الفرنسيون ينسحبون!
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,567
أرسل سلاح الفرسان!
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,697
"1951، (مكسيكو سيتي)"
9
00:00:31,656 --> 00:00:33,867
وراؤهم! أطلقوا المدفعية!
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,332
أحضر السجينة.
11
00:00:41,750 --> 00:00:43,626
اذهب من هناك وأنا من هنا.
12
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
توقّفي مكانك. انهضي وابدئي في المشي.
13
00:01:06,316 --> 00:01:08,610
- انهضي وامشي!
- لحظة.
14
00:01:08,693 --> 00:01:10,570
هذا يكفي! امشي.
15
00:01:16,785 --> 00:01:17,994
إلى الطابق السفلي.
16
00:01:26,252 --> 00:01:27,629
اركعي على ركبتيك.
17
00:01:28,546 --> 00:01:30,548
أنت جاسوسة للعدو.
18
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
قولي حوارك.
19
00:01:33,134 --> 00:01:34,469
تحيا "فرنسا"!
20
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
قتلها البطل بطلقة واحدة!
21
00:01:45,605 --> 00:01:46,815
هل سيغضبون؟
22
00:01:47,273 --> 00:01:49,275
كانت سجادة أمنا المفضّلة.
23
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
إن طرحوا أسئلة، فأنا من سيتحدّث.
24
00:02:43,997 --> 00:02:45,832
سيقابلك السيد الآن.
25
00:04:22,428 --> 00:04:25,265
أردت تهنئتك على ترشيح أخيك.
26
00:04:26,015 --> 00:04:27,934
سيكون رئيسًا ممتازًا.
27
00:04:28,434 --> 00:04:29,978
نحن فخورون جدًا.
28
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
حان الوقت...
29
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
لجيل أكثر شبابًا في منصب الرئاسة، صحيح؟
30
00:04:36,442 --> 00:04:37,735
بالضبط.
31
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
مما قرأت، يبدو أن أخاك رجل ذكي حقًا.
32
00:04:42,740 --> 00:04:44,033
إنه عبقري.
33
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
بينما أنا ببساطة ذكي.
34
00:04:47,870 --> 00:04:48,830
بحقّك...
35
00:04:49,247 --> 00:04:51,416
"ذكي" له أجر أعلى عادةً.
36
00:04:53,751 --> 00:04:56,045
تعمل في مجال الفنادق، صحيح؟
37
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
أجل.
38
00:04:58,172 --> 00:05:01,426
لكنني أملك أعمالًا أخرى أيضًا.
39
00:05:02,969 --> 00:05:05,305
الاستيراد والتصدير...
40
00:05:07,098 --> 00:05:08,474
أبليت حسنًا لنفسك.
41
00:05:08,933 --> 00:05:10,226
لا أشتكي.
42
00:05:11,352 --> 00:05:13,396
كدحت في العمل.
43
00:05:13,479 --> 00:05:16,691
أجل. الكدح. أهم شيء دومًا.
44
00:05:18,484 --> 00:05:21,112
بالتأكيد تلتقي بحسناوات كثيرات
في مجال الفنادق.
45
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
هل لديك ملاعب تنس في عقاراتك؟
46
00:05:25,491 --> 00:05:30,121
أجل، ملعب أو اثنين.
47
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
لماذا؟
48
00:05:33,791 --> 00:05:37,420
لطالما استمتعت برؤية امرأة
ترتدي تنورة تنس،
49
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
مع الحذاء الأبيض الذي
ترتديه لاعبات التنس.
50
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
أود أن أدعوك...
51
00:05:47,472 --> 00:05:49,682
لقضاء بعض الوقت في فندقي
52
00:05:50,224 --> 00:05:52,352
وتكون ضيف الشرف. ما رأيك؟
53
00:05:53,770 --> 00:05:57,231
أنا متأكد أنه يمكننا ترتيب
مباراة تنس من أجلك.
54
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
لا تعجبني "غوادالاخارا" كثيرًا.
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,570
أفضّل الشاطئ.
56
00:06:03,154 --> 00:06:05,656
أملك عقارات في كل مكان.
57
00:06:06,115 --> 00:06:07,617
أيًا كان ما يعجبك.
58
00:06:11,037 --> 00:06:15,416
هذا ما أردت التحدّث إليك بشأنه...
كل الأمور التي يمكنني أن أقدّمها لك.
59
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
أود الفرصة لمساعدتك...
60
00:06:19,670 --> 00:06:22,048
ومساعدة أخيك طبعًا.
61
00:06:22,632 --> 00:06:23,841
هل تتبرّع للحزب؟
62
00:06:24,258 --> 00:06:26,844
بالتأكيد، في كل فرصة تُتاح لي.
63
00:06:26,928 --> 00:06:29,347
إذًا فأنت ساعدت بشكل هائل بالفعل.
64
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
سيفعل أخي أمورًا رائعة من أجل هذه الدولة.
65
00:06:34,727 --> 00:06:38,898
أتيت لأعرض عليك علاقة.
66
00:06:40,316 --> 00:06:42,819
علاقة "مباشرة" أكثر.
67
00:06:46,280 --> 00:06:48,282
يمكنني أن أكون ذا قيمة...
68
00:06:49,700 --> 00:06:51,035
لك ولأخيك.
69
00:06:51,327 --> 00:06:53,746
ليس مهنيًا فحسب، لكن...
70
00:06:54,288 --> 00:06:57,417
شخصيًا، صداقة.
71
00:06:57,667 --> 00:06:59,669
أنا شخص يؤمن بذلك.
72
00:07:00,503 --> 00:07:02,880
يحتاج الجميع إلى أصدقاء، صحيح؟
73
00:07:06,884 --> 00:07:08,177
صديق كتوم.
74
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
والأهم...
75
00:07:12,390 --> 00:07:14,058
صديق كريم.
76
00:07:17,353 --> 00:07:20,440
أقدّر لك حماسك،
لكننا لا نحتاج إلى كل ذلك.
77
00:07:22,567 --> 00:07:26,529
لا يمكنني التيقّن
من مستقبل "مجال الفنادق"...
78
00:07:27,822 --> 00:07:30,491
لكن يمكنني إخبارك بأمر عني وعن أخي.
79
00:07:30,700 --> 00:07:32,118
نحن نقدّر العائلة...
80
00:07:32,910 --> 00:07:33,995
والإخلاص.
81
00:07:35,371 --> 00:07:37,874
كان "خوان نيبوموسينو غيرا"
صديقًا مخلصًا للعائلة
82
00:07:37,957 --> 00:07:39,959
منذ كنت أنا وأخي طفلين.
83
00:07:41,669 --> 00:07:42,795
أدرك ذلك.
84
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
سمعت تلك القصة من قبل.
85
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
وأنا...
86
00:07:50,636 --> 00:07:51,929
لن أكذب.
87
00:07:52,013 --> 00:07:54,640
كانت لديّ خلافات مع دون "خوان".
88
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
آمل أن تُحل مشاكلكما وديًا.
89
00:07:59,061 --> 00:08:02,273
لأنه إن وقع أي مكروه للسيد "غيرا" ،
فأنا وأخي...
