1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,346 Drama ini berdasar kisah nyata. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,557 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, dan peristiwa tertentu 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,850 direka demi pendramaan. 5 00:00:18,602 --> 00:00:20,145 Jenderal Zaragoza! 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,732 Tentara Prancis mundur! 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,567 Kirim pasukan kavaleri! 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,867 Kejar mereka! Tembakkan artileri! 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 Bawa tahanan ke depan. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,502 Kau ke sana, dan aku ke sini. 11 00:01:03,689 --> 00:01:05,816 Berhenti. Bangun dan mulai berjalan. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,610 - Berdiri dan berjalanlah. - Sebentar. 13 00:01:08,694 --> 00:01:10,570 Sudah! Ayo, jalan! 14 00:01:16,785 --> 00:01:17,995 Ayo ke lantai bawah. 15 00:01:26,253 --> 00:01:27,629 Berlutut. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,549 Kau mata-mata musuh. 17 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 Ucapkan dialogmu. 18 00:01:33,135 --> 00:01:34,469 "Hidup Prancis!" 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,725 Pahlawan membunuhnya dengan satu tembakan! 20 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Apa mereka akan marah? 21 00:01:47,274 --> 00:01:49,276 Ini karpet kesayangan ibu. 22 00:01:49,359 --> 00:01:52,237 Jika mereka bertanya, biar aku yang jelaskan. 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,832 Tuan bersedia menemuimu sekarang. 24 00:04:22,429 --> 00:04:25,265 Aku ucapkan selamat atas pencalonan adikmu. 25 00:04:26,016 --> 00:04:27,976 Dia akan jadi presiden yang baik. 26 00:04:28,435 --> 00:04:29,978 Kami sangat bangga. 27 00:04:32,272 --> 00:04:33,440 Kini giliran... 28 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 generasi muda Los Pinos, bukan? 29 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Benar sekali. 30 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 Dari yang kubaca, adikmu itu pandai. 31 00:04:42,741 --> 00:04:44,034 Dia sangat cerdas. 32 00:04:45,160 --> 00:04:47,162 Sedangkan aku hanya pintar. 33 00:04:47,871 --> 00:04:48,830 Ayolah... 34 00:04:49,247 --> 00:04:51,416 Biasanya "pintar" lebih bermanfaat. 35 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Kau di industri perhotelan, bukan? 36 00:04:56,880 --> 00:04:57,714 Ya. 37 00:04:58,173 --> 00:05:01,426 Namun aku juga punya bisnis lain. 38 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 Impor dan ekspor... 39 00:05:07,057 --> 00:05:08,475 Kau sudah sangat sukses. 40 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 Begitulah. 41 00:05:11,353 --> 00:05:13,396 Itu hasil kerja kerasku. 42 00:05:13,480 --> 00:05:16,691 Ya. Kerja keras. Itu memang kuncinya. 43 00:05:18,485 --> 00:05:21,196 Kau pasti dikelilingi gadis cantik di bisnismu. 44 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Kau punya lapangan tenis? 45 00:05:25,492 --> 00:05:30,121 Ya, aku punya satu atau dua buah lapangan tenis. 46 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 Kenapa? 47 00:05:33,792 --> 00:05:37,420 Aku selalu menikmati pemandangan wanita memakai rok tenis, 48 00:05:37,504 --> 00:05:39,631 lengkap dengan sepatu putihnya. 49 00:05:45,136 --> 00:05:46,638 Aku ingin mengajakmu... 50 00:05:47,472 --> 00:05:49,683 untuk menghabiskan waktu di hotelku 51 00:05:50,225 --> 00:05:52,352 sebagai tamu kehormatan. Bagaimana? 52 00:05:53,770 --> 00:05:57,232 Kita bisa atur pertandingan tenis untukmu. 53 00:05:57,774 --> 00:05:59,484 Aku kurang suka Guadalajara. 54 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 Aku lebih suka pantai. 55 00:06:03,154 --> 00:06:05,657 Aku punya fasilitas di mana-mana. 56 00:06:06,116 --> 00:06:07,617 Terserah yang kau suka. 57 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Itulah yang ingin kubicarakan... 58 00:06:13,832 --> 00:06:15,417 semua yang bisa kutawarkan. 59 00:06:16,626 --> 00:06:18,878 Aku ingin berkesempatan membantu... 60 00:06:19,671 --> 00:06:22,048 kau dan adikmu itu tentunya. 61 00:06:22,632 --> 00:06:23,842 Kau donatur partai? 62 00:06:24,259 --> 00:06:26,845 Tentu, pada setiap kesempatan yang ada. 63 00:06:26,928 --> 00:06:29,347 Berarti kau sudah sangat membantu. 64 00:06:29,723 --> 00:06:32,350 Adikku akan melakukan hal besar untuk negara ini. 65 00:06:34,728 --> 00:06:38,898 Kedatanganku ke sini untuk menawarkan kerja sama. 66 00:06:40,317 --> 00:06:42,819 Yang lebih bersifat "langsung". 67 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Aku bisa menjadi aset... 68 00:06:49,701 --> 00:06:51,036 bagimu dan adikmu. 69 00:06:51,328 --> 00:06:53,747 Bukan hanya secara profesional, tapi... 70 00:06:54,289 --> 00:06:57,417 secara pribadi, sebuah persahabatan. 71 00:06:57,667 --> 00:06:59,669 Aku orang yang percaya hal itu. 72 00:07:00,503 --> 00:07:02,881 Siapa yang tak butuh teman, bukan? 