1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,304
Drama ini berdasar kisah nyata.
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,516
Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden,
lokasi, dan peristiwa tertentu
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,808
direka demi pendramaan.
5
00:04:16,756 --> 00:04:20,677
Héctor Palma mengelola Sinaloa
sejak dia meninggalkan Juárez.
6
00:04:23,305 --> 00:04:27,768
Amado Carrillo Fuentes dikirim ke Juárez
untuk mengatur Pablo Acosta.
7
00:04:28,059 --> 00:04:29,436
Dia tak suka hal itu.
8
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
Jangan yang terlalu mendasar.
9
00:04:32,063 --> 00:04:33,273
Kami sudah tahu itu.
10
00:04:33,857 --> 00:04:34,691
Benarkah?
11
00:04:35,609 --> 00:04:38,737
Kau tahu Sinaloa mengangkut kokaina
melalui Tijuana?
12
00:04:39,321 --> 00:04:41,239
Menggunakan organisasi Félix?
13
00:04:43,283 --> 00:04:46,369
Bagaimana dengan ini?
Kerja sama mereka tak harmonis.
14
00:04:46,953 --> 00:04:48,872
Bahkan mereka saling membenci.
15
00:04:49,331 --> 00:04:52,501
Anak buah Félix mengeluhkan
penggunaan plaza mereka.
16
00:04:52,584 --> 00:04:53,919
Agar mereka senang,
17
00:04:54,711 --> 00:04:58,006
Félix kenakan pajak atas kiriman Sinaloa
yang melalui Tijuana.
18
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Namun mereka...
19
00:05:01,176 --> 00:05:02,969
bukan tipe pembayar pajak.
20
00:05:03,470 --> 00:05:06,681
Kemarin, Palma putuskan hubungan
dengan Benjamín.
21
00:05:07,974 --> 00:05:09,351
Kini pihak Sinaloa
22
00:05:10,227 --> 00:05:12,479
menarik kokaina mereka dari Tijuana.
23
00:05:14,564 --> 00:05:15,899
Berapa jumlahnya?
24
00:05:16,650 --> 00:05:19,236
Setidaknya 300 atau 400 kilogram.
25
00:05:23,365 --> 00:05:24,824
Bagimu itu besar, bukan?
26
00:05:28,954 --> 00:05:32,040
Bagaimana jika mereka
tak angkut kembali ke Mazatlán?
27
00:05:32,290 --> 00:05:33,667
Ini jadi makin menarik.
28
00:05:34,334 --> 00:05:37,963
Mereka akan bawa muatannya,
dan ambil risiko besar untuk itu.
29
00:05:39,339 --> 00:05:41,132
Itu memberimu peluang.
30
00:05:41,925 --> 00:05:43,885
Kau mau hancurkan Félix Gallardo?
31
00:05:44,970 --> 00:05:46,179
Bersaksilah.
32
00:05:47,180 --> 00:05:48,682
Dapatkan kekebalan hukum.
33
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
Lakukan itu di pengadilan.
34
00:05:51,309 --> 00:05:53,019
Aku masih menghargai nyawaku.
35
00:05:54,813 --> 00:05:56,064
Bagaimana caranya?
36
00:05:57,232 --> 00:05:58,525
Uang dari Félix?
37
00:05:59,150 --> 00:06:00,860
Kau dibayar secara rutin?
38
00:06:01,403 --> 00:06:04,364
Atau ambil sedikit
dari uang kirimannya melaluimu?
39
00:06:05,574 --> 00:06:06,908
Siapa namamu?
40
00:06:15,709 --> 00:06:17,252
Anak buahmu hebat, Walt.
41
00:06:18,044 --> 00:06:19,838
Karena itulah kalian berhasil.
42
00:06:20,547 --> 00:06:22,549
Kabarkan jika kalian sudah berani.
43
00:06:23,258 --> 00:06:24,342
Jika tak ada lagi...
44
00:06:25,427 --> 00:06:27,929
mungkin kalian belajar sesuatu hari ini.
45
00:06:34,311 --> 00:06:35,145
Berengsek.
46
00:06:45,572 --> 00:06:47,616
Kau memintaku mendengarkan. Sudah.
47
00:06:48,366 --> 00:06:49,743
Aku tetap tak suka.
48
00:06:50,160 --> 00:06:53,288
Kau tahu hal macam apa
yang kudengar tentang pria ini?
49
00:06:53,371 --> 00:06:56,041
Sekarang dia lihat semua wajah kita.
50
00:06:58,209 --> 00:07:01,421
Kita bertiga tak bisa pulang
jika dia mulai buka mulut.
51
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Tentu.
52
00:07:05,467 --> 00:07:07,260
Tapi kita juga lihat wajahnya.
53
00:07:08,762 --> 00:07:10,472
Jika Félix tahu dia ke sini...
54
00:07:11,389 --> 00:07:12,349
dia akan mati.
55
00:07:12,849 --> 00:07:14,559
Jadi, kita memercayainya?
56
00:07:14,643 --> 00:07:15,852
Tidak juga.
57
00:07:15,936 --> 00:07:19,314
Buat dia seperti informan lain.
Percayai, tapi verifikasi.
58
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Edisi berengsek.
59
00:07:22,525 --> 00:07:23,902
Kita lihat hasilnya.
60
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Ayolah.
61
00:07:28,114 --> 00:07:30,283
Heath minta kita sudahi ini, bukan?
62
00:07:31,910 --> 00:07:34,704
Mungkin kita bisa serahkan 400 kilogram
sebelum pergi.
63
00:07:35,622 --> 00:07:38,124
Raih satu kemenangan nyata
dari semua ini.
64
00:07:42,379 --> 00:07:43,880
Bagaimana, Teman-teman?
65
00:07:57,227 --> 00:07:59,896
Kerja sama saudaramu
dengan Sinalona berakhir.
66
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
Ini memberi kita kesempatan.
67
00:08:03,650 --> 00:08:07,654
Dengan sarana dan rute keluargamu,
kita bawa muatan lewati bea cukai.
68
00:08:08,279 --> 00:08:11,992
Setelah produknya melewati perbatasan?
Tiba di Amerika?
69
00:08:12,075 --> 00:08:13,284
Lalu apa?
70
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Kita pakai pengemudimu.
71
00:08:15,328 --> 00:08:18,373
Bisa bertahan berapa lama
sebelum keluargaku tahu?
72
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Habis kita.
73
00:08:20,959 --> 00:08:22,627
Jadi apa rencanamu, Bos?
74
00:08:25,380 --> 00:08:28,216
Kita melakukan ini?
Mari lakukan dengan benar.