90
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
سنغضب كثيرًا.
91
00:08:06,736 --> 00:08:09,197
يمتلك "خوان" شخصية قوية.
92
00:08:13,034 --> 00:08:14,911
ما يمكنني إخبارك به هو...
93
00:08:14,994 --> 00:08:17,663
أن أخي سيصبح رئيسًا للجميع.
94
00:08:22,543 --> 00:08:23,961
نتطلّع إلى صوتك الانتخابي.
95
00:08:34,429 --> 00:08:36,515
أي سياسي هذا الذي لا يريد مالًا؟
96
00:08:36,890 --> 00:08:39,727
- هل أنت متأكد أنه يتحدّث
بالنيابة عن أخيه؟ - دومًا.
97
00:08:39,809 --> 00:08:41,520
إنهما فريق، مثل مطرقة ومسمار.
98
00:08:41,895 --> 00:08:45,358
- سمعت أمورًا. إنه مقامر.
- مقامر؟ جديًا؟
99
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
كان المقامر ليأخذ المال.
100
00:08:48,819 --> 00:08:51,113
- لماذا لا يريد مالي؟
- لا أدري.
101
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
اعرف ما يحدث.
102
00:08:54,158 --> 00:08:56,911
أريد كل التفاصيل.
103
00:08:58,037 --> 00:08:58,996
و "غيرا" ؟
104
00:09:01,624 --> 00:09:03,292
لا يمكنني إيذاءه.
105
00:09:04,919 --> 00:09:08,798
لكن ذلك التيس العجوز يمكنه إيذاءك
في أي وقت يريد.
106
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
أعرف.
107
00:09:13,302 --> 00:09:15,429
سأذهب إلى "سينالوا".
108
00:09:16,472 --> 00:09:18,432
أكثر أمنًا من "غوادالاخارا".
109
00:09:18,516 --> 00:09:19,642
الملاعين.
110
00:09:23,062 --> 00:09:25,940
وصلني المزيد عن "الحالة"
بين "تيخوانا" و"سينالوا".
111
00:09:26,774 --> 00:09:29,151
ماذا الآن؟ ما زالوا يتقاتلون؟
112
00:09:29,569 --> 00:09:31,320
أمرناهم بعدم ارتكاب المزيد من العنف.
113
00:09:32,947 --> 00:09:36,033
لكنني لست متأكدًا أنهم كانوا يصغون حقًا.
114
00:09:43,332 --> 00:09:44,208
انتهت اللعبة.
115
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
بعد نفق "تشابو"،
لاحق "مون" عازف "كوتشي" المفضّل.
116
00:09:47,712 --> 00:09:49,922
أيها الوغد. انزل على الأرض.
117
00:09:50,381 --> 00:09:52,758
أرجوك يا سيد، أتوسّل إليك.
118
00:09:52,842 --> 00:09:55,595
- أمسك بيده الجيدة.
- هل تعرف أغنية "سيليتو ليندو" ؟
119
00:09:58,389 --> 00:09:59,432
و "كوتشيلوكو"...
120
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
لم يعجبه ذلك.
121
00:10:13,279 --> 00:10:16,115
اغسل هذه المحدلة بالخرطوم!
122
00:10:17,825 --> 00:10:19,827
استدع "بينخامين" و"بالما".
123
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
سيتوقّف الأمر الآن.
124
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
حدد رقمًا للضرائب التي تجنبوا دفعها،
ذلك سينهي الأمر.
125
00:10:24,874 --> 00:10:26,792
اتصل بي حالما تعرف أمرًا عن الأخوين.
126
00:10:27,543 --> 00:10:28,502
لنذهب يا "كلافل".
127
00:10:43,476 --> 00:10:45,144
هل تظن أن ذلك الهراء يساعد؟
128
00:10:49,607 --> 00:10:50,524
لا أعرف.
129
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
دافعت عنك.
130
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
إبقاء فريقك هنا... لم يكن عملًا سهلًا.
131
00:10:58,866 --> 00:11:02,161
هذا النهج الجديد الذي نسلكه، يبدو واعدًا.
132
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
هذا المخبر الجديد...
133
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
هل تثق فيه؟
134
00:11:09,335 --> 00:11:10,419
ليس بالضبط.
135
00:11:11,420 --> 00:11:12,797
لكنه لم يضللنا بعد.
136
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
تبقي النقود "فيليكس" محبوبًا من الحكومة
137
00:11:16,884 --> 00:11:18,260
وزعماء "البلازا".
138
00:11:18,344 --> 00:11:19,470
هذا المخبر السري؟
139
00:11:19,970 --> 00:11:21,681
يمكنه بدء العمل على كل هذا.
140
00:11:23,265 --> 00:11:26,894
إن أضعفنا "فيليكس" من دون العودة
إلى إشراك وزارة الخارجية،
141
00:11:27,895 --> 00:11:30,231
فيمكنني قبول وجود أمور لا أعلم بشأنها.
142
00:11:30,314 --> 00:11:32,775
ما دام أن لا أحد يعرف بشأنها أيضًا.
143
00:11:35,861 --> 00:11:39,448
إذًا، هذا المخبر السري... هل هو مهرّب؟
144
00:11:40,533 --> 00:11:41,701
يعمل في تطبيق القانون.
145
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
كان "فيليكس" في "بنما" الشهر الماضي.
146
00:11:47,289 --> 00:11:49,291
يلتقي بأعضاء من عصابة "كالي".
147
00:11:50,334 --> 00:11:51,627
عم تحدّثوا؟
148
00:11:52,378 --> 00:11:55,798
لست متأكدًا، لكن انتهى الاجتماع
بالتزام "فيليكس" بنقل كميات أكبر.
149
00:11:56,674 --> 00:11:57,633
أكبر بكثير.
150
00:11:59,218 --> 00:12:00,094
لماذا الآن؟
151
00:12:01,637 --> 00:12:03,639
"إل بادرينو" يشعر بالضغط.
152
00:12:04,348 --> 00:12:07,393
هل لهذا علاقة بالتقارير
بشأن التوتر بين زعماء "البلازا" ؟
153
00:12:07,476 --> 00:12:09,687
نظن أنه قد توجد علاقة، بالطبع.
154
00:12:12,606 --> 00:12:15,443
ثمة شائعات عن عمليات بناء ضخمة
على أطراف "خواريز".
155
00:12:16,152 --> 00:12:17,278
بناء ماذا؟
156
00:12:17,695 --> 00:12:18,571
مدرّجات طائرات.
157
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
هذا الأمر الذي نحاول أن نكتشفه.
158
00:12:23,451 --> 00:12:26,829
من سيدير النقل
بين "كولومبيا" و"المكسيك" الآن؟
159
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
"ماتا بايستيروس" الجديد.
160
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
"أمادو كاريو فوينتيس" .
161
00:12:35,504 --> 00:12:38,007
كان طيارًا من نوع ما، من ضمن أمور أخرى.
162
00:12:38,507 --> 00:12:40,634
الآن يجعله "فيليكس" يشتري طائرات ركّاب.