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,178 Teman yang bijaksana. 74 00:07:09,679 --> 00:07:10,930 Lebih penting lagi... 75 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 teman yang murah hati. 76 00:07:17,354 --> 00:07:20,440 Aku hargai penawaranmu, tapi kami tak butuh itu. 77 00:07:22,567 --> 00:07:26,529 Aku tidak bisa memastikan masa depan "bisnis hotel"... 78 00:07:27,822 --> 00:07:30,492 tapi ada satu hal tentang aku dan adikku. 79 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 Kami hargai keluarga... 80 00:07:32,911 --> 00:07:33,995 dan kesetiaan. 81 00:07:35,372 --> 00:07:37,874 Juan Nepomuceno Guerra teman setia kami 82 00:07:37,958 --> 00:07:39,960 sejak aku dan adikku kecil. 83 00:07:41,670 --> 00:07:42,796 Aku tahu hal itu. 84 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 Aku pernah dengar cerita itu. 85 00:07:47,968 --> 00:07:48,885 Dan aku... 86 00:07:50,637 --> 00:07:51,930 Aku tak akan bohong. 87 00:07:52,013 --> 00:07:54,641 Aku punya perselisihan dengan Don Juan. 88 00:07:55,684 --> 00:07:58,186 Semoga masalah kalian selesai dengan baik. 89 00:07:59,104 --> 00:08:02,315 Sebab jika ada apa-apa pada Guerra, aku dan adikku... 90 00:08:03,984 --> 00:08:05,068 akan sangat marah. 91 00:08:06,736 --> 00:08:09,197 Juan adalah... pribadi yang menarik. 92 00:08:13,034 --> 00:08:14,911 Yang bisa kukatakan adalah... 93 00:08:14,994 --> 00:08:17,664 adikku akan menjadi presiden semua orang. 94 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Kami harapkan suaramu. 95 00:08:34,431 --> 00:08:36,516 Politikus mana yang tak mau uang? 96 00:08:36,599 --> 00:08:38,727 Kau yakin dia bicara untuk adiknya? 97 00:08:38,810 --> 00:08:41,104 Selalu. Mereka tim yang sangat kompak. 98 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 - Aku dengar dia buaya darat. - Buaya darat? Sungguh? 99 00:08:46,484 --> 00:08:47,819 Buaya darat suka uang. 100 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 - Kenapa dia tak mau uangku? - Entah. 101 00:08:51,197 --> 00:08:52,907 Cari tahu apa yang terjadi. 102 00:08:54,159 --> 00:08:56,911 Aku inginkan semua informasi lengkapnya. 103 00:08:58,038 --> 00:08:58,997 Dan Guerra? 104 00:09:01,624 --> 00:09:03,293 Aku tak bisa menyentuhnya. 105 00:09:04,919 --> 00:09:08,798 Namun bandot tua itu bisa menyerangmu lagi kapan pun dia suka. 106 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 Aku tahu. 107 00:09:13,303 --> 00:09:15,430 Aku akan ke Sinaloa. 108 00:09:16,473 --> 00:09:18,433 Itu lebih aman dari Guadalajara. 109 00:09:18,516 --> 00:09:19,642 Berengsek. 110 00:09:23,062 --> 00:09:25,940 Aku punya kabar "situasi" Tijuana dan Sinaloa. 111 00:09:26,566 --> 00:09:29,152 Apa lagi sekarang? Mereka masih berselisih? 112 00:09:29,652 --> 00:09:31,321 Kita minta mereka sudahi kekerasan. 113 00:09:32,947 --> 00:09:36,034 Namun sepertinya mereka tak mengindahkan seruan kita. 114 00:09:43,333 --> 00:09:44,209 Permainan selesai. 115 00:09:44,292 --> 00:09:47,629 Setelah aksi Chapo, Ramon datangi mariachi favorit Cochi. 116 00:09:47,712 --> 00:09:49,923 Hei, Berengsek. Tiarap. 117 00:09:50,381 --> 00:09:52,717 Tolong, Tuan. Aku mohon padamu. 118 00:09:52,801 --> 00:09:55,595 - Pegang tangannya. - Kau tahu "Cielito Lindo"? 119 00:09:58,389 --> 00:09:59,432 Dan Cochiloco... 120 00:10:00,183 --> 00:10:01,935 dia tak menyukai hal itu. 121 00:10:13,279 --> 00:10:16,116 Hei, cepat disiram! 122 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Panggil Benjamín dan Palma. 123 00:10:19,911 --> 00:10:21,246 Ini harus dihentikan. 124 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Tetapkan nilai pajak yang bersedia dibayar, selesai. 125 00:10:24,874 --> 00:10:26,793 Kabarkan jika kau ada info lagi. 126 00:10:27,544 --> 00:10:28,503 Jalan, Clavel. 127 00:10:43,476 --> 00:10:45,144 Menurutmu itu berhasil? 128 00:10:49,607 --> 00:10:50,525 Entahlah. 129 00:10:52,485 --> 00:10:53,820 Aku membela posisimu. 130 00:10:54,571 --> 00:10:57,240 Menjaga timmu di sini... tidak mudah. 131 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Pendekatan kami yang baru ini, rasanya menjanjikan. 132 00:11:04,873 --> 00:11:06,040 Informan baru ini, 133 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 kau percaya? 134 00:11:09,335 --> 00:11:10,420 Tidak juga. 135 00:11:11,421 --> 00:11:12,797 Sejauh ini tak masalah. 136 00:11:14,382 --> 00:11:16,801 Uang membuat Félix didukung pemerintah 137 00:11:16,885 --> 00:11:18,261 dan para bos plaza. 138 00:11:18,344 --> 00:11:19,470 Informan ini? 139 00:11:19,971 --> 00:11:21,681 Dia bisa mainkan semua itu. 140 00:11:23,266 --> 00:11:26,895 Jika kita bisa melemahkan Félix tanpa sepengetahuan Kemenlu, 141 00:11:27,896 --> 00:11:30,231 maka aku pun akan pura-pura tidak tahu. 142 00:11:30,315 --> 00:11:32,775 Selama tak ada yang tahu soal hal itu. 143 00:11:35,862 --> 00:11:39,449 Jadi, informan ini... apa dia penyelundup narkoba juga? 144 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 Aparat penegak hukum. 145 00:11:44,370 --> 00:11:46,372 Bulan lalu Félix ke Panama. 