75
00:08:30,677 --> 00:08:32,721
Kita lakukan dengan cara sendiri.
76
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
Sulit dapat pekerjaan di Tijuana.
77
00:08:39,811 --> 00:08:41,604
KONSULAT AMERIKA SERIKAT
78
00:08:41,688 --> 00:08:43,857
Orang Amerika sangat paham hal itu.
79
00:08:46,693 --> 00:08:50,196
Agen perekrutan di San Diego
punya kantor di Tijuana
80
00:08:50,280 --> 00:08:52,824
yang sponsori wanita dapatkan visa kerja.
81
00:08:54,993 --> 00:08:58,163
Mereka ditempatkan bekerja
di seberang perbatasan.
82
00:08:58,747 --> 00:09:01,541
Upahnya standar Amerika
untuk bersihkan kamar hotel,
83
00:09:02,417 --> 00:09:03,334
rumah-rumah,
84
00:09:04,419 --> 00:09:05,545
dan kantor-kantor.
85
00:09:07,756 --> 00:09:11,426
Melintasi perbatasan tiap pagi,
demi kehidupan yang lebih baik.
86
00:09:11,926 --> 00:09:14,596
Perusahaan mengambil keuntungan dari itu.
87
00:09:14,804 --> 00:09:16,056
Mereka menjemput,
88
00:09:17,265 --> 00:09:20,560
antar mereka pulang setelah sif panjang,
89
00:09:21,227 --> 00:09:24,397
dan perusahaan ambil sebagian
dari pendapatan mereka.
90
00:09:25,273 --> 00:09:27,984
Perusahaan dapat bagian 84 persen.
91
00:09:30,028 --> 00:09:32,238
Dengan 20 dolar Amerika di saku,
92
00:09:32,822 --> 00:09:34,491
siapa yang akan mengeluh?
93
00:09:35,700 --> 00:09:38,495
Ini jauh dari yang bisa
mereka dapat di Meksiko.
94
00:09:40,163 --> 00:09:43,124
Jadi, kau berencana menyogok
perusahaan ini?
95
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Kubeli perusahaan itu pekan lalu.
96
00:09:50,423 --> 00:09:52,509
Aku mengelola pembukuan keluargaku.
97
00:09:52,926 --> 00:09:55,762
Sepertinya ini bagus
untuk perusahaan induk kami.
98
00:09:57,096 --> 00:10:00,141
Mulai besok, para wanita itu
menerima upah penuh.
99
00:10:00,225 --> 00:10:03,478
Mereka dapat 500 dolar lagi
untuk bawa kokaina kita.
100
00:10:03,561 --> 00:10:04,479
Kurir.
101
00:10:06,397 --> 00:10:08,525
Mereka lewat perbatasan jalan kaki.
102
00:10:09,108 --> 00:10:10,860
Berapa yang bisa mereka bawa?
103
00:10:11,027 --> 00:10:12,654
Sekitar 227 gram per orang.
104
00:10:15,406 --> 00:10:18,827
Setiap hari 35.000 orang
menyeberangi Jembatan San Ysidro.
105
00:10:19,452 --> 00:10:21,538
Kita telah mempekerjakan 700 orang.
106
00:10:22,413 --> 00:10:24,207
Itu berarti 158,8 kilogram...
107
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
setiap hari.
108
00:10:26,876 --> 00:10:28,503
Ada pertanyaan lain?
109
00:10:34,425 --> 00:10:35,468
Tutup pintunya.
110
00:10:41,391 --> 00:10:42,433
Masuk ke sana!
111
00:10:42,934 --> 00:10:46,896
Kau tak meninggalkan apa pun kali ini?
Kambing atau semacamnya?
112
00:10:49,774 --> 00:10:52,152
Kalau saja kau punya akal sehat,
113
00:10:52,360 --> 00:10:53,653
sedikit saja.
114
00:10:53,987 --> 00:10:56,823
Kau bisa saja memasak babi itu
jadi carnitas.
115
00:10:57,615 --> 00:10:58,908
Sayang sekali.
116
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Kami sudah bosan
menghadapi omong kosong Sinaloa.
117
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
Aku yakin kakakmu bisa mengajarimu
cara melakukan seks oral.
118
00:11:08,209 --> 00:11:09,419
Apa kau bilang?
119
00:11:10,753 --> 00:11:12,505
Jangan nakal, Nona-nona!
120
00:11:15,133 --> 00:11:19,137
Semoga berhasil memasukkan kokaina itu
ke atas rakit, Berengsek!
121
00:11:20,847 --> 00:11:23,766
Ikuti, pastikan mereka meninggalkan kota.
122
00:11:50,168 --> 00:11:51,127
Mereka bergerak.
123
00:11:51,210 --> 00:11:53,922
Menuju ke selatan di Los Higos. Ganti.
124
00:11:58,259 --> 00:11:59,761
Dimengerti. Kami ikuti.
125
00:12:12,857 --> 00:12:15,360
Kita harus pekerjakan lebih banyak orang.
126
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Kita tak bisa memenuhi kuota.
127
00:12:17,487 --> 00:12:21,074
Amado! Bos ingin bicara denganmu!
128
00:12:26,246 --> 00:12:28,831
Halo.
129
00:12:32,460 --> 00:12:35,254
Hei! Beri tahu aku
jika Acosta menelepon lagi.
130
00:12:35,338 --> 00:12:39,008
Tidak, bukan Acosta. Namun bosnya bos.
131
00:12:39,592 --> 00:12:40,760
Dari Guadalajara.
132
00:12:53,231 --> 00:12:55,441
Menurut Amado, kita harus membuatnya.
133
00:12:55,817 --> 00:12:58,069
Menurutku sekitar empat...
134
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
Coba lihat orang ini.
135
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
Harus dibuatkan surat panggilan.
136
00:13:04,575 --> 00:13:06,160
Di mana helm proyekmu?
137
00:13:06,744 --> 00:13:08,413
Helm itu merusak rambutku.
138
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Apa kabar, Félix?
139
00:13:11,165 --> 00:13:14,419
Aku memberikan info terbaru
tentang semua kemajuan kita.
140
00:13:15,336 --> 00:13:16,546
Semuanya lancar.
141
00:13:17,588 --> 00:13:20,508
Pekerjaan kami di sini berjalan lancar.
142
00:13:20,591 --> 00:13:22,677
Kemarin Acosta di sini seharian.
143
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
Kau mau aku meneleponnya?
144
00:13:24,429 --> 00:13:25,930
Aku bukan mau menemuinya.
145
00:13:26,389 --> 00:13:28,057
Aku ingin menemuimu. Baik.