163
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
تبني الفيدرالية أسطولها الجوي الخاص.
164
00:12:43,095 --> 00:12:44,513
وتديره من أطراف "خواريز".
165
00:12:44,597 --> 00:12:47,099
إن استطعنا تحديد مركز توزيع "فيليكس" ،
166
00:12:47,975 --> 00:12:49,810
فيمكننا معرفة شبكة طرقه بأكملها.
167
00:12:49,894 --> 00:12:53,439
نتتبّع الشحنات في أثناء عبورها الحدود،
ونصادرها الواحدة تلو الأخرى.
168
00:12:53,522 --> 00:12:55,524
هذا صحيح. نستنزف ذلك اللعين.
169
00:12:56,025 --> 00:12:58,694
نحرمه من النقود
حتى تقطع الحكومة علاقتها به.
170
00:12:58,778 --> 00:13:00,362
وتهجر اتفاقها معه.
171
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
حسنًا...
172
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
اشترى "أمادو" تذكرة ذهاب فحسب
إلى "بلموبان"، "بليز".
173
00:13:05,993 --> 00:13:07,203
لماذا بحق السماء؟
174
00:13:07,453 --> 00:13:10,998
يقع مقر "إيرو تروبيكال" هناك.
إنها شركة طيران. أو كانت كذلك.
175
00:13:11,290 --> 00:13:13,042
أعلنوا إفلاسهم للتو.
176
00:13:14,001 --> 00:13:16,504
سيصفّون أسطولهم بأكمله في مزاد
الأسبوع القادم.
177
00:13:19,215 --> 00:13:20,674
أريد تحديثات منتظمة.
178
00:13:24,011 --> 00:13:26,639
توجد أشياء أريدك أن تتبّعها.
179
00:13:30,017 --> 00:13:31,310
ما كل هذا بحق السماء؟
180
00:13:31,894 --> 00:13:34,313
بعض المعدّات التي نحتاج إليها
للعمل على خيط جديد.
181
00:13:50,287 --> 00:13:52,081
تأكّد من الحمل بركبتيك يا أخي.
182
00:13:59,630 --> 00:14:00,714
أحضر حقيبتي.
183
00:14:02,341 --> 00:14:04,885
"أهلًا بكم في (بليز)"
184
00:14:34,415 --> 00:14:35,749
يا زعيم.
185
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
من الجيد عودتك إلى "سينالوا".
186
00:14:50,931 --> 00:14:52,558
متى ستعود إلى المنزل؟
187
00:14:52,641 --> 00:14:53,767
لست متأكدًا.
188
00:14:54,977 --> 00:14:57,354
لديّ بعض الأعمال عليّ تولّيها هنا.
189
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
هل كل شيء بخير؟
190
00:14:59,523 --> 00:15:00,399
أجل.
191
00:15:01,191 --> 00:15:02,943
عليّ حل بعض المشكلات فحسب.
192
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
انتظر، يمكنني وضع الطفل على الهاتف.
193
00:15:07,156 --> 00:15:09,450
لا. ربما لاحقًا.
194
00:15:10,284 --> 00:15:11,368
أنا مشغول الآن.
195
00:15:12,620 --> 00:15:13,913
سأتصل بك لاحقًا.
196
00:15:32,222 --> 00:15:33,891
لم أتوقّع رؤيتك ثانيةً.
197
00:15:34,975 --> 00:15:36,060
لكن ها أنا ذي.
198
00:15:36,977 --> 00:15:41,065
ومع صحبة جميلة مثلها.
199
00:15:42,316 --> 00:15:46,028
فكّرت أنها فكرة سديدة
أن نلتقي جميعًا. نحتاج إلى المزيد.
200
00:15:48,864 --> 00:15:50,532
على الأقل 700 كيلوغرام هذه المرة.
201
00:15:51,992 --> 00:15:54,161
لا بد أن العمل مزدهر.
202
00:15:54,244 --> 00:15:57,164
كنّا ندخر مصروفينا. صحيح يا عزيزتي؟
203
00:16:00,584 --> 00:16:01,710
امنحاني أسبوعين.
204
00:16:05,130 --> 00:16:08,968
أسمع أن الأمور تتغيّر في "المكسيك".
205
00:16:10,052 --> 00:16:11,804
"تتغيّر" كيف؟
206
00:16:11,887 --> 00:16:14,181
ستبدأ عصابة "كالي"
بنقل البضاعة عبر الخليج
207
00:16:14,264 --> 00:16:16,058
مع "خوان نيبوموسينو غيرا".
208
00:16:16,141 --> 00:16:20,062
لكنني لا أرى هذا سببًا لتغيير اتفاقنا.
209
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
في المستقبل،
210
00:16:24,233 --> 00:16:28,988
ربما يمكننا جعل علاقتنا حصرية.
211
00:16:32,533 --> 00:16:35,828
إن خفّضت 10 بالمئة من سعر كل شحنة
تفوق 400 كيلوغرام،
212
00:16:36,286 --> 00:16:38,539
فستكون المزوّد الوحيد الذي نشتري منه.
213
00:16:43,794 --> 00:16:45,421
لدى "فيليكس" منافس الآن.
214
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
إنه ضعيف.
215
00:16:47,339 --> 00:16:48,882
يجب أن نضغط أكثر.
216
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
حان الوقت للتوسع.
217
00:17:03,355 --> 00:17:07,483
في كل مرة أجلس معه،
أشعر أن عليّ غسل يديّ.
218
00:17:23,041 --> 00:17:25,836
"(خواريز)، (شيواوا)"
219
00:17:27,796 --> 00:17:29,882
"أمات" ، لا تنس أن تصوّت.
220
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
هذا هو المكان.
221
00:17:41,226 --> 00:17:42,394
- أجل.
- أجل.
222
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
وكنت أظن أن مقرّنا الأخير كان قذرًا.
223
00:17:45,689 --> 00:17:47,024
ما أحلى العودة إلى المنزل.
224
00:17:59,203 --> 00:18:00,662
أهلًا بكما في "خواريز".
225
00:18:07,419 --> 00:18:09,421
حسنًا، فهمت.
226
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
هندي لعين.
227
00:18:24,186 --> 00:18:25,395
أصغيا!
228
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
تحدّثت إلى "أزول".
229
00:18:30,317 --> 00:18:33,987
يقول إن هذا الهراء مع "تيخوانا"
يجب أن يتوقّف.
230
00:18:35,364 --> 00:18:36,281
اسمع...
231
00:18:37,116 --> 00:18:38,325
أعني ذلك.
232
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
بحقّك يا "تشابو".
233
00:18:40,452 --> 00:18:43,205
اللعنة يا رجل. تبًا لهؤلاء الجبناء.
234
00:18:43,288 --> 00:18:46,250
حين يقول "فيليكس" إن الأمر انتهى،
فيجب أن ينتهي.
235
00:18:46,333 --> 00:18:49,586
علينا التفاوض على سعر.
236
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
الفتى متضرر. انظر إليه.
237
00:18:51,880 --> 00:18:55,759
بذل كل جهده في ذلك النفق.