146 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Bertemu para anggota Kartel Cali. 147 00:11:50,335 --> 00:11:51,628 Apa agendanya? 148 00:11:52,295 --> 00:11:55,798 Entah, tapi Félix bersedia selundupkan lebih banyak kokaina. 149 00:11:56,674 --> 00:11:57,759 Jauh lebih banyak. 150 00:11:59,218 --> 00:12:00,178 Kenapa sekarang? 151 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 El Padrino merasa tertekan. 152 00:12:04,349 --> 00:12:07,393 Apa ini terkait ketegangan di antara plazanya? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,687 Menurut kami ini ada kaitannya. 154 00:12:12,607 --> 00:12:15,443 Ada pembicaraan pembangunan besar di luar Juárez. 155 00:12:16,152 --> 00:12:17,278 Pembangunan apa? 156 00:12:17,695 --> 00:12:18,571 Landasan pacu. 157 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 Itu satu hal yang masih kami selidiki. 158 00:12:23,451 --> 00:12:26,829 Siapa yang urus transportasi antara Kolombia dan Meksiko? 159 00:12:28,289 --> 00:12:30,083 Matta-Ballesteros yang baru. 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Amado Carrillo Fuentes. 161 00:12:35,505 --> 00:12:38,007 Dahulunya dia pilot, di antaranya. 162 00:12:38,508 --> 00:12:40,635 Félix menyuruhnya beli pesawat penumpang. 163 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 Federasi membangun armada sendiri. 164 00:12:43,096 --> 00:12:44,514 Mengelolanya di Juárez. 165 00:12:44,597 --> 00:12:47,100 Jika tahu pusat distribusi Félix, 166 00:12:47,892 --> 00:12:49,811 kita akan tahu rute jaringannya. 167 00:12:49,894 --> 00:12:52,021 Lacak pengiriman saat di perbatasan, 168 00:12:52,105 --> 00:12:53,439 tangkap satu per satu. 169 00:12:53,523 --> 00:12:55,525 Benar. Kita hancurkan dia. 170 00:12:56,025 --> 00:12:58,695 Buat dia bangkrut sampai didepak pemerintah. 171 00:12:58,778 --> 00:13:00,363 Kita buat dia menderita. 172 00:13:01,406 --> 00:13:02,323 Ya... 173 00:13:03,074 --> 00:13:05,576 Amado baru beli tiket ke Belmopan, Belize. 174 00:13:05,994 --> 00:13:07,203 Untuk apa? 175 00:13:07,453 --> 00:13:10,999 Itu markas maskapai penerbangan Aero Tropical. Dahulunya. 176 00:13:11,290 --> 00:13:13,042 Mereka menyatakan bangkrut. 177 00:13:14,002 --> 00:13:16,504 Mereka melelang semua pesawat pekan depan. 178 00:13:19,215 --> 00:13:20,675 Kabari aku secara rutin. 179 00:13:24,012 --> 00:13:26,639 Aku ingin kau melacak beberapa hal ini. 180 00:13:30,018 --> 00:13:31,310 Apa ini? 181 00:13:31,936 --> 00:13:34,147 Peralatan untuk menopang tugas. 182 00:13:50,288 --> 00:13:52,081 Silakan angkat sendiri, Kawan. 183 00:13:59,630 --> 00:14:00,715 Tolong bawa tasku. 184 00:14:02,342 --> 00:14:04,886 SELAMAT DATANG DI BELIZE 185 00:14:34,415 --> 00:14:35,750 Hei, Bos. 186 00:14:36,751 --> 00:14:38,586 Kau senang kembali ke Sinaloa? 187 00:14:50,932 --> 00:14:52,558 Kapan kau pulang? 188 00:14:52,642 --> 00:14:54,060 Aku tidak tahu. 189 00:14:54,977 --> 00:14:57,355 Ada urusan yang harus kutangani di sini. 190 00:14:57,855 --> 00:14:59,107 Semua baik-baik saja? 191 00:14:59,524 --> 00:15:00,400 Ya. 192 00:15:01,192 --> 00:15:02,944 Aku harus selesaikan sesuatu. 193 00:15:05,154 --> 00:15:07,073 Aku sambungkan dengan bayi kita. 194 00:15:07,156 --> 00:15:09,450 Jangan. Nanti saja. 195 00:15:10,284 --> 00:15:11,369 Aku agak sibuk. 196 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 Nanti aku telepon. 197 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Tak kusangka kita jumpa lagi. 198 00:15:34,976 --> 00:15:36,060 Inilah aku. 199 00:15:36,978 --> 00:15:41,065 Kau juga membawa teman yang cantik ini. 200 00:15:42,316 --> 00:15:46,028 Pertemuan ini bagus untuk kita semua. Kami butuh lebih banyak. 201 00:15:48,865 --> 00:15:50,867 Kali ini setidaknya 700 kilogram. 202 00:15:51,993 --> 00:15:54,162 Bisnismu pasti lancar. 203 00:15:54,245 --> 00:15:56,539 Kami menabung uang jajan. 204 00:15:56,622 --> 00:15:57,874 Bukan begitu, Sayang? 205 00:16:00,501 --> 00:16:01,711 Beri aku dua minggu. 206 00:16:05,131 --> 00:16:08,968 Aku dengar banyak hal berubah di Meksiko. 207 00:16:10,052 --> 00:16:11,804 "Berubah" bagaimana? 208 00:16:11,888 --> 00:16:14,182 Cali akan angkut produk melalui Teluk 209 00:16:14,265 --> 00:16:16,058 dengan Juan Nepomuceno Guerra. 210 00:16:16,142 --> 00:16:20,062 Tapi aku tak mengerti kenapa itu harus ubah kesepakatan kita. 211 00:16:21,939 --> 00:16:23,566 Ke depannya, 212 00:16:24,233 --> 00:16:28,988 mungkin kita bisa membuat ini jadi relasi eksklusif. 213 00:16:32,533 --> 00:16:35,828 Beri diskon sepuluh persen setiap pembelian 400 kilogram, 214 00:16:36,287 --> 00:16:38,539 kau akan jadi pemasok tunggal kami. 215 00:16:43,794 --> 00:16:45,421 Kini Félix punya pesaing. 216 00:16:46,214 --> 00:16:47,173 Dia lemah. 217 00:16:47,340 --> 00:16:48,966 Kita harus lebih giat lagi. 218 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 Ini saatnya berekspansi. 219 00:17:03,356 --> 00:17:07,485 Setiap kali duduk bersamanya, aku merasa harus mencuci tangan. 220 00:17:27,797 --> 00:17:29,882 Amat, jangan lupa berikan suaramu. 