146
00:13:28,558 --> 00:13:29,892
Senang jumpa denganmu.
147
00:13:29,976 --> 00:13:32,103
Jika perlu apa-apa, beri tahu aku.
148
00:13:32,186 --> 00:13:33,730
Terima kasih, Komandan.
149
00:13:38,651 --> 00:13:39,485
Hebat.
150
00:13:43,948 --> 00:13:45,575
Aku suka lokasi konstruksi.
151
00:13:46,701 --> 00:13:48,328
Melihat proses pembangunan.
152
00:13:49,954 --> 00:13:52,498
Kau sedang memeriksa kerjaku
atau bagaimana?
153
00:13:55,418 --> 00:13:56,836
Bagaimana dia menurutmu?
154
00:13:58,087 --> 00:13:59,630
- Aguilar?
- Ya.
155
00:14:01,299 --> 00:14:03,926
Dia pintar, ambisius...
156
00:14:05,470 --> 00:14:07,847
dia orang berengsek sejati.
157
00:14:09,474 --> 00:14:12,685
Namun separuh dari polisi di sini
tunduk kepadanya.
158
00:14:12,769 --> 00:14:13,603
Benar.
159
00:14:13,686 --> 00:14:15,813
- Dia kenal semua orang, bukan?
- Ya.
160
00:14:16,564 --> 00:14:17,398
Bagus!
161
00:14:18,107 --> 00:14:20,568
Dia bisa mengawasi ini saat kau pergi.
162
00:14:21,736 --> 00:14:23,071
Kita akan bepergian.
163
00:14:24,072 --> 00:14:25,615
Kita akan pergi ke mana?
164
00:14:25,698 --> 00:14:27,575
Kita akan ke Panama. Ayo.
165
00:14:44,634 --> 00:14:46,886
Kita baru saja melewati pintu tol.
166
00:14:53,392 --> 00:14:54,477
Mereka ke selatan.
167
00:14:54,560 --> 00:14:56,813
Truk-truk itu pasti menuju perbatasan.
168
00:14:57,980 --> 00:15:00,316
Mereka akan menyeberangi perbatasan?
169
00:15:06,656 --> 00:15:09,992
Amat, suruh Ossie mundur,
biar kami yang menguntit lagi.
170
00:15:10,410 --> 00:15:11,452
Dimengerti.
171
00:15:34,058 --> 00:15:36,519
Kau akan beri tahu urusan apa di Panama?
172
00:15:36,978 --> 00:15:39,605
Ya. Ada pertemuan dengan orang Kolombia.
173
00:15:39,689 --> 00:15:40,940
Aku ingin kau hadir.
174
00:15:41,440 --> 00:15:42,650
Kenapa harus Panama?
175
00:15:43,359 --> 00:15:45,069
Sebab itu wilayah netral.
176
00:15:46,237 --> 00:15:49,657
Aku bersepakat dengan Nepomuceno.
Kartel Teluk gabung kita.
177
00:15:50,324 --> 00:15:51,951
Orang tua itu juga hadir.
178
00:15:52,743 --> 00:15:55,705
Aku akan jelaskan mereka
masa depan pihak Kolombia.
179
00:15:56,998 --> 00:15:58,875
Mulai kini, bayarannya produk.
180
00:16:03,004 --> 00:16:04,797
Kita jadi masuk bisnis mereka.
181
00:16:05,214 --> 00:16:06,591
Begitulah rencananya.
182
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
Dalam enam bulan ke depan,
183
00:16:09,051 --> 00:16:12,513
mereka akan terusir
dari bisnis kokaina retail di Amerika.
184
00:16:13,681 --> 00:16:15,892
Orang Kolombia itu tak lagi berkuasa.
185
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Kini giliranku.
186
00:16:21,189 --> 00:16:22,982
Apa yang kau bicarakan ini?
187
00:16:24,108 --> 00:16:26,486
Jika aku mengendalikan jalur ke pasar,
188
00:16:26,986 --> 00:16:28,362
mereka tak ada pilihan.
189
00:16:29,614 --> 00:16:31,032
Dengan Matta di penjara,
190
00:16:32,325 --> 00:16:35,244
harus ada yang mengendalikan
transportasi, bukan?
191
00:16:36,078 --> 00:16:37,747
Kita kelola pesawat sendiri.
192
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
Kau akan memimpin seluruh operasi ini.
193
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
Kau mau tahu kenapa ada di sini?
Itu dia.
194
00:16:45,796 --> 00:16:46,714
Selamat.
195
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
Kita akan bangun landasan
di Chiapas, Veracruz.
196
00:16:54,472 --> 00:16:57,475
Isi bahan bakar di sana
dan bongkar muat di Juárez.
197
00:16:58,518 --> 00:17:00,520
Juárez jadi pusat distribusi kita.
198
00:17:02,522 --> 00:17:04,148
Sudah kubilang ini penting.
199
00:17:06,817 --> 00:17:09,153
Kini orang Kolombia bekerja untuk kita.
200
00:17:15,952 --> 00:17:17,870
Dengan uang yang masuk itu...
201
00:17:20,790 --> 00:17:21,916
kita tak tersentuh.
202
00:17:24,544 --> 00:17:27,630
Sudah berapa lama kau merencanakan ini?
203
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Seumur hidupku.
204
00:17:35,304 --> 00:17:38,808
Kita akan kendalikan bisnis ini
dari Bogotá sampai New York.
205
00:17:41,143 --> 00:17:41,978
Escobar,
206
00:17:42,645 --> 00:17:43,479
Cali,
207
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
PRI berengsek...
208
00:17:46,482 --> 00:17:48,192
mereka akan tunduk pada kita.
209
00:17:49,652 --> 00:17:51,404
Ini akan mengubah kita.
210
00:17:52,905 --> 00:17:53,864
Kau sudah siap?
211
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Aku sangat siap.
212
00:17:59,161 --> 00:17:59,996
Lihat dirimu.
213
00:18:01,289 --> 00:18:04,000
Terkadang aku merasa
kau akan meninggalkanku.
214
00:18:06,210 --> 00:18:08,004
Untuk apa aku meninggalkanmu?
215
00:18:13,467 --> 00:18:15,011
Kita akan mendarat, Tuan.
216
00:18:15,678 --> 00:18:16,512
Terima kasih.
217
00:18:18,514 --> 00:18:20,641
Mereka tiba di hotel satu jam lagi.
218
00:18:20,725 --> 00:18:23,019
Kita temui pak tua itu
dan keponakannya di sana.
219
00:18:28,941 --> 00:18:29,817
Bagus.