238
00:18:56,385 --> 00:19:00,139
ما فعلته بالمحدلة لم يساعد.
239
00:19:00,597 --> 00:19:04,268
عبث "رامون" مع موسيقي.
هذا مثل التحرّش بطفل.
240
00:19:06,436 --> 00:19:07,563
وغد لعين.
241
00:19:08,313 --> 00:19:11,108
حسنًا، تبًا لهذا. سأتحدّث إليهم.
242
00:19:12,484 --> 00:19:14,570
في نهاية الأمر، إنها مجرّد أموال.
243
00:19:16,613 --> 00:19:18,615
حاول التفاوض على السعر أولًا.
244
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
لكن لا تضغط كثيرًا.
245
00:19:20,826 --> 00:19:23,328
حقًا يا "كوتشي"، لا تعبث مع "رامون".
246
00:19:23,412 --> 00:19:26,415
تبًا له ولقمصانه.
247
00:19:27,040 --> 00:19:29,459
سأتحدّث إلى "بينخامين" أو الآخر فحسب...
248
00:19:31,003 --> 00:19:31,837
"إدواردو" ؟
249
00:19:34,506 --> 00:19:35,549
"خافيير" ، الصبي؟
250
00:19:35,632 --> 00:19:37,301
الآخر، ذو الوجه الكئيب.
251
00:19:37,718 --> 00:19:38,552
"فرانسيسكو" .
252
00:19:38,635 --> 00:19:39,928
أجل، "فرانسيسكو".
253
00:19:40,429 --> 00:19:42,222
إنه يحبني، سأتحدّث إليه.
254
00:19:42,306 --> 00:19:45,767
احسم الأمر فحسب. لكن لا تعرض الكثير.
255
00:19:46,143 --> 00:19:47,936
يبدو هذا جيدًا. إلى اللقاء.
256
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
أمي!
257
00:20:45,869 --> 00:20:49,623
التالي، لدينا "بوينغ" 727 من عام 1979،
258
00:20:49,706 --> 00:20:52,626
رقم التسجيل "إن 1779".
259
00:20:52,709 --> 00:20:54,795
بها مطبخ أمامي وخلفي.
260
00:20:55,462 --> 00:20:59,800
بها حاليًا 12 مقعدًا درجة أولى
و136 مقعدًا في الدرجة الاقتصادية.
261
00:20:59,883 --> 00:21:01,885
وهذه الطائرة جاهزة ومستعدة وقادرة...
262
00:21:01,969 --> 00:21:03,804
يمكننا عبور جانب السياج الشمالي.
263
00:21:03,887 --> 00:21:05,681
لا يراه الأمن جيدًا.
264
00:21:05,889 --> 00:21:06,765
نقطع السياج...
265
00:21:07,724 --> 00:21:09,726
يدخل رجلان وثالث في الخارج يراقب.
266
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
نحتاج إلى أجهزة لاسلكي.
267
00:21:12,479 --> 00:21:13,438
وسلّم أيضًا.
268
00:21:14,398 --> 00:21:17,192
يمكننا الدخول من سلم الطائرة الخلفي
تحت بدن الطائرة.
269
00:21:17,859 --> 00:21:19,444
هل تظنه مفتوحًا؟
270
00:21:19,528 --> 00:21:21,989
هل يمكنك إغلاق طائرة 727 حتى؟
271
00:21:22,698 --> 00:21:23,615
في كلتا الحالتين،
272
00:21:24,366 --> 00:21:25,575
يمكنني فتح القفل.
273
00:21:26,493 --> 00:21:28,245
سرقت سيارات كثيرة في شبابك؟
274
00:21:28,912 --> 00:21:30,664
منحتني ترقيتي الأولى.
275
00:21:32,165 --> 00:21:34,001
كان القائد محبًا لسيارات "بويك".
276
00:21:34,084 --> 00:21:37,170
مليون. هل أسمع مليونًا؟
277
00:21:37,254 --> 00:21:39,339
كان "كاريو فوينتيس" شرطيًا، صحيح؟
278
00:21:39,423 --> 00:21:41,258
عمل عامين في "دي إف إس" .
279
00:21:41,341 --> 00:21:43,510
أنا متأكد أنه خدم بامتياز.
280
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
وسرق كل شيء ليس مثبّتًا.
281
00:21:47,264 --> 00:21:48,974
يبدو أنه كان شرطيًا من نوعك المفضّل.
282
00:21:49,308 --> 00:21:51,601
العرض 1.4... 1.5...
283
00:21:51,685 --> 00:21:54,229
كم طائرة سيشتري؟
284
00:21:55,230 --> 00:21:56,648
العرض 1.6...
285
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
لا بد أنني ضللت طريقي في مرحلة ما...
286
00:21:59,192 --> 00:22:01,903
وانتهيت بالجلوس هنا معكما
أيها الوغدان المفلسان.
287
00:22:02,946 --> 00:22:04,239
أتفق معك.
288
00:22:04,740 --> 00:22:06,700
بيعت للرجل ذي القميص الأسود.
289
00:22:06,783 --> 00:22:08,368
اللعنة.
290
00:22:11,413 --> 00:22:14,541
التالي، أحد العروض المفضّلة لديّ اليوم.
291
00:22:14,624 --> 00:22:16,043
لدينا...
292
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
استمر في السير يا رجل. أعني هذا.
293
00:22:45,280 --> 00:22:47,657
اهدأ يا "فرانسيسكو". تبًا.
294
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
أكره المهرجين.
295
00:23:04,091 --> 00:23:05,509
ماذا قال الطبيب الجديد؟
296
00:23:07,636 --> 00:23:09,221
يريد إجراء فحوصات أكثر عليها.
297
00:23:11,223 --> 00:23:12,891
يوجد أخصّائي في "سان دييغو".
298
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
قد تأخذها "روث".
299
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
سنرى.
300
00:23:19,606 --> 00:23:21,149
سيحرسها الله يا رجل.
301
00:23:23,985 --> 00:23:25,529
كنت أدعو كل ليلة.
302
00:23:26,696 --> 00:23:27,656
شكرًا يا "مون".
303
00:23:40,377 --> 00:23:42,379
- أتريد مشروبًا؟
- تركته هناك على الطاولة.
304
00:23:51,888 --> 00:23:52,806
"بينخامين" .
305
00:23:54,182 --> 00:23:57,561
هل تتذكّر "إيفان" ؟
إنه يعمل في أمن الملهى الليلي.
306
00:23:58,145 --> 00:23:59,104
بالطبع.
307
00:23:59,729 --> 00:24:02,357
لديه أمر ترغب في سماعه.
308
00:24:02,607 --> 00:24:04,401
هيا. أخبر أخي ما أخبرتني به.
309
00:24:04,484 --> 00:24:05,360
انتظر.
310
00:24:15,036 --> 00:24:16,621
اسمع يا رجل. ابتعد، اتفقنا؟
311
00:24:16,746 --> 00:24:17,914
بحقّك يا "بينخامين".
312
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
إنه لا يمانع، صحيح؟
313
00:24:20,417 --> 00:24:21,293
أم أنك تمانع؟
314
00:24:22,043 --> 00:24:23,170
لا يا رجل.