221 00:17:39,350 --> 00:17:40,351 Ini dia. 222 00:17:41,227 --> 00:17:42,395 - Benar. - Ya. 223 00:17:42,603 --> 00:17:44,897 Kukira tempat kita yang paling parah. 224 00:17:45,856 --> 00:17:46,857 Rumahku istanaku. 225 00:17:59,203 --> 00:18:00,705 Selamat datang di Juárez. 226 00:18:07,420 --> 00:18:09,422 Baiklah, aku mengerti. 227 00:18:13,259 --> 00:18:15,177 Orang Indian berengsek. 228 00:18:24,186 --> 00:18:25,396 Dengar! 229 00:18:27,690 --> 00:18:29,066 Aku bicara dengan Azul. 230 00:18:30,318 --> 00:18:33,988 Dia meminta kita hentikan perang dengan Tijuana ini. 231 00:18:35,364 --> 00:18:36,282 Hei... 232 00:18:37,116 --> 00:18:38,326 Aku serius, Kawan. 233 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Ayolah, Chapo. 234 00:18:40,453 --> 00:18:43,205 Ayolah, Kawan. Persetan dengan mereka. 235 00:18:43,289 --> 00:18:46,250 Jika Félix bilang selesai, berarti selesai. 236 00:18:46,334 --> 00:18:49,587 Kita harus menegosiasikan harga. 237 00:18:49,670 --> 00:18:51,297 Lihat, anak ini sakit hati. 238 00:18:51,881 --> 00:18:55,760 Dia curahkan segenap hati dan jiwanya pada terowongan itu. 239 00:18:56,385 --> 00:19:00,139 Perbuatanmu dengan mesin gilas uap itu sama sekali tak membantu. 240 00:19:00,598 --> 00:19:04,268 Ramón melukai musisi. Itu seperti memilih lawan anak kecil. 241 00:19:06,437 --> 00:19:07,563 Berengsek. 242 00:19:08,314 --> 00:19:11,108 Baiklah. Aku akan bicara pada mereka. 243 00:19:12,485 --> 00:19:14,570 Pada akhirnya, semua masalah uang. 244 00:19:16,530 --> 00:19:18,616 Negosiasikan harganya dahulu. 245 00:19:19,492 --> 00:19:20,743 Jangan terlalu keras. 246 00:19:20,826 --> 00:19:23,329 Cochi, jangan main-main dengan Ramón. 247 00:19:23,412 --> 00:19:26,415 Persetan dengan dia dan gayanya itu. 248 00:19:27,041 --> 00:19:29,460 Aku akan bicara dengan Benjamín atau... 249 00:19:31,003 --> 00:19:31,837 Eduardo. 250 00:19:34,507 --> 00:19:35,549 Javier, anak itu? 251 00:19:35,633 --> 00:19:37,301 Pria dengan wajah merajuk. 252 00:19:37,718 --> 00:19:38,552 Francisco. 253 00:19:38,636 --> 00:19:39,929 Benar, Fransisco. 254 00:19:40,429 --> 00:19:42,223 Aku akan bicara dengannya. 255 00:19:42,306 --> 00:19:45,768 Selesaikan saja, tapi jangan menawarkan harga tinggi. 256 00:19:46,143 --> 00:19:47,937 Baiklah. Sampai nanti 257 00:20:07,498 --> 00:20:08,624 Ibu! 258 00:20:45,870 --> 00:20:49,623 Selanjutnya, ada Boeing 727 tahun 1979, 259 00:20:49,707 --> 00:20:52,543 nomor registrasi N-1779. 260 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 Dilengkapi dapur depan dan belakang. 261 00:20:55,463 --> 00:20:59,800 Saat ini ada 12 kursi kelas satu dan 136 kursi kelas ekonomi. 262 00:20:59,884 --> 00:21:01,886 Pesawat ini siap dan mampu... 263 00:21:01,969 --> 00:21:03,804 Kita masuk lewat utara pagar. 264 00:21:03,888 --> 00:21:05,681 Kurang terlihat oleh satpam. 265 00:21:05,890 --> 00:21:06,766 Kita dobrak... 266 00:21:07,725 --> 00:21:09,727 Dua masuk, satu jaga di luar. 267 00:21:10,561 --> 00:21:11,812 Kita perlu radio. 268 00:21:12,480 --> 00:21:13,439 Juga tangga. 269 00:21:14,356 --> 00:21:17,193 Kita masuk dari tangga belakang di bawah pesawat. 270 00:21:17,860 --> 00:21:19,445 Kau tahu cara membukanya? 271 00:21:19,528 --> 00:21:21,989 Kau bahkan bisa membuka pesawat 727? 272 00:21:22,698 --> 00:21:23,616 Apa pun itu, 273 00:21:24,241 --> 00:21:25,618 aku bisa buka kuncinya. 274 00:21:26,327 --> 00:21:28,245 Dahulu kau mencuri banyak mobil? 275 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 Promosi pertamaku karena itu. 276 00:21:32,166 --> 00:21:34,001 Komandanku penggemar Buick. 277 00:21:34,084 --> 00:21:37,171 Satu juta. Ada yang berani satu juta? 278 00:21:37,254 --> 00:21:39,340 Carrillo Fuentes mantan polisi, bukan? 279 00:21:39,423 --> 00:21:41,258 Dia dua tahun bertugas di DFS. 280 00:21:41,342 --> 00:21:43,511 Aku yakin dia bertugas dengan baik. 281 00:21:44,094 --> 00:21:46,597 Mencuri barang bukti yang belum diamankan. 282 00:21:47,264 --> 00:21:48,974 Sepertinya sama sepertimu. 283 00:21:49,308 --> 00:21:51,602 Ada 1,4 juta... 1,5 juta... 284 00:21:51,685 --> 00:21:54,230 Dia ingin membeli berapa pesawat? 285 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 Ada penawar 1,6 juta... 286 00:21:56,732 --> 00:21:58,734 Aku pasti sudah tersesat... 287 00:21:59,193 --> 00:22:01,904 sehingga duduk di sini bersama kalian berdua. 288 00:22:02,947 --> 00:22:04,240 Aku setuju denganmu. 289 00:22:04,740 --> 00:22:06,700 Terjual pada pria berbaju hitam. 290 00:22:06,784 --> 00:22:08,369 Berengsek. 291 00:22:11,288 --> 00:22:14,542 Berikutnya, salah satu favoritku yang dilelang hari ini. 292 00:22:14,625 --> 00:22:16,043 Kami punya sebuah... 293 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Pergilah, Kawan. Aku serius. 294 00:22:45,281 --> 00:22:47,658 Astaga, Francisco. Tenanglah, Kawan. 295 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Aku sangat tidak suka badut. 296 00:23:04,008 --> 00:23:05,509 Apa kata dokter baru itu? 297 00:23:07,636 --> 00:23:09,221 Ibu perlu dites lagi. 298 00:23:11,181 --> 00:23:12,892 Ada dokter ahli di San Diego. 