220
00:18:36,616 --> 00:18:37,450
Mon!
221
00:18:45,875 --> 00:18:46,709
Apa?
222
00:18:47,335 --> 00:18:48,169
Kau tak apa?
223
00:18:53,049 --> 00:18:54,300
Kau jumpa Ramon tadi?
224
00:18:54,925 --> 00:18:57,970
Sepertinya dia sedang merasa resah.
225
00:18:59,430 --> 00:19:02,516
Ada yang telepon.
Katanya dia berulah lagi di taman.
226
00:19:05,394 --> 00:19:07,104
Bukan Ramon yang kucemaskan.
227
00:19:07,646 --> 00:19:08,522
Dia tak apa.
228
00:19:10,107 --> 00:19:14,111
Kau pasti senang kita mengusir
orang Sinaloa itu dari gudang tadi.
229
00:19:14,195 --> 00:19:18,449
Seharusnya kau lihat wajah mereka
saat mengemasi barang mereka itu.
230
00:19:19,158 --> 00:19:22,078
Menurutku mereka tak suka pajaknya.
231
00:19:23,371 --> 00:19:25,539
- Ya, mengesankan.
- Ya.
232
00:19:27,291 --> 00:19:29,543
Jangan lupa Ibu ke dokter pukul 16.00.
233
00:19:29,627 --> 00:19:31,462
Pastikan ada yang mengantarnya.
234
00:19:32,421 --> 00:19:34,090
Kau tak bisa mengantarnya?
235
00:19:36,008 --> 00:19:36,926
Kau ada kencan?
236
00:19:38,678 --> 00:19:40,262
- Ya, Benjamín.
- Apa?
237
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
Pria tampan dari kafe itu
mengajakku kencan.
238
00:20:04,704 --> 00:20:05,913
Target berhenti.
239
00:20:06,288 --> 00:20:08,249
Masuk ke gudang lain. Ganti.
240
00:20:10,126 --> 00:20:10,960
Dimengerti.
241
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
Kami dua kilometer darimu.
242
00:20:14,296 --> 00:20:18,342
Kenapa pindahkan 400 kilogram kokaina
ke gudang lain yang berjarak 16 kilometer?
243
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Mereka merencanakan sesuatu.
244
00:20:30,146 --> 00:20:31,355
Itu pasti.
245
00:20:34,650 --> 00:20:36,819
Baik, kami akan di sisi utara jalan.
246
00:20:36,902 --> 00:20:39,405
Kalian cari posisi dan mengawasi. Ganti.
247
00:20:39,572 --> 00:20:40,489
Dimengerti.
248
00:21:06,640 --> 00:21:08,184
- Tuan Félix.
- Ya.
249
00:21:08,267 --> 00:21:09,935
Bos akan siap sebentar lagi.
250
00:21:10,019 --> 00:21:12,521
Baik. Aku beri tahu rekanku. Terima kasih.
251
00:21:12,605 --> 00:21:13,439
Permisi.
252
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
Semua keluar, ayo! Semuanya.
253
00:21:21,113 --> 00:21:22,364
Kita harus pergi.
254
00:21:22,448 --> 00:21:24,366
- Aku sedang kerja.
- Ayo keluar.
255
00:21:25,576 --> 00:21:26,494
Hampir selesai.
256
00:21:27,703 --> 00:21:28,621
Ayo dipercepat.
257
00:21:30,456 --> 00:21:32,958
Hei, kau sudah selesai?
258
00:21:38,547 --> 00:21:39,632
Hampir, Tuan.
259
00:21:40,257 --> 00:21:41,675
Kita hindari penyadapan.
260
00:21:42,092 --> 00:21:43,344
Pastikan itu tak ada.
261
00:21:43,636 --> 00:21:44,470
Benar.
262
00:21:45,763 --> 00:21:47,097
Aku yakin begitu.
263
00:21:47,389 --> 00:21:48,766
Kita harus waspada.
264
00:21:51,185 --> 00:21:52,978
Tempatnya bagus untuk kamera.
265
00:21:58,776 --> 00:21:59,735
Mari kita lihat.
266
00:22:07,284 --> 00:22:08,327
Baiklah.
267
00:22:09,245 --> 00:22:10,412
Tugasmu selesai.
268
00:22:11,372 --> 00:22:12,915
Aku menangani keamanan.
269
00:22:12,998 --> 00:22:14,750
Ini adalah tugas rutinku.
270
00:22:18,963 --> 00:22:20,047
Permisi, Tuan.
271
00:22:21,382 --> 00:22:23,634
Semoga pertemuanmu lancar.
272
00:22:28,889 --> 00:22:30,057
Siapa namamu?
273
00:22:31,141 --> 00:22:31,976
Salcedo.
274
00:22:34,144 --> 00:22:35,396
Sudah selesai, bukan?
275
00:22:56,959 --> 00:22:57,793
Resepsionis.
276
00:22:58,544 --> 00:23:01,589
Tolong sambungkan
ke kamar Nepomuceno Guerra.
277
00:23:04,633 --> 00:23:07,636
Tak ada tamu dengan nama itu
menginap di sini, Tuan.
278
00:23:07,720 --> 00:23:09,430
Baik, tunggu dulu.
279
00:23:10,389 --> 00:23:12,349
Kalau nama Juan Ábrego ada?
280
00:23:12,892 --> 00:23:13,726
Sebentar.
281
00:23:15,936 --> 00:23:17,062
Ada yang tak hadir?
282
00:23:22,318 --> 00:23:24,987
Sepertinya kau sedang menunggu teman.
283
00:23:31,994 --> 00:23:32,828
Tidak.
284
00:23:33,370 --> 00:23:34,538
Tidak, hanya kita.
285
00:23:35,456 --> 00:23:36,290
Minum?
286
00:23:39,084 --> 00:23:43,339
Sepertinya ada yang melakukan kekeliruan.
287
00:23:51,555 --> 00:23:52,389
Baiklah...
288
00:23:54,224 --> 00:23:56,894
Kau bilang ada hal penting untuk dibahas.
289
00:23:58,395 --> 00:24:02,107
Kuharap begitu. Aku jadwal ulang
banyak hal untuk bisa ke sini.
290
00:24:05,778 --> 00:24:08,572
Ayo kita pergi saja dari tempat ini.
291
00:24:14,536 --> 00:24:15,371
Ya.
292
00:24:16,288 --> 00:24:17,665
Aku hampir lupa.
293
00:24:18,165 --> 00:24:20,459
Aku juga punya hal untuk disampaikan.
294
00:24:21,794 --> 00:24:24,755
Kami ada kesepakatan
dengan rekan senegara kalian.