315
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
لا بأس.
316
00:24:31,261 --> 00:24:32,554
ما هذا بحق السماء؟
317
00:24:33,096 --> 00:24:35,223
"دافيد" شخص جيد. أعرفه وأثق فيه.
318
00:24:39,436 --> 00:24:40,896
من هو بحق السماء؟
319
00:24:42,481 --> 00:24:45,442
أمريكي لعين التقيت به في السجن؟
أعطاك سجائر؟
320
00:24:46,443 --> 00:24:49,488
هذا لا يعني أن أثق فيه. استخدم عقلك.
321
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
ما الأمر؟
322
00:24:55,744 --> 00:24:56,620
آسف.
323
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
قريبي شرطي، صحيح؟
324
00:25:01,625 --> 00:25:03,919
شرطة الولاية، في "غوادالاخارا".
325
00:25:04,002 --> 00:25:05,504
لذا شرعنا في الحديث،
326
00:25:05,587 --> 00:25:09,007
وأخبرني كيف أن مكالمة
وردت الأسبوع الماضي.
327
00:25:09,799 --> 00:25:13,553
إطلاق نار في حي راق وجميل.
328
00:25:13,929 --> 00:25:16,306
حين وصل، كانت توجد سيارتان.
329
00:25:17,307 --> 00:25:19,434
واحدة مليئة بثقوب الرصاص.
330
00:25:19,809 --> 00:25:22,521
لكن أيًا من كان بداخلها،
رحل قبل وقت طويل.
331
00:25:24,481 --> 00:25:26,107
كان يوجد حرّاس في السيارة الأخرى.
332
00:25:26,191 --> 00:25:29,778
أخبروا قريبي أنه تم الاعتناء بالأمر.
333
00:25:31,029 --> 00:25:33,865
وضعوا بعض المال في يده. كأنهم يطردونه.
334
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
لكن السيارة المليئة بثقوب الرصاص؟
335
00:25:39,538 --> 00:25:41,540
رآها قريبي في أنحاء المدينة.
336
00:25:42,249 --> 00:25:43,708
تعرّف عليها.
337
00:25:46,628 --> 00:25:49,297
عرف من كان الهدف.
338
00:25:52,217 --> 00:25:53,760
ماذا اكتشفت؟
339
00:25:53,843 --> 00:25:55,470
قمت ببعض الاستقصاء.
340
00:25:55,887 --> 00:25:58,598
أعرف لماذا ليسا مهتمين بأموالك.
341
00:25:59,099 --> 00:26:03,061
هو وأخوه على وشك جعل بعض أصدقائهم أثرياء.
342
00:26:04,229 --> 00:26:08,233
ثراء من النفط والصلب والسكك الحديدية.
343
00:26:09,442 --> 00:26:11,319
عم تتحدّث بحق السماء؟
344
00:26:11,653 --> 00:26:16,408
أتحدّث عن خططه للاقتصاد.
345
00:26:18,034 --> 00:26:20,579
مع اقتراب انتخابات عام 1988،
346
00:26:20,662 --> 00:26:24,082
كانت لدى جيل جديد من القادة
في "بي آر آي" خطط ضخمة.
347
00:26:24,165 --> 00:26:27,419
وكان المرشّح الجديد الرجل المثالي للمهمة.
348
00:26:28,044 --> 00:26:29,713
تعلّم في "الولايات المتحدة" ،
349
00:26:30,088 --> 00:26:33,633
سيكون هذا الشخص الرئيس الذي تبحث عنه
"واشنطن" و"وول ستريت".
350
00:26:34,718 --> 00:26:37,178
وكان سيحدث تغييرات جذرية بالفعل.
351
00:26:37,929 --> 00:26:39,431
تحت قيادته،
352
00:26:39,514 --> 00:26:42,475
كان "بي آر آي" سيقطع صلاته القديمة
بالنقابات العمالية
353
00:26:42,559 --> 00:26:45,270
ويخفّض الدعم
الذي أبقى أسعار الأغذية منخفضة.
354
00:26:46,062 --> 00:26:50,734
المزارع الجماعية التي تُدعى "إهيدوز"
كانت ستُجزّأ وتُباع للشركات.
355
00:26:51,651 --> 00:26:53,987
لكن الحدث الرئيسي لثورته الاقتصادية؟
356
00:26:54,654 --> 00:26:56,656
كان ذلك يُعرف بالخصخصة.
357
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
كانت الفكرة،
358
00:26:58,617 --> 00:27:02,120
بيع الصناعات المملوكة للدولة
على نطاق واسع.
359
00:27:02,871 --> 00:27:04,956
الاتصالات والصلب،
360
00:27:05,582 --> 00:27:07,375
والسكك الحديدية وكل ما تتخيلونه.
361
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
وخمّنوا من المستفيد؟
362
00:27:09,419 --> 00:27:13,965
المطّلعون على السياسات الذين سيتمكنون
من شراء هذه الأصول بأسعار منخفضة جدًا.
363
00:27:16,343 --> 00:27:19,763
في 1987، كان يوجد ملياردير مكسيكي واحد
على لائحة "فوربس".
364
00:27:21,139 --> 00:27:24,976
بحلول نهاية هذه الإدارة، بعد 7 سنوات...
365
00:27:25,727 --> 00:27:26,978
كان يوجد 24 مليارديرًا.
366
00:27:28,063 --> 00:27:31,441
ولا تظنوا أنهم لم يتم تذكيرهم بشكل مستمر،
367
00:27:31,941 --> 00:27:35,487
بالرئيس وأخيه، اللذين وضعاهم في اللائحة.
368
00:27:36,655 --> 00:27:38,657
إذًا لماذا لا يريدان أموالك؟
369
00:27:39,282 --> 00:27:41,284
لأنهما لا يحتاجان إليها.
370
00:27:42,786 --> 00:27:45,538
عقد الأخوان صفقات ستدر عليهما الملايين.
371
00:27:48,708 --> 00:27:52,379
هذه أخبار سيئة لعلاقتك بالحزب.
372
00:28:23,034 --> 00:28:24,911
حسنًا، تحدّث إليّ. هل الطريق آمن؟
373
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
حسنًا، انتظر.
374
00:28:28,665 --> 00:28:30,250
ما زال الحارس هناك.
375
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
الحارس يتحرّك.
376
00:28:39,342 --> 00:28:40,719
يجري جولته الآن.
377
00:28:52,313 --> 00:28:54,524
المكان آمن. أمامكما 3 دقائق. انطلقا!
378
00:29:14,377 --> 00:29:15,712
"في 3 سي"...
379
00:29:16,129 --> 00:29:17,714
"إم آر 6" .
380
00:29:20,967 --> 00:29:23,178
مهلًا. انتظر.
381
00:29:25,555 --> 00:29:27,223
"في 3 يو بي إف 7" .
382
00:29:27,766 --> 00:29:30,393
"في 3 يو بي إف 7". صحيح، وجدنا طائرة.
383
00:29:33,646 --> 00:29:35,815
دقيقتان. أسرعا.