299 00:23:13,976 --> 00:23:15,811 Ruth mungkin bisa membawanya. 300 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 Kita lihat nanti. 301 00:23:19,607 --> 00:23:21,150 Tuhan pasti melindunginya. 302 00:23:23,986 --> 00:23:25,529 Aku berdoa setiap malam. 303 00:23:26,697 --> 00:23:27,656 Terima kasih. 304 00:23:51,889 --> 00:23:52,806 Hei, Benjamín. 305 00:23:54,183 --> 00:23:57,561 Kau ingat Ivan? Dia petugas keamanan di kelab malam. 306 00:23:58,145 --> 00:23:59,104 Tentu. 307 00:23:59,730 --> 00:24:02,358 Dia punya sesuatu yang ingin kau dengar. 308 00:24:02,608 --> 00:24:04,401 Ayo. Ceritakan pada kakakku. 309 00:24:04,485 --> 00:24:05,361 Tunggu dulu. 310 00:24:15,037 --> 00:24:16,622 Hei, bisa pergi sebentar? 311 00:24:16,747 --> 00:24:17,915 Ayolah, Benjamín. 312 00:24:18,415 --> 00:24:19,917 Dia tak keberatan, bukan? 313 00:24:20,417 --> 00:24:21,293 Kau keberatan? 314 00:24:22,044 --> 00:24:23,170 Tidak. 315 00:24:23,796 --> 00:24:24,880 Aku tak keberatan. 316 00:24:31,261 --> 00:24:32,554 Apa-apaan ini? 317 00:24:33,097 --> 00:24:35,224 Aku kenal David dan percaya padanya. 318 00:24:39,436 --> 00:24:40,896 Siapa sebenarnya dia? 319 00:24:42,481 --> 00:24:45,442 Orang Amerika temanmu di penjara? Memberimu rokok? 320 00:24:46,443 --> 00:24:49,488 Itu tak membuatku percaya padanya. Gunakan otakmu. 321 00:24:52,908 --> 00:24:53,742 Jadi, ada apa? 322 00:24:55,744 --> 00:24:56,620 Maaf. 323 00:24:58,664 --> 00:25:00,416 Sepupuku polisi, bukan? 324 00:25:01,625 --> 00:25:03,919 Polisi negara bagian di Guadalajara. 325 00:25:04,002 --> 00:25:05,504 Kami berbicara, 326 00:25:05,587 --> 00:25:09,008 dia menceritakan ada telepon masuk pekan lalu. 327 00:25:09,800 --> 00:25:13,554 Ada penembakan. Di kawasan yang bagus ini. Mewah. 328 00:25:13,929 --> 00:25:16,306 Saat datang, dia melihat ada dua mobil. 329 00:25:17,307 --> 00:25:19,435 Satu mobil ditembaki. 330 00:25:19,810 --> 00:25:22,521 Tapi penumpangnya... sudah lama pergi. 331 00:25:24,523 --> 00:25:26,108 Yang satu berisi pengawal. 332 00:25:26,191 --> 00:25:29,778 Mereka bilang pada sepupuku semua sudah ditangani. 333 00:25:31,030 --> 00:25:33,866 Mereka memberinya uang "tutup mulut". 334 00:25:35,617 --> 00:25:37,619 Namun mobil yang ditembaki itu? 335 00:25:39,538 --> 00:25:41,540 Sepupuku melihatnya ada di kota. 336 00:25:42,249 --> 00:25:43,709 Dia mengenalinya. 337 00:25:46,628 --> 00:25:49,298 Dia tahu siapa sasaran penembakan itu. 338 00:25:52,217 --> 00:25:53,761 Apa yang kau temukan? 339 00:25:53,844 --> 00:25:55,471 Aku sudah menyelidiki. 340 00:25:55,888 --> 00:25:58,599 Aku tahu kenapa mereka tak mau uangmu. 341 00:25:59,099 --> 00:26:03,062 Dia dan adiknya itu akan membuat banyak teman mereka kaya. 342 00:26:04,229 --> 00:26:08,233 Kaya karena minyak, baja, dan rel kereta api. 343 00:26:09,443 --> 00:26:11,320 Apa yang kau bicarakan ini? 344 00:26:11,653 --> 00:26:16,408 Aku sedang membicarakan rencana ekonomi pemerintahannya. 345 00:26:18,035 --> 00:26:20,579 Dengan semakin dekatnya Pemilu 1988, 346 00:26:20,662 --> 00:26:24,082 generasi pemimpin baru di PRI punya rencana besar. 347 00:26:24,166 --> 00:26:27,419 Kandidat baru mereka orang yang tepat untuk tugas itu. 348 00:26:28,045 --> 00:26:29,713 Dapat pendidikan di Amerika, 349 00:26:30,088 --> 00:26:33,634 dia tipe presiden yang dicari Washington dan Wall Street. 350 00:26:34,718 --> 00:26:37,179 Dia akan segera membuat gebrakan. 351 00:26:37,930 --> 00:26:39,431 Di bawah kepemimpinannya, 352 00:26:39,515 --> 00:26:42,476 PRI akan putus ikatan lamanya dengan serikat buruh 353 00:26:42,559 --> 00:26:45,270 dan hapus subsidi yang buat harga pangan murah. 354 00:26:46,063 --> 00:26:50,734 Lahan pertanian masyarakat "ejidos" akan dijual ke perusahaan. 355 00:26:51,652 --> 00:26:53,987 Namun agenda utama revolusi ekonominya? 356 00:26:54,655 --> 00:26:56,657 Itu dikenal sebagai privatisasi. 357 00:26:56,949 --> 00:26:58,283 Gagasannya adalah, 358 00:26:58,367 --> 00:27:02,120 industri skala besar yang dipegang pemerintah akan dijual. 359 00:27:02,871 --> 00:27:04,957 Telekomunikasi, baja, 360 00:27:05,582 --> 00:27:07,376 kereta api, sebut saja. 361 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Siapa yang untung? 362 00:27:09,419 --> 00:27:13,966 Orang dalam politik yang membeli aset ini dengan harga sangat murah. 363 00:27:16,343 --> 00:27:19,763 Pada 1987, ada satu miliarder Meksiko di daftar Forbes. 364 00:27:21,140 --> 00:27:24,977 Saat pemerintahan itu berakhir, tujuh tahun kemudian... 365 00:27:25,727 --> 00:27:26,979 ada 24 orang. 366 00:27:28,063 --> 00:27:31,441 Jangan pikir mereka tak diingatkan secara rutin, 367 00:27:31,942 --> 00:27:35,487 oleh presiden dan kakaknya itu, yang membuat mereka kaya. 368 00:27:36,655 --> 00:27:38,657 Kenapa mereka tak mau uangmu? 369 00:27:39,283 --> 00:27:41,285 Karena mereka tak membutuhkannya. 370 00:27:42,786 --> 00:27:45,539 Mereka punya kesepakatan senilai jutaan dolar. 371 00:27:48,709 --> 00:27:52,379 Ini kabar buruk bagi hubunganmu dengan partai itu. 372 00:28:23,035 --> 00:28:24,912 Bicaralah. Sudah aman? 373 00:28:25,329 --> 00:28:26,538 Tunggu sebentar. 