295
00:24:25,714 --> 00:24:27,925
Dia akan angkut kokaina kami juga.
296
00:24:29,885 --> 00:24:33,347
Dia sudah sangat tua.
297
00:24:34,348 --> 00:24:36,600
Seperti Al Capone atau semacamnya.
298
00:24:38,268 --> 00:24:41,230
Keluarga itu besar dalam heroin,
tapi akan berubah.
299
00:24:41,355 --> 00:24:42,231
Berkat aku.
300
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
Namanya...
301
00:24:45,359 --> 00:24:47,277
Juan Nepomuceno Guerra.
302
00:24:47,820 --> 00:24:48,779
Pernah dengar?
303
00:24:53,992 --> 00:24:54,827
Ya.
304
00:24:55,953 --> 00:24:57,371
Aku pernah dengar.
305
00:25:03,961 --> 00:25:07,756
Jangan khawatir.
Itu tak memengaruhi kesepakatan kita.
306
00:25:08,382 --> 00:25:09,925
Sejauh yang kutahu,
307
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
ada tempat untuk semua orang.
Meksiko negara besar.
308
00:25:15,055 --> 00:25:15,889
Bukan begitu?
309
00:25:16,849 --> 00:25:17,683
Ya.
310
00:25:24,690 --> 00:25:26,567
Apa yang ingin kau sampaikan?
311
00:25:31,697 --> 00:25:34,324
Kami ingin kau mengirim
lebih banyak produk.
312
00:25:39,913 --> 00:25:41,290
Untuk itu kami ke sini.
313
00:25:49,048 --> 00:25:52,176
Kau masih kesulitan
membuat anak buahmu bahagia?
314
00:25:53,260 --> 00:25:56,513
Akan sulit membayar upahnya.
315
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
Berapa banyak?
316
00:26:00,559 --> 00:26:02,311
Sebanyak yang kau bisa.
317
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
Baiklah.
318
00:26:11,904 --> 00:26:13,280
Jika berusaha keras,
319
00:26:14,948 --> 00:26:17,367
dalam beberapa bulan kami bisa...
320
00:26:17,993 --> 00:26:22,915
mengumpulkan 65.000 kilogram.
321
00:26:25,042 --> 00:26:27,377
Itu berarti 70 ton? Kurang lebih.
322
00:26:27,961 --> 00:26:28,796
Bagus sekali.
323
00:26:33,175 --> 00:26:34,009
Baiklah.
324
00:26:37,805 --> 00:26:39,223
Kau tahu kesepakatannya.
325
00:26:39,681 --> 00:26:42,810
Lepas dari Kolombia,
produk itu jadi tanggung jawabmu.
326
00:26:42,893 --> 00:26:44,144
Setiap gramnya.
327
00:26:45,854 --> 00:26:50,192
Silakan bahas dengan mitramu jika mau,
dan beri tahu aku keputusannya.
328
00:26:50,818 --> 00:26:51,652
Tidak.
329
00:26:54,154 --> 00:26:55,531
Itu tidak perlu.
330
00:26:57,324 --> 00:26:59,618
Aku dan semua mitraku saling percaya.
331
00:27:00,786 --> 00:27:02,120
Kami ini keluarga.
332
00:27:03,914 --> 00:27:05,499
Sama sepertimu, bukan?
333
00:27:07,042 --> 00:27:07,876
Tidak.
334
00:27:08,418 --> 00:27:09,711
Aku tak punya mitra.
335
00:27:12,130 --> 00:27:12,965
Benar.
336
00:27:14,174 --> 00:27:15,008
Benar sekali.
337
00:27:18,011 --> 00:27:21,140
Sejak Honduras digerebek oleh DEA,
338
00:27:21,223 --> 00:27:24,059
kau juga harus tangani transportasi.
Itu masalah?
339
00:27:25,811 --> 00:27:27,312
Tidak ada masalah.
340
00:27:31,525 --> 00:27:32,359
Begini...
341
00:27:34,069 --> 00:27:36,280
Matta-Ballesteros bukanlah mitraku.
342
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Jika dia mitra kami,
aku akan bertanya kepadanya
343
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
kenapa dia bisa tertangkap
setelah bermain sekian lama.
344
00:27:49,960 --> 00:27:51,545
Dia bukan keluargaku.
345
00:27:52,838 --> 00:27:54,381
Jadi, itu bukan urusanku.
346
00:27:57,050 --> 00:27:58,302
Tapi aku menyukainya.
347
00:27:59,344 --> 00:28:00,387
Dia hebat.
348
00:28:02,764 --> 00:28:03,599
Ya.
349
00:28:08,854 --> 00:28:12,149
Semua mitraku suka mendapatkan uang.
350
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Jika kesepakatan ini berjalan,
mereka senang.
351
00:28:16,486 --> 00:28:18,030
Jika tidak, maka...
352
00:28:19,531 --> 00:28:23,493
Kita lihat saja
apa yang akan terjadi selanjutnya.
353
00:28:28,540 --> 00:28:30,334
Maaf, aku tak tahu namamu.
354
00:28:32,085 --> 00:28:33,795
Amado Carrillo Fuentes.
355
00:28:34,713 --> 00:28:36,840
Amado Carrillo Fuentes.
356
00:28:37,257 --> 00:28:38,342
Aku tak akan lupa.
357
00:28:39,843 --> 00:28:42,429
Aku senang mengenal pengangkut produkku.
358
00:28:44,014 --> 00:28:46,934
Aku senang bisa bekerja sama
denganmu juga, Amado.
359
00:28:51,104 --> 00:28:52,689
Baiklah, Tuan-tuan.
360
00:28:56,151 --> 00:28:56,985
Sampai nanti.
361
00:28:57,694 --> 00:28:58,820
Permisi, Tuan-tuan.
362
00:29:32,479 --> 00:29:34,606
Apa-apaan kau, Félix?
363
00:29:35,399 --> 00:29:38,110
Bagaimana kita mengangkut
kokaina sebanyak itu?
364
00:29:38,193 --> 00:29:40,404
Aku harus bagaimana? Tak ada pilihan.
365
00:29:40,487 --> 00:29:45,701
Jika kita mengacaukan 65.000 kilogram itu,
artinya hukuman mati bagi kita.
366
00:29:45,909 --> 00:29:48,912
Dasar Guerra kurang ajar, berengsek!
367
00:29:54,668 --> 00:29:57,045
Untuk jumlah itu perlu pesawat,
tapi kita tak punya.
368
00:29:57,129 --> 00:29:59,381
Jika begitu belilah, Amado. Beli saja.