384
00:29:38,902 --> 00:29:40,487
الآن افتح الباب.
385
00:29:54,292 --> 00:29:55,335
تبًا!
386
00:29:57,045 --> 00:29:58,463
انتبها. الأمن يتحرّك.
387
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
تبًا.
388
00:30:03,384 --> 00:30:04,719
كدت أدخل.
389
00:30:05,345 --> 00:30:06,805
- "والت".
- أجل.
390
00:30:06,888 --> 00:30:07,847
نراه.
391
00:30:07,931 --> 00:30:09,557
- "أوسي" ، هيا.
- كدت أنتهي.
392
00:30:10,266 --> 00:30:12,435
- "أوسي"!
- "والت"، ينفد الوقت.
393
00:30:14,145 --> 00:30:16,314
هيا يا "والت" ، انطلق!
394
00:30:19,567 --> 00:30:20,610
السلّم يا "والت".
395
00:30:25,490 --> 00:30:27,033
اجذبه!
396
00:30:41,881 --> 00:30:44,342
سيخرج ثانيةً. أمامكما 3 دقائق. تحرّكا.
397
00:31:19,919 --> 00:31:20,753
يا رفاق.
398
00:31:23,715 --> 00:31:25,049
أعتقد أننا نتلقّى إشارة.
399
00:31:25,133 --> 00:31:26,217
جهاز التعقّب يعمل.
400
00:31:28,887 --> 00:31:30,054
تبًا، ماذا حدث؟
401
00:31:30,847 --> 00:31:31,806
تبًا.
402
00:31:32,974 --> 00:31:34,100
هيا.
403
00:31:48,865 --> 00:31:50,241
الطائرات الـ6 كلها.
404
00:31:50,325 --> 00:31:51,993
إنه فنان حقًا.
405
00:31:54,829 --> 00:31:55,747
أحسنت عملًا.
406
00:31:58,124 --> 00:31:59,167
شكرًا يا رجل.
407
00:32:06,966 --> 00:32:09,052
أجل يا "بينخامين". ما الأمر؟
408
00:32:09,594 --> 00:32:12,096
أريد التحدّث إليك عن هذا الهراء
مع عصابة "سينالوا".
409
00:32:13,514 --> 00:32:15,058
تولّيت الأمر بالفعل.
410
00:32:15,141 --> 00:32:17,685
- أخبرتهم أن يصححوا الأمر.
- أجل، أعرف.
411
00:32:17,769 --> 00:32:21,105
"كوتشيلوكو" في طريقه إلى هنا
ليعرض علينا المال وننسى الماضي.
412
00:32:21,189 --> 00:32:24,233
إذًا ما المشكلة؟ سيعقدون صلحًا.
413
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
المشكلة أن عائلة "أريانو فيليكس"
لم تعد مهتمة بالصلح.
414
00:32:27,946 --> 00:32:30,239
نحن مهتمون بتوصيل رسالة.
415
00:32:30,949 --> 00:32:31,950
للجميع.
416
00:32:34,035 --> 00:32:38,623
"بينخامين" ، أنت غاضب.
عليك أن تكون راشدًا بشأن هذا.
417
00:32:38,706 --> 00:32:39,874
سرقوا منّا.
418
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
والآن سيدفعون لكم لقاء ذلك.
419
00:32:44,087 --> 00:32:45,338
هذا ليس جيدًا كفاية.
420
00:32:46,839 --> 00:32:50,468
اسمع، أنا من يتخذ ذلك القرار.
421
00:32:51,177 --> 00:32:52,637
اتخذته لنفسي بالفعل.
422
00:32:53,888 --> 00:32:56,683
ربما عليك بدء التفكير كيف ستبدو
عصابة "غوادالاخارا"
423
00:32:56,766 --> 00:32:58,142
إن انسحبت عصابة "تيخوانا".
424
00:33:00,812 --> 00:33:03,398
لن يحدث ذلك أبدًا. لا تفكّر فيه حتى.
425
00:33:04,899 --> 00:33:07,735
القتال بين زعماء الـ "بلازا"
يجعلك تبدو ضعيفًا.
426
00:33:09,112 --> 00:33:12,198
أعرف أن أحدهم حاول قتلك الأسبوع الماضي
في "غوادالاخارا".
427
00:33:13,116 --> 00:33:14,492
أطلق الرصاص على سيارتك.
428
00:33:15,660 --> 00:33:18,204
وهذا يجعلك أكثر ضعفًا حتى.
429
00:33:20,123 --> 00:33:22,333
لا أظن أنك تريد إجابة الأسئلة
430
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
التي ستثيرها خسارة منظمتي.
431
00:33:28,256 --> 00:33:32,218
يجب أن يكون إرضاء عائلتي
مهمًا جدًا لك الآن.
432
00:33:34,721 --> 00:33:35,888
أجل.
433
00:33:37,015 --> 00:33:39,308
فيم كنت تفكّر؟
434
00:33:49,819 --> 00:33:51,362
أهلًا بكم في "خواريز".
435
00:33:51,779 --> 00:33:53,031
علام تبتسم؟
436
00:33:55,033 --> 00:33:57,952
- تتحرّك إحدى وحدات التعقّب.
- ماذا؟
437
00:33:58,036 --> 00:34:00,121
غادرت "بليز" الساعة 8 صباحًا بتوقيتنا.
438
00:34:00,204 --> 00:34:02,373
توقّفت في ولاية "تشياباس" لساعتين.
439
00:34:02,457 --> 00:34:03,916
- تتزوّد بالوقود.
- أجل.
440
00:34:04,000 --> 00:34:06,377
بدأت تتجه شمالًا ثانيةً قبل 4 ساعات.
441
00:34:06,836 --> 00:34:07,795
إنها تتجه إلى هنا.
442
00:34:07,879 --> 00:34:09,880
هل تخبرني أننا حصلنا على خيط بالفعل؟
443
00:34:10,380 --> 00:34:12,800
- يتابع "سال" الإشارة.
- حقًا؟
444
00:34:13,717 --> 00:34:14,969
- أجل.
- أجل!
445
00:34:33,946 --> 00:34:37,324
- إلى اليسار هنا. انعطف.
- انتظر.
446
00:34:42,496 --> 00:34:43,998
تبًا. حاول ألا تتسبب في مقتلنا.
447
00:34:44,081 --> 00:34:45,333
أي الأمرين؟
448
00:35:19,117 --> 00:35:20,368
ماذا تفعل؟
449
00:35:20,743 --> 00:35:22,078
كنت سأدخل معك.
450
00:35:23,496 --> 00:35:24,580
لماذا؟
451
00:35:26,874 --> 00:35:27,750
تبًا لا.
452
00:35:28,417 --> 00:35:29,752
ابق مع السيارة.
453
00:35:38,219 --> 00:35:40,221
هذا ما أتى من "باديراغواتو"...
454
00:35:42,223 --> 00:35:43,224
يا زعيم.
455
00:35:43,975 --> 00:35:44,934
اخرج يا "ميغيليتو".