374 00:28:28,665 --> 00:28:30,250 Masih ada penjaganya. 375 00:28:35,631 --> 00:28:36,673 Dia bergerak. 376 00:28:39,343 --> 00:28:40,719 Dia sedang berpatroli. 377 00:28:52,314 --> 00:28:54,524 Aman. Waktu kalian tiga menit. Cepat! 378 00:29:14,378 --> 00:29:15,712 V-tiga-C... 379 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 M-R-enam. 380 00:29:20,968 --> 00:29:23,178 Hei, tunggu dulu. 381 00:29:25,555 --> 00:29:27,224 V-tiga-U-B-F-tujuh. 382 00:29:27,766 --> 00:29:30,394 V-tiga-U-B-F-tujuh. Baik, kita dapat satu. 383 00:29:33,647 --> 00:29:35,816 Dua menit. Lebih cepat lagi. 384 00:29:38,902 --> 00:29:40,487 Sekarang buka pintunya. 385 00:29:54,292 --> 00:29:55,335 Sial! 386 00:29:57,045 --> 00:29:58,463 Awas. Penjaganya datang. 387 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Sial. 388 00:30:03,385 --> 00:30:04,720 Aku hampir masuk. 389 00:30:05,345 --> 00:30:06,805 - Walt. - Ya. 390 00:30:06,888 --> 00:30:07,848 Kami melihatnya. 391 00:30:07,931 --> 00:30:09,558 - Ossie, ayo. - Hampir. 392 00:30:10,267 --> 00:30:12,477 - Ossie! - Walt, waktumu hampir habis. 393 00:30:14,146 --> 00:30:16,314 Ayo, Walt! Cepat! 394 00:30:19,568 --> 00:30:20,610 Tangganya, Walt. 395 00:30:25,490 --> 00:30:27,034 Tarik! 396 00:30:41,882 --> 00:30:44,384 Dia pergi. Waktu kalian tiga menit. Cepat! 397 00:31:19,920 --> 00:31:20,754 Teman-teman. 398 00:31:23,673 --> 00:31:25,050 Sepertinya ada sesuatu. 399 00:31:25,133 --> 00:31:26,218 Pelacaknya aktif. 400 00:31:28,887 --> 00:31:30,055 Sial, kenapa ini? 401 00:31:30,847 --> 00:31:31,807 Sial. 402 00:31:32,974 --> 00:31:34,101 Ayolah. 403 00:31:48,865 --> 00:31:50,242 Enam pesawat berhasil. 404 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Dia memang hebat. 405 00:31:54,746 --> 00:31:55,747 Kerja yang bagus. 406 00:31:58,125 --> 00:31:59,167 Terima kasih. 407 00:32:06,967 --> 00:32:09,052 Ya, Benjamín. Ada apa? 408 00:32:09,594 --> 00:32:12,097 Aku ingin bicarakan masalah Sinaloa. 409 00:32:13,515 --> 00:32:15,058 Aku sudah menanganinya. 410 00:32:15,142 --> 00:32:17,561 - Aku minta mereka akhiri ini. - Aku tahu. 411 00:32:17,644 --> 00:32:21,189 Cochiloco sedang ke sini untuk berikan uang agar ini selesai. 412 00:32:21,273 --> 00:32:24,234 Lalu apa masalahnya? Mereka datang untuk berdamai. 413 00:32:24,526 --> 00:32:27,404 Masalahnya keluarga Arellano Félix tak mau damai. 414 00:32:27,946 --> 00:32:30,240 Kami justru ingin mengirim pesan. 415 00:32:30,866 --> 00:32:31,950 Untuk semua orang. 416 00:32:34,035 --> 00:32:38,623 Benjamín, kau sedang marah. Kau harus menyikapi ini secara dewasa. 417 00:32:38,707 --> 00:32:39,624 Mereka mencuri. 418 00:32:41,626 --> 00:32:43,420 Kini mereka akan menggantinya. 419 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 Itu tidaklah cukup. 420 00:32:46,882 --> 00:32:50,510 Begini, aku yang akan mengambil keputusan. 421 00:32:51,094 --> 00:32:52,637 Aku sudah ambil keputusan. 422 00:32:53,722 --> 00:32:56,683 Kau harus mulai memikirkan nasib Kartel Guadalajara 423 00:32:56,766 --> 00:32:58,143 jika Tijuana mundur. 424 00:33:00,812 --> 00:33:03,398 Itu tidak akan terjadi. Jangan coba-coba. 425 00:33:04,774 --> 00:33:07,736 Keributan antarplazamu membuatmu terlihat lemah. 426 00:33:09,112 --> 00:33:12,199 Aku tahu pekan lalu kau ingin dibunuh di Guadalajara. 427 00:33:13,116 --> 00:33:14,492 Mobilmu ditembaki. 428 00:33:15,660 --> 00:33:18,205 Itu membuatmu terlihat lebih lemah lagi. 429 00:33:20,123 --> 00:33:22,334 Kurasa kau tak mau jawab pertanyaan 430 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 yang muncul dari kehilangan organisasiku. 431 00:33:28,256 --> 00:33:32,219 Kebahagiaan keluargaku seharusnya jadi prioritas utamamu saat ini. 432 00:33:34,721 --> 00:33:35,889 Itu benar. 433 00:33:37,015 --> 00:33:39,309 Apa yang ada di benakmu sekarang? 434 00:33:49,819 --> 00:33:51,363 Selamat datang di Juárez. 435 00:33:51,780 --> 00:33:53,031 Kenapa kau tersenyum? 436 00:33:55,033 --> 00:33:57,953 - Salah satu unit pelacaknya bergerak. - Apa? 437 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 Meninggalkan Belize pukul 8.00. 438 00:34:00,205 --> 00:34:02,374 Mendarat beberapa jam di Chiapas. 439 00:34:02,457 --> 00:34:03,917 - Isi bahan bakar. - Ya. 440 00:34:04,000 --> 00:34:06,378 Terbang lagi ke utara empat jam lalu. 441 00:34:06,836 --> 00:34:07,796 Menuju ke sini. 442 00:34:07,879 --> 00:34:09,881 Upaya kita sudah membuahkan hasil? 443 00:34:10,382 --> 00:34:12,801 - Sal sudah dapat sinyalnya. - Benarkah? 444 00:34:13,718 --> 00:34:14,970 - Benar. - Ya! 445 00:34:33,947 --> 00:34:36,408 Belok kiri. Belok. 446 00:34:36,491 --> 00:34:37,325 Pegangan. 447 00:34:42,455 --> 00:34:43,999 Astaga. Jangan bunuh kita. 448 00:34:44,082 --> 00:34:45,333 Yang mana, Kawan? 449 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 Apa yang kau lakukan? 450 00:35:20,744 --> 00:35:22,078 Aku akan menemanimu. 451 00:35:23,496 --> 00:35:24,581 Untuk apa? 452 00:35:26,875 --> 00:35:27,751 Tidak perlu. 