369
00:30:19,234 --> 00:30:22,070
- Halo.
- Hari ini kau buat kesalahan, Pak Tua.
370
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Miguel Ángel, Anakku.
371
00:30:24,740 --> 00:30:29,453
Kau mendapatiku sedang bercelemek lagi.
Aku sedang buat makan malam untuk cucuku.
372
00:30:29,536 --> 00:30:31,371
Begini, setelah kupikir-pikir,
373
00:30:32,122 --> 00:30:34,541
aku menarik diri dari kesepakatan itu.
374
00:30:34,624 --> 00:30:37,711
Ya, kini kau mengangkut kokaina
untuk orang Kolombia.
375
00:30:38,795 --> 00:30:39,671
Ya...
376
00:30:40,464 --> 00:30:43,842
kau sangat meyakinkan, aku jadi tergoda.
377
00:30:44,551 --> 00:30:46,053
Kita sudah sepakat!
378
00:30:46,178 --> 00:30:47,721
Aku tak sampai sejauh itu.
379
00:30:47,804 --> 00:30:49,181
Dengarkan aku...
380
00:30:49,264 --> 00:30:51,475
Tidak, kau yang dengar, Miguel Ángel.
381
00:30:52,017 --> 00:30:54,227
Masalahmu itu amat menarik perhatian.
382
00:30:55,187 --> 00:30:57,773
Sedangkan aku tak suka keramaian.
383
00:30:58,398 --> 00:31:00,358
Apa pun masalah yang kuhadapi,
384
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
aku sudah mengurusnya. Kau tahu itu.
385
00:31:03,945 --> 00:31:09,409
Aku memujimu untuk hal itu, sungguh.
Namun aku terus bertanya-tanya...
386
00:31:10,994 --> 00:31:12,954
berapa lama aku bisa bertahan,
387
00:31:13,246 --> 00:31:16,750
setelah kau dapatkan keinginanmu
dari orang Kolombia itu?
388
00:31:18,502 --> 00:31:20,962
Semua mitramu sepertinya punya sejarah
389
00:31:21,046 --> 00:31:23,548
yang singkat dan tragis, Miguel Ángel.
390
00:31:24,007 --> 00:31:25,467
Maka aku memutuskan...
391
00:31:26,927 --> 00:31:29,346
lebih baik aku bekerja sendiri.
392
00:31:29,679 --> 00:31:32,307
Berhenti membicarakan mitra kerjaku!
393
00:31:32,766 --> 00:31:34,768
Kau sangat menyukai Roma, bukan?
394
00:31:34,976 --> 00:31:38,563
Aku akan memaku tubuh gendutmu itu
ke salib, Berengsek!
395
00:31:38,647 --> 00:31:41,733
Kau akan kugantung seperti babi
agar cucu harammu itu
396
00:31:41,817 --> 00:31:43,735
melihatmu mati kehabisan darah!
397
00:31:43,819 --> 00:31:45,612
Lalu kubakar peternakanmu itu!
398
00:31:45,695 --> 00:31:48,073
Menurut firasatku itu tak akan terjadi.
399
00:31:49,199 --> 00:31:50,325
Miguel Ángel...
400
00:31:50,784 --> 00:31:51,701
Hidup adalah...
401
00:31:52,702 --> 00:31:55,789
perjalanan panjang
dengan peta buatan orang bodoh.
402
00:31:57,791 --> 00:32:00,794
Kita tak mengetahuinya
sebanyak yang kita pikir...
403
00:32:02,295 --> 00:32:03,130
Bukan begitu?
404
00:32:42,669 --> 00:32:45,338
Bagaimana peluang
ini berjalan sesuai rencana?
405
00:32:45,630 --> 00:32:46,756
Kau ingin bertaruh?
406
00:32:47,466 --> 00:32:51,720
Jika ini tak sesuai rencana,
pekan depan aku akan berkantor di Phoenix.
407
00:32:52,971 --> 00:32:54,431
Phoenix, Kawan.
408
00:32:56,183 --> 00:32:58,101
Apa kesepakatan kedua orang itu?
409
00:32:58,643 --> 00:32:59,853
Mereka sahabat lama.
410
00:33:00,604 --> 00:33:03,815
Aku tak pernah tahu Walt tanpa Sal.
Kurasa aku tak mau.
411
00:33:04,441 --> 00:33:06,610
Dia berjanji akan membantuku,
412
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
beri rekomendasi pembebasan adikku.
413
00:33:09,404 --> 00:33:10,614
Dia bisa diandalkan?
414
00:33:10,697 --> 00:33:12,365
Jika Walt janji membantu...
415
00:33:14,075 --> 00:33:15,035
dia pasti bantu.
416
00:33:16,912 --> 00:33:18,330
Kau punya cerita atau...
417
00:33:18,413 --> 00:33:20,123
ingin jelaskan lebih rinci?
418
00:33:21,750 --> 00:33:22,584
Tidak.
419
00:33:24,461 --> 00:33:28,215
- Di mana dia dipenjara?
- Kern Valley, dekat Fresno.
420
00:33:29,633 --> 00:33:32,302
Dua belas tahun
atas perampokan bersenjata.
421
00:33:32,385 --> 00:33:33,386
Dia melakukannya?
422
00:33:36,056 --> 00:33:36,932
Ya.
423
00:33:37,474 --> 00:33:38,391
Seratus persen.
424
00:33:38,975 --> 00:33:40,227
Mereka bergerak lagi.
425
00:33:52,155 --> 00:33:53,240
Kalian melihatnya?
426
00:33:54,407 --> 00:33:55,325
Ya, kami lihat.
427
00:34:07,128 --> 00:34:08,380
Tunggu!
428
00:34:17,430 --> 00:34:18,515
Tunggu dulu.
429
00:34:18,848 --> 00:34:21,560
Kalian tetap ikuti truknya.
Kami akan menyusul.
430
00:34:24,980 --> 00:34:25,981
Siapa mereka?
431
00:34:27,274 --> 00:34:30,193
Entahlah.
Mereka seperti anak buah Arellano Félix.
432
00:34:34,364 --> 00:34:36,491
Kurasa kita cari barang yang sama.
433
00:34:40,203 --> 00:34:41,663
Kau mau ikuti truk itu?
434
00:34:41,746 --> 00:34:42,580
Tidak.
435
00:34:44,666 --> 00:34:45,792
Lalu apa rencanamu?
436
00:34:46,543 --> 00:34:47,877
Aku mau lihat sendiri.
437
00:34:59,431 --> 00:35:01,308
Berikan aku kabar bagus, Cochi.
438
00:35:02,684 --> 00:35:04,394
Bagaimana reaksi mereka?