456
00:35:48,855 --> 00:35:50,189
متى وصلت إلى هنا؟
457
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
كيف حالك يا "غوريتو" ؟
458
00:35:52,733 --> 00:35:53,734
علينا التحدّث.
459
00:35:58,072 --> 00:35:59,574
مساء الخير يا سيدة "بالما".
460
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
الزعيم في الداخل معه.
461
00:36:02,201 --> 00:36:05,788
سأترك هذا له في الورشة فحسب.
462
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
أعط هذا للسيد "بالما" حين تسنح الفرصة.
463
00:36:11,335 --> 00:36:12,420
شكرًا.
464
00:36:14,797 --> 00:36:16,382
يمكنك أن تدعوني "غوادلوبي".
465
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
حسنًا.
466
00:36:19,051 --> 00:36:22,513
أراقب الأمور هنا. أنا المسؤول عن الأمن.
467
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
أنت لست من "المكسيك".
468
00:36:25,349 --> 00:36:26,893
"فنزويلا" .
469
00:36:31,772 --> 00:36:33,691
آمل أنك تستمتع بـ "سينالوا" .
470
00:36:34,692 --> 00:36:36,903
حتى الآن يعجبني ما رأيته فيها.
471
00:36:40,781 --> 00:36:42,700
- وداعًا.
- وداعًا.
472
00:37:09,852 --> 00:37:10,811
تبًا.
473
00:37:11,187 --> 00:37:12,647
- ماذا؟
- فقدت الإشارة.
474
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
عم تتحدّث؟
475
00:37:17,860 --> 00:37:18,986
تبًا. توقّف.
476
00:37:30,331 --> 00:37:31,249
هل هناك مشكلة؟
477
00:37:32,333 --> 00:37:33,542
فقدت الإشارة.
478
00:37:40,341 --> 00:37:41,801
هل تظن أن بإمكاننا استعادتها؟
479
00:37:42,009 --> 00:37:44,345
أحاول. كنا نسيطر على الوضع.
480
00:37:48,849 --> 00:37:50,017
اللعنة.
481
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
عادت الإشارة.
482
00:38:32,768 --> 00:38:33,978
يا للهول.
483
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
هذا يمنحنا كل شيء.
484
00:38:51,787 --> 00:38:52,705
حسنًا.
485
00:38:55,291 --> 00:38:57,001
جدوا موضعًا وجهّزوا مركز مراقبة.
486
00:38:57,585 --> 00:38:59,003
فريقين من 3 رجال.
487
00:38:59,587 --> 00:39:01,839
"سال" وأنا و"أمات"
سنعمل في المناوبة الأولى.
488
00:39:02,381 --> 00:39:03,799
هذا ما ننتظره يا رفاق.
489
00:39:04,133 --> 00:39:05,051
ممتاز.
490
00:39:10,056 --> 00:39:13,559
أعرف أن الأحداث تصاعدت مع "تيخوانا".
491
00:39:16,520 --> 00:39:17,438
لكن...
492
00:39:17,938 --> 00:39:19,315
سندفع لـ "بينخامين" .
493
00:39:21,108 --> 00:39:22,193
أعدك.
494
00:39:24,278 --> 00:39:28,991
"كوتشي" في الطريق الآن للتحدّث إليه
وتصحيح الوضع.
495
00:39:30,451 --> 00:39:33,913
أعلم أن "كوتشي" أُرسل ليتولّى الأمر.
496
00:39:33,996 --> 00:39:34,955
أجل.
497
00:39:37,416 --> 00:39:40,211
لكنه لن يعود من "تيخوانا".
498
00:39:40,961 --> 00:39:41,796
ماذا؟
499
00:39:57,978 --> 00:40:01,107
أمضى "كوتشي" في هذا المجال
وقتًا طويلًا كالجميع.
500
00:40:01,607 --> 00:40:02,900
لا يمكنهم فحسب...
501
00:40:07,696 --> 00:40:08,989
"ميغيل آنخل" ، أرجوك.
502
00:40:09,782 --> 00:40:11,992
لا ينبغي أن يحدث هذا.
503
00:40:12,451 --> 00:40:14,703
لكنه يحدث يا "غوريتو".
504
00:40:15,371 --> 00:40:17,373
كنّا نعبث فحسب.
505
00:40:17,456 --> 00:40:19,250
نحاول جني المال.
506
00:40:19,333 --> 00:40:22,670
أُمسك بنا، لذا الآن سندفع الضريبة فحسب.
507
00:40:24,213 --> 00:40:26,507
كان مجرّد عبث.
508
00:40:27,049 --> 00:40:28,717
هذا ما نفعله.
509
00:40:30,386 --> 00:40:33,097
- لسنا محاسبين.
- لسنا رعاة بقر أيضًا.
510
00:40:34,849 --> 00:40:36,600
الأمور مختلفة الآن يا "غويرو".
511
00:40:39,854 --> 00:40:40,896
"فيليكس"...
512
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
"كوتشي" أحد كبار الرجال في الـ"بلازا".
513
00:40:45,151 --> 00:40:46,193
نحن...
514
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
لا نقتل بعضنا بسبب هراء.
515
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
بسبب المال؟
516
00:40:51,157 --> 00:40:52,950
"كوتشي" واحد منّا يا "فيليكس"!
517
00:40:54,618 --> 00:40:55,870
ألا يعني هذا شيئًا؟
518
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
منذ متى تعرفه؟
519
00:41:15,764 --> 00:41:17,266
منذ نحو 20 سنة.
520
00:41:17,933 --> 00:41:19,894
منذ كنت شرطيًا.
521
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
20 سنة لعينة!
522
00:41:24,857 --> 00:41:25,983
والآن...
523
00:41:26,358 --> 00:41:29,904
لمجرّد أن مشاعر هؤلاء الجبناء
في "تيخوانا" قد جُرحت...
524
00:41:29,987 --> 00:41:31,280
لا يا "غويرو"!
525
00:41:33,949 --> 00:41:36,118
لأنك لا تستطيع السيطرة على الـ "بلازا" .
526
00:41:39,121 --> 00:41:41,123
لا تستطيع السيطرة على رجالك.
527
00:41:42,333 --> 00:41:43,834
لا تملك الجرأة...
528
00:41:44,710 --> 00:41:46,003
لتكون الزعيم.
529
00:41:47,546 --> 00:41:49,840
لأنك ضعيف.
530
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
حسنًا.
531
00:41:58,265 --> 00:41:59,350
أنت محق.
532
00:42:02,102 --> 00:42:04,480
لكن أرجوك لا تفعل هذا يا "ميغيل آنخل".
533
00:42:05,940 --> 00:42:07,233
اتصل بـ "بينخامين"...
534
00:42:09,026 --> 00:42:10,194
وامنع الأمر.
535
00:42:40,933 --> 00:42:41,976
لنذهب.
536
00:42:51,735 --> 00:42:52,695
انتهى الأمر.
537
00:42:54,446 --> 00:42:56,240
أتيت إلى هنا...
538
00:42:57,116 --> 00:42:58,909
لتسمع الخبر مني.