453 00:35:28,418 --> 00:35:29,753 Kau di mobil saja. 454 00:35:38,219 --> 00:35:40,221 Ini yang dari Badiraguato... 455 00:35:42,223 --> 00:35:43,224 Bos. 456 00:35:43,850 --> 00:35:44,934 Keluar, Miguelito. 457 00:35:48,813 --> 00:35:50,190 Kapan kau tiba di sini? 458 00:35:50,648 --> 00:35:51,900 Apa kabar, Guerito? 459 00:35:52,650 --> 00:35:53,735 Kita harus bicara. 460 00:35:58,073 --> 00:35:59,574 Selamat siang, Ny. Palma. 461 00:36:00,450 --> 00:36:02,118 Dia sedang bersama bos. 462 00:36:02,202 --> 00:36:05,789 Aku baru akan mengantarkan ini ke ruangannya. 463 00:36:08,333 --> 00:36:10,335 Tolong berikan ini pada Tn. Palma. 464 00:36:11,336 --> 00:36:12,420 Terima kasih. 465 00:36:14,756 --> 00:36:16,383 Panggil aku Guadalupe saja. 466 00:36:17,217 --> 00:36:18,051 Baiklah. 467 00:36:19,052 --> 00:36:22,514 Aku mengawasi dari luar sini. Tugasku menjaga keamanan. 468 00:36:23,348 --> 00:36:24,766 Kau bukan dari Meksiko. 469 00:36:25,350 --> 00:36:26,893 Aku dari Venezuela. 470 00:36:31,773 --> 00:36:33,692 Semoga kau menyukai Sinaloa. 471 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 Sejauh ini aku menyukai yang kulihat. 472 00:36:40,782 --> 00:36:42,700 - Baiklah, sampai jumpa. - Ya. 473 00:37:09,853 --> 00:37:10,812 Sial. 474 00:37:11,187 --> 00:37:12,689 - Apa? - Sinyalnya hilang. 475 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 Apa maksudmu? 476 00:37:17,777 --> 00:37:19,112 Sial. Berhenti dahulu. 477 00:37:30,331 --> 00:37:31,249 Ada masalah? 478 00:37:32,333 --> 00:37:33,543 Sinyalnya hilang. 479 00:37:40,383 --> 00:37:41,801 Bisa dimunculkan lagi? 480 00:37:42,010 --> 00:37:44,345 Aku coba. Kita sempat kuasai keadaan. 481 00:37:48,850 --> 00:37:50,018 Sial. 482 00:37:59,903 --> 00:38:00,987 Sinyalnya kembali. 483 00:38:32,769 --> 00:38:33,978 Astaga. 484 00:38:48,743 --> 00:38:50,161 Kita dapat segalanya. 485 00:38:51,788 --> 00:38:52,705 Baiklah. 486 00:38:55,291 --> 00:38:57,001 Cari tempat untuk pengawasan. 487 00:38:57,585 --> 00:38:59,003 Tim tiga orang. 488 00:38:59,587 --> 00:39:01,840 Sal, aku, dan Amat di rotasi pertama. 489 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Inilah saatnya. 490 00:39:04,175 --> 00:39:05,093 Luar biasa. 491 00:39:10,056 --> 00:39:13,560 Aku tahu semua terbawa suasana dengan masalah Tijuana. 492 00:39:16,521 --> 00:39:17,438 Tapi... 493 00:39:17,814 --> 00:39:19,315 kami akan bayar Benjamín. 494 00:39:21,109 --> 00:39:22,193 Aku berjanji. 495 00:39:24,279 --> 00:39:28,992 Cochi sedang dalam perjalanan untuk bicara dengannya, selesaikan masalah. 496 00:39:30,451 --> 00:39:33,913 Aku tahu Cochi sudah dikirim untuk selesaikan masalah ini. 497 00:39:33,997 --> 00:39:34,956 Benar. 498 00:39:37,417 --> 00:39:40,211 Namun dia tak akan kembali dari Tijuana. 499 00:39:40,962 --> 00:39:41,796 Apa? 500 00:39:57,979 --> 00:40:01,107 Cochi sudah lama di bisnis ini sama seperti yang lain. 501 00:40:01,608 --> 00:40:02,900 Mereka tak bisa... 502 00:40:07,697 --> 00:40:08,990 Aku mohon, Miguel. 503 00:40:09,782 --> 00:40:11,993 Hal ini tidak perlu terjadi! 504 00:40:12,452 --> 00:40:14,704 Namun hal ini sedang terjadi, Guerito. 505 00:40:15,371 --> 00:40:17,373 Kami hanya bermain-main. 506 00:40:17,457 --> 00:40:19,250 Kami hanya mencari uang. 507 00:40:19,334 --> 00:40:22,670 Kami ketahuan, dan sekarang kami akan bayar pajaknya. 508 00:40:24,213 --> 00:40:26,507 Kami hanya bermain-main. 509 00:40:27,050 --> 00:40:28,718 Kami biasa seperti itu. 510 00:40:30,386 --> 00:40:33,097 - Kita bukan akuntan. - Kita juga bukan koboi. 511 00:40:34,849 --> 00:40:36,684 Kini situasinya berbeda, Guero. 512 00:40:39,854 --> 00:40:40,897 Félix... 513 00:40:42,106 --> 00:40:44,275 Cochi salah satu pimpinan plaza. 514 00:40:45,151 --> 00:40:46,194 Kita... 515 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 jangan saling bunuh karena hal sepele. 516 00:40:49,364 --> 00:40:50,365 Karena uang? 517 00:40:51,157 --> 00:40:52,950 Cochi bagian dari kita, Félix! 518 00:40:54,619 --> 00:40:55,870 Itu penting, bukan? 519 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Sudah berapa lama kau mengenalnya? 520 00:41:15,765 --> 00:41:17,266 Sekitar 20 tahun. 521 00:41:17,934 --> 00:41:19,894 Sejak aku masih jadi polisi. 522 00:41:19,978 --> 00:41:21,938 Dua puluh tahun! 523 00:41:24,857 --> 00:41:25,984 Dan sekarang... 524 00:41:26,359 --> 00:41:29,904 hanya karena orang-orang Tijuana itu merasa sakit hati... 525 00:41:29,988 --> 00:41:31,280 Bukan, Guero! 526 00:41:33,908 --> 00:41:36,119 Kau tak bisa kendalikan plazamu. 527 00:41:39,122 --> 00:41:41,249 Kau tak bisa kendalikan anak buahmu. 528 00:41:42,333 --> 00:41:43,835 Kau tak punya nyali... 529 00:41:44,711 --> 00:41:46,004 untuk jadi pimpinan. 530 00:41:47,547 --> 00:41:49,841 Karena kau lemah. 531 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Baiklah. 532 00:41:58,266 --> 00:41:59,350 Kau benar. 533 00:42:02,103 --> 00:42:04,480 Tapi tolong jangan lakukan ini, Miguel Ángel. 534 00:42:05,940 --> 00:42:07,233 Telepon Benjamín... 535 00:42:09,026 --> 00:42:10,194 dan hentikan ini. 536 00:42:40,933 --> 00:42:41,976 Jalan. 537 00:42:51,736 --> 00:42:52,695 Sudah selesai. 538 00:42:54,447 --> 00:42:56,240 Aku datang ke sini... 539 00:42:57,116 --> 00:42:58,910 hanya untuk mengabari hal itu. 540 00:43:13,132 --> 00:43:14,342 Kita pulang, Bos? 541 00:43:28,356 --> 00:43:29,607 Berikan kuncinya. 542 00:43:31,400 --> 00:43:32,652 Aku menyetir sendiri. 543 00:44:01,055 --> 00:44:03,266 Tak ada camilan sebelum makan malam. 544 00:44:03,349 --> 00:44:04,559 Tapi aku lapar. 545 00:44:04,642 --> 00:44:07,436 Selesaikan dahulu PR-mu. Beri tahu saudaramu juga. 546 00:44:12,608 --> 00:44:14,193 Mereka terus saja makan. 547 00:44:18,197 --> 00:44:19,198 Ayah. 548 00:44:19,824 --> 00:44:21,075 Ayah ingin kopi? 549 00:44:23,494 --> 00:44:24,370 Ayah. 550 00:44:30,501 --> 00:44:31,419 Ayah? 551 00:44:32,336 --> 00:44:34,714 - Ada apa? - Tidak ada apa-apa. 552 00:44:35,339 --> 00:44:36,883 Lalu Ayah lihat apa? 553 00:44:49,186 --> 00:44:53,399 Aku bilang ya, sekarang aku tak main. Kembalikan! 554 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Kembalikan itu! 555 00:44:56,152 --> 00:44:57,862 Kemarilah, Nak! 556 00:45:10,124 --> 00:45:12,043 Apa yang kau lakukan di sini? 557 00:45:13,628 --> 00:45:14,795 Halo, María. 558 00:45:15,463 --> 00:45:16,923 Sedang apa kau, Miguel? 559 00:45:21,886 --> 00:45:22,845 Maafkan aku... 560 00:45:24,347 --> 00:45:28,976 karena datang ke sini dengan cara seperti ini. 561 00:45:33,189 --> 00:45:35,441 Aku selalu memikirkanmu. 562 00:45:35,816 --> 00:45:38,194 Aku tak peduli apa yang kau "pikirkan". 563 00:45:40,321 --> 00:45:41,280 Ya. 564 00:45:42,490 --> 00:45:43,908 Semuanya kacau sekarang. 565 00:45:45,534 --> 00:45:46,744 Kau tak butuh aku. 566 00:45:49,914 --> 00:45:51,040 Kau ingat? 567 00:45:52,875 --> 00:45:54,543 Aku belum lupa ucapanmu itu. 568 00:45:55,419 --> 00:45:57,046 Aku pun tak membutuhkanmu. 569 00:45:57,964 --> 00:45:59,423 Kita tak saling butuh. 570 00:45:59,799 --> 00:46:03,427 Kau seperti... Kau seperti penyakit. Lihatlah dirimu, Miguel. 571 00:46:06,347 --> 00:46:09,433 Aku tak mau kau mendekatiku atau anak-anakku, dengar? 572 00:46:09,976 --> 00:46:10,935 Kau mengerti? 573 00:46:11,185 --> 00:46:14,855 Jangan datang lagi ke sini atau mengikuti anak-anak ke sekolah! 574 00:46:17,024 --> 00:46:18,192 Kami tak butuh kau. 575 00:46:18,401 --> 00:46:19,902 Kau tak diterima di sini. 576 00:46:20,736 --> 00:46:23,572 Pergilah dari rumahku dan jangan kembali! 577 00:46:49,223 --> 00:46:50,516 Hei, coba kulihat. 578 00:47:02,862 --> 00:47:04,071 Lihatlah. 579 00:47:18,586 --> 00:47:20,171 Dia beli berapa pesawat? 580 00:47:20,921 --> 00:47:22,006 Enam. 581 00:47:25,885 --> 00:47:27,928 Untuk apa enam truk bahan bakar? 582 00:47:29,889 --> 00:47:33,225 Jika bukan untuk isi bahan bakar enam pesawat sekaligus. 583 00:47:36,771 --> 00:47:37,938 Berengsek. 584 00:47:39,607 --> 00:47:41,650 Félix mau bawa semuanya sekaligus. 585 00:47:43,444 --> 00:47:45,404 Untuk apa dia melakukannya? 586 00:47:45,863 --> 00:47:47,114 Ambil risiko? 587 00:47:48,866 --> 00:47:50,868 Félix Gallardo terlalu berlebihan. 588 00:47:52,620 --> 00:47:53,829 Dia sudah putus asa. 589 00:47:56,916 --> 00:47:59,335 Jika kokaina itu datang sekaligus dan kita sita, 590 00:48:00,544 --> 00:48:01,712 bakar sampai habis, 591 00:48:03,506 --> 00:48:05,883 kita tak perlu hancurkan Félix perlahan. 592 00:48:07,468 --> 00:48:09,011 Jika kargonya hilang, 593 00:48:09,804 --> 00:48:11,347 orang Kolombia akan membunuhnya. 594 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Umurnya tak sampai akhir pekan. 595 00:48:18,270 --> 00:48:21,565 Walt, kau akan beri tahu Heath mengenai hal ini? 596 00:48:27,154 --> 00:48:28,114 Belum. 597 00:48:29,698 --> 00:48:31,700 Jika kita tangkap Félix sekarang, 598 00:48:32,827 --> 00:48:34,829 itu akan memperumit keadaan. 599 00:50:42,373 --> 00:50:49,338 Sejarah telah menunjukkan kepada kita bahwa kesalahan-kesalahan politik 600 00:50:49,672 --> 00:50:52,132 telah melahirkan konsekuensi. 601 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 Rakyat dan sejarah... 602 00:50:56,428 --> 00:50:59,390 tidak akan memaafkan. 603 00:51:02,643 --> 00:51:08,440 Mereka yang telah mengkhianati rakyat Meksiko akan segera diadili! 604 00:51:08,524 --> 00:51:12,361 Mereka akan mempertanggungjawabkan semua dosa mereka. 605 00:51:13,070 --> 00:51:15,864 Hari yang baru akan segera menjelang. 606 00:51:16,240 --> 00:51:18,534 Ada yang akan dihukum, 607 00:51:18,617 --> 00:51:21,578 dan akan ada yang diberi imbalan! 608 00:51:38,387 --> 00:51:40,723 Dia melakukannya lagi, Ibu. 609 00:51:40,848 --> 00:51:43,267 Héctor, berhenti ganggu saudaramu, ayo makan. 610 00:51:43,350 --> 00:51:44,893 Aku tak melakukan apa-apa! 611 00:51:46,729 --> 00:51:47,730 Apa ada masalah? 612 00:51:50,190 --> 00:51:51,984 Kau belum menyentuh makananmu. 613 00:51:57,239 --> 00:51:59,158 Héctor, ada apa? 614 00:51:59,241 --> 00:52:02,161 Tak ada apa-apa. Jangan kau tanya lagi. Mengerti? 615 00:53:12,106 --> 00:53:14,149 Terjemahan subtitle oleh Maulana