439
00:35:05,437 --> 00:35:06,688
Ada masalah?
440
00:35:06,771 --> 00:35:07,981
Tidak ada masalah.
441
00:35:08,857 --> 00:35:12,444
Mereka sudah mengikuti
sejak kami meninggalkan Tijuana.
442
00:35:18,450 --> 00:35:20,076
Bagaimana kabar yang lain?
443
00:35:20,493 --> 00:35:21,328
Cukup bagus.
444
00:35:21,828 --> 00:35:25,373
Satu sekring putus di ventilator,
tapi tidak apa-apa.
445
00:35:26,374 --> 00:35:27,375
Tidak apa-apa?
446
00:35:28,793 --> 00:35:30,628
Hari ini panas sekali.
447
00:35:30,712 --> 00:35:33,173
Benar. Hari ini panas sekali.
448
00:35:33,506 --> 00:35:34,341
Dengarkan aku.
449
00:35:34,424 --> 00:35:37,260
Jangan sampai ada pekerja
yang mati karena kita.
450
00:35:37,344 --> 00:35:38,219
Tentu tidak.
451
00:35:38,303 --> 00:35:41,097
Apa-apaan ini? Kenapa tidak kau perbaiki?
452
00:35:41,640 --> 00:35:43,850
- Ventilator itu?
- Ya, Berengsek!
453
00:35:44,351 --> 00:35:46,227
Itu hanya butuh kabel industri.
454
00:35:46,603 --> 00:35:50,440
Chapo bilang dia sudah dapat,
tapi harganya di Tijuana...
455
00:35:51,232 --> 00:35:52,108
Astaga!
456
00:35:52,400 --> 00:35:56,404
Tapi ada yang akan menjual pada kita
setengah harga toko di kota ini.
457
00:35:56,988 --> 00:35:59,074
Kau dengar, Héctor? Setengah harga.
458
00:35:59,658 --> 00:36:02,369
Perbaiki saja ventilator itu, Cochi!
459
00:36:04,788 --> 00:36:05,622
Baik.
460
00:36:07,457 --> 00:36:09,584
Kurasa Lupita kurang melayaninya.
461
00:36:23,515 --> 00:36:24,599
Sial.
462
00:36:25,392 --> 00:36:26,226
Kosong.
463
00:36:31,856 --> 00:36:32,816
Tak ada apa-apa.
464
00:37:09,436 --> 00:37:10,520
Kita butuh udara.
465
00:37:11,563 --> 00:37:12,814
Bernapaslah perlahan.
466
00:37:15,108 --> 00:37:16,234
Sial.
467
00:37:21,322 --> 00:37:22,991
Bagaimana kabelnya?
468
00:37:25,910 --> 00:37:27,746
Sebentar lagi!
469
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
Cepatlah!
470
00:37:33,042 --> 00:37:34,752
Kami kehabisan udara di sini!
471
00:37:36,171 --> 00:37:38,006
Cepat sambungkan kabelnya!
472
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
Sial.
473
00:38:17,378 --> 00:38:18,630
Tadi kipasnya hidup?
474
00:38:34,062 --> 00:38:35,814
Apa yang mereka lakukan?
475
00:38:37,273 --> 00:38:39,943
Menurutku Calderoni telah salah.
476
00:38:40,443 --> 00:38:41,986
Mereka ini akan pulang.
477
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
Kembali ke Sinaloa.
478
00:38:45,824 --> 00:38:48,535
Walt, mereka tak melewati perbatasan.
479
00:38:48,952 --> 00:38:51,371
Mereka lewat Tol Federal Dua, ke timur.
480
00:38:51,871 --> 00:38:53,122
Kembali ke Sinaloa.
481
00:38:55,708 --> 00:38:57,502
Ikuti mereka 16 kilometer lagi.
482
00:39:00,964 --> 00:39:02,966
Kenapa truknya kembali ke Sinaloa?
483
00:39:04,217 --> 00:39:06,302
Mungkin produknya tetap di Tijuana.
484
00:39:11,683 --> 00:39:13,059
Ada sesuatu di sana.
485
00:39:15,311 --> 00:39:16,854
Kita di sini sampai malam.
486
00:39:18,147 --> 00:39:20,066
Aku akan masuk ke gudang itu.
487
00:39:47,468 --> 00:39:48,886
Bawa 200 kilogram begitu saja.
488
00:39:50,555 --> 00:39:54,309
Orang Amerika tak menyangka hal ini.
Orang-orang kita juga.
489
00:39:54,434 --> 00:39:55,643
Ide cerdas, Enedina.
490
00:39:58,980 --> 00:40:00,690
Tapi kita akan punya masalah.
491
00:40:03,401 --> 00:40:04,235
Apa?
492
00:40:07,614 --> 00:40:09,532
Kita butuh lebih banyak kokaina.
493
00:40:10,325 --> 00:40:11,534
Jauh lebih banyak.
494
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Mari kukenalkan mitra Kolombia-ku.
495
00:40:24,631 --> 00:40:25,798
Sudah saatnya, Mitra.
496
00:41:11,886 --> 00:41:13,096
Apa yang kita cari?
497
00:41:40,123 --> 00:41:40,957
Kau dengar?
498
00:42:06,566 --> 00:42:10,111
Orang itu meniduri pacarku.
Dasar kurang ajar.
499
00:42:12,280 --> 00:42:13,865
Pacarmu cantik, itu wajar.
500
00:42:13,948 --> 00:42:16,743
Tutup mulutmu.
Jangan cari masalah denganku.
501
00:42:18,578 --> 00:42:23,875
Aku sudah selalu dipermainkan,
tapi kau tetap saja mengolok-olokku.
502
00:42:24,500 --> 00:42:26,419
Ini rokokmu tertinggal.
503
00:42:32,884 --> 00:42:34,927
Mereka membangun terowongan.
504
00:42:35,720 --> 00:42:39,932
Semua rumah di dua blok ini
pemiliknya sama dalam lima tahun terakhir.
505
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Kecuali bangunan yang ini.
506
00:42:42,393 --> 00:42:45,521
Dibeli saat penyitaan, tiga bulan lalu.
507
00:42:46,064 --> 00:42:47,148
Dibayar tunai.
508
00:42:48,608 --> 00:42:50,026
Ujung lain terowongan.
509
00:42:50,693 --> 00:42:51,527
Baiklah.
510
00:42:52,195 --> 00:42:55,406
Mari kita bentuk tim
dan tangkap mereka di San Ysidro.
511
00:42:56,324 --> 00:42:57,950
Itu salah satu caranya.
512
00:42:58,910 --> 00:43:00,244
Apa prestasinya?
513
00:43:00,912 --> 00:43:02,789
Setidaknya 300 kilogram kokaina.
514
00:43:03,206 --> 00:43:04,165
Kau yang bilang.
515
00:43:04,540 --> 00:43:08,169
Singkirkan narkoba dari jalanan, bukan?
Itulah prestasinya.
516
00:43:08,586 --> 00:43:10,421
Kami dapat medali penghargaan.
517
00:43:10,505 --> 00:43:12,215
Itukah yang kau cari?
518
00:43:12,965 --> 00:43:13,800
Medali?
519
00:43:14,092 --> 00:43:15,593
Persetan dengan dia.
520
00:43:18,262 --> 00:43:20,056
Jika ditangkap, ini selesai.
521
00:43:20,681 --> 00:43:23,601
Kau menyita kokaina itu,
dan penjarakan mereka.
522
00:43:23,684 --> 00:43:24,977
Kedengarannya bagus.
523
00:43:25,394 --> 00:43:27,647
Bagaimana jika
Benjamín Arellano Félix tahu
524
00:43:27,730 --> 00:43:30,566
Sinaloa membangun terowongan di plazanya?
525
00:43:33,110 --> 00:43:35,321
Perseteruan antar-plaza memanas.
526
00:43:36,405 --> 00:43:38,074
Itu berita buruk bagi Félix.
527
00:43:39,367 --> 00:43:41,077
Kau mau hancurkan kekaisaran?
528
00:43:42,870 --> 00:43:43,788
Pecah belah mereka.
529
00:43:50,211 --> 00:43:52,505
Kau tak akan pertimbangkan ini, bukan?
530
00:43:55,132 --> 00:43:57,468
Inikah gerakanmu selama ini, Komandan?
531
00:43:59,804 --> 00:44:01,013
Dia permainkan kita.
532
00:44:06,227 --> 00:44:07,270
Ya, mungkin.
533
00:44:08,521 --> 00:44:09,897
Tapi aku bosan kalah.
534
00:44:13,067 --> 00:44:16,529
Walt, jika lakukan ini,
aku tak bisa terus bersamamu.
535
00:44:17,029 --> 00:44:17,864
Aku keluar.
536
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Aku serius.
537
00:44:28,833 --> 00:44:29,667
Ya...
538
00:44:31,502 --> 00:44:33,296
silakan lakukan yang kau suka.
539
00:44:44,307 --> 00:44:45,641
Bagaimana caranya?
540
00:44:54,775 --> 00:44:56,861
Orang tua berengsek itu tak bodoh.
541
00:44:56,944 --> 00:44:58,446
Dia tahu bagaimana aku.
542
00:44:59,363 --> 00:45:01,365
Cari tahu kenapa dia tak takut.
543
00:45:02,325 --> 00:45:06,162
Saat aku tiba di Guadalajara,
katakan siapa pelindungnya.
544
00:45:07,997 --> 00:45:08,831
Baik.
545
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Apa kau bilang?
546
00:45:23,804 --> 00:45:24,931
Mereka membuat apa?
547
00:45:34,732 --> 00:45:35,566
Ramon!
548
00:45:44,700 --> 00:45:45,952
Kumpulkan anak buah.
549
00:46:14,188 --> 00:46:15,022
Suara apa itu?
550
00:46:35,459 --> 00:46:36,544
Jangan bergerak!
551
00:46:47,888 --> 00:46:49,473
Ada berapa orang di bawah?
552
00:46:51,434 --> 00:46:54,270
Bos. Suara apa itu?
553
00:46:57,398 --> 00:46:59,150
Mereka berhenti bekerja.
554
00:47:03,988 --> 00:47:05,072
Suruh mereka naik.
555
00:47:06,240 --> 00:47:07,366
Ayo, kita naik.
556
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Cepat!
557
00:47:18,544 --> 00:47:21,005
Orang Sinaloa itu harus diberi pelajaran.
558
00:47:22,131 --> 00:47:23,507
Nyalakan truknya.
559
00:47:56,791 --> 00:47:59,710
Ini omong kosong. Buang lebih cepat!
560
00:48:00,169 --> 00:48:02,546
Tidak bisa, Bos. Tidak bisa begitu.
561
00:48:03,756 --> 00:48:04,924
Persetan.
562
00:48:05,925 --> 00:48:07,051
Pinggirkan truknya.
563
00:48:07,134 --> 00:48:08,594
Ambil alat yang lainnya.
564
00:48:12,515 --> 00:48:13,349
Jadi...
565
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
kalian semua keluar?
566
00:48:19,814 --> 00:48:21,857
Mari kita lihat.
567
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Keluar dari sini!
568
00:48:42,336 --> 00:48:43,170
Cepat!
569
00:48:44,338 --> 00:48:46,257
Cepat! Naik!
570
00:49:01,105 --> 00:49:02,648
Bagaimana ini, Bos?
571
00:50:18,599 --> 00:50:20,601
Bagaimana? Siapa pelindungnya?
572
00:50:20,976 --> 00:50:21,810
Tidak bagus.
573
00:50:29,652 --> 00:50:30,903
Siapa orang ini?
574
00:50:31,862 --> 00:50:34,073
Sekretaris anggaran.
575
00:50:35,324 --> 00:50:37,868
PhD dari Harvard. Ayahnya mantan senator.
576
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
Kenapa aku peduli?
577
00:50:41,205 --> 00:50:43,707
Dia akan jadi presiden Meksiko berikutnya.
578
00:50:47,253 --> 00:50:49,964
Belum diumumkan,
tapi dia akan diusung PRI.
579
00:50:50,965 --> 00:50:53,634
Penangkapan Zuno di Amerika
membuat keributan.
580
00:50:54,385 --> 00:50:57,554
PRI tak mau kandidat
yang keponakannya dipenjara.
581
00:50:58,973 --> 00:51:03,769
Jadi, teman gendut kita di Mexico City itu
tak diusung jadi calon presiden.
582
00:51:03,852 --> 00:51:04,979
Kau yakin?
583
00:51:05,229 --> 00:51:06,564
Orang baru itu,
584
00:51:06,647 --> 00:51:07,815
saat masih kecil,
585
00:51:08,983 --> 00:51:11,318
menghabiskan musim panas di pantai.
586
00:51:11,986 --> 00:51:13,112
Di Matamoros.
587
00:51:14,405 --> 00:51:15,948
Di mana ayahnya, senator,
588
00:51:16,949 --> 00:51:19,451
adalah teman dekat pengusaha lokal,
589
00:51:19,994 --> 00