539
00:43:13,132 --> 00:43:14,341
هل ستعود إلى المنزل؟
540
00:43:28,355 --> 00:43:29,607
أعطني المفاتيح.
541
00:43:31,400 --> 00:43:32,651
سأقود بنفسي.
542
00:44:01,055 --> 00:44:03,265
لا. ممنوع الوجبات الخفيفة قبل العشاء.
543
00:44:03,349 --> 00:44:04,558
لكنني جائعة.
544
00:44:04,642 --> 00:44:07,436
بعد فرضك المنزلي. هيا. أخبري أخاك أيضًا.
545
00:44:12,608 --> 00:44:14,193
لا يتوقّفان عن الأكل أبدًا.
546
00:44:18,197 --> 00:44:19,198
أبي.
547
00:44:19,823 --> 00:44:21,075
هل تريد قهوتك؟
548
00:44:23,494 --> 00:44:24,370
أبي.
549
00:44:30,501 --> 00:44:31,418
أبي؟
550
00:44:32,336 --> 00:44:34,713
- ما الأمر؟
- لا شيء.
551
00:44:35,339 --> 00:44:36,882
إذًا، إلام تنظر؟
552
00:44:49,186 --> 00:44:53,399
لقد وافقت، الآن لن ألعب. تعال!
553
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
أعدها!
554
00:44:56,151 --> 00:44:57,861
تعال يا صبي!
555
00:45:10,124 --> 00:45:11,583
ما الذي تظن أنك تفعله هنا؟
556
00:45:13,627 --> 00:45:14,795
مرحبًا يا "ماريا".
557
00:45:15,462 --> 00:45:16,922
ماذا تفعل يا "ميغيل" ؟
558
00:45:21,885 --> 00:45:22,845
أنا آسف...
559
00:45:24,346 --> 00:45:28,976
لحضوري هكذا.
560
00:45:33,188 --> 00:45:35,441
كنت أفكّر فيك.
561
00:45:35,816 --> 00:45:38,193
لا يهمني ما كنت "تفكّر" بشأنه.
562
00:45:40,320 --> 00:45:41,280
أجل.
563
00:45:42,489 --> 00:45:43,907
الأمور سيئة الآن.
564
00:45:45,534 --> 00:45:46,744
لا تحتاج إليّ.
565
00:45:49,913 --> 00:45:51,039
هل تتذكّر؟
566
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
لم أنس.
567
00:45:55,419 --> 00:45:57,045
ولا أحتاج إليك.
568
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
لا يحتاج أحد منّا إليك.
569
00:45:59,798 --> 00:46:03,427
أنت مثل مرض يا "ميغيل" ، انظر إلى حالك.
570
00:46:06,346 --> 00:46:09,433
لا أريدك أن تقترب مني أو من طفليّ،
هل تسمعني؟
571
00:46:09,975 --> 00:46:10,934
هل تفهم؟
572
00:46:11,185 --> 00:46:13,187
لذا لا تحضر إلى هنا ثانيةً.
573
00:46:13,395 --> 00:46:14,855
لا تتبع الطفلين إلى المدرسة.
574
00:46:17,024 --> 00:46:18,192
غير مرغوب فيك.
575
00:46:18,484 --> 00:46:19,902
غير مرحّب بوجودك هنا.
576
00:46:20,736 --> 00:46:23,197
لذا ابتعد عن أملاكي ولا تعد ثانيةً.
577
00:46:49,223 --> 00:46:50,516
دعني أرى.
578
00:47:02,861 --> 00:47:04,071
ألق نظرة.
579
00:47:18,585 --> 00:47:20,170
كم طائرة تقول إنه اشتراها؟
580
00:47:20,921 --> 00:47:22,005
6.
581
00:47:25,884 --> 00:47:27,928
لماذا قد تحتاج إلى 6 شاحنات وقود؟
582
00:47:29,888 --> 00:47:33,225
إلا إذا كنت تخطط لتزويد الطائرات الـ6
بالوقود في نفس الوقت.
583
00:47:36,770 --> 00:47:37,938
اللعين.
584
00:47:39,523 --> 00:47:41,650
يخطط "فيليكس" لجلب
الشحنة كلها دفعة واحدة.
585
00:47:43,443 --> 00:47:45,404
لماذا قد يفعل ذلك؟
586
00:47:45,863 --> 00:47:47,114
لماذا يخاطر؟
587
00:47:48,866 --> 00:47:50,868
"فيليكس غاياردو" يتوسّع بشكل مفرط.
588
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
ذلك اللعين يائس.
589
00:47:56,915 --> 00:47:59,334
إن وصل الكوكايين في شحنة واحدة وهاجمناها،
590
00:48:00,544 --> 00:48:01,712
وأحرقناها،
591
00:48:03,547 --> 00:48:05,883
فلن نضطّر إلى إجراء مداهمات
أو استنزاف "فيليكس".
592
00:48:07,467 --> 00:48:09,011
إن فقد تلك الشحنة،
593
00:48:09,803 --> 00:48:11,346
فسيقتله الكولومبيون.
594
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
لن يعيش حتى نهاية عطلة الأسبوع.
595
00:48:18,270 --> 00:48:21,565
"والت"، هل ستطلع "هيث" على أي من هذا؟
596
00:48:27,154 --> 00:48:28,113
ليس بعد.
597
00:48:29,698 --> 00:48:31,700
رأيي أننا اقتربنا من النيل من "فيليكس".
598
00:48:32,826 --> 00:48:34,828
وهذا سيعقّد الأمور فحسب.
599
00:50:42,372 --> 00:50:49,337
يرينا التاريخ أن الأخطاء السياسية
600
00:50:49,671 --> 00:50:52,132
يُدفع ثمنها دائمًا.
601
00:50:52,215 --> 00:50:55,218
الشعب والتاريخ...
602
00:50:56,428 --> 00:50:59,389
لا يغفران.
603
00:51:02,642 --> 00:51:08,440
هؤلاء الذين خانوا الشعب المكسيكي
سرعان ما سيواجهون العدالة!
604
00:51:08,523 --> 00:51:12,360
سيُستدعون لتحمّل مسؤولية آثامهم.
605
00:51:13,070 --> 00:51:15,864
سيأتي يوم جديد.
606
00:51:16,239 --> 00:51:18,533
سيُعاقب البعض،
607
00:51:18,617 --> 00:51:21,578
وسيُكافأ البعض!
608
00:51:38,386 --> 00:51:40,806
أمي، إنه يفعلها ثانيةً.
609
00:51:40,889 --> 00:51:43,183
"هيكتور" ، توقّف عن مضايقة أختك وكل.
610
00:51:43,308 --> 00:51:44,851
لا أفعل شيئًا!
611
00:51:46,728 --> 00:51:47,729
هل كل شيء بخير؟
612
00:51:50,232 --> 00:51:51,983
لم تمس عشاءك.
613
00:51:57,239 --> 00:51:59,157
"هيكتور" ، ما الخطب؟
614
00:51:59,241 --> 00:52:02,160
لا شيء. دعك من الأمر يا حبيبتي. اتفقنا؟
615
00:53:12,105 --> 00:53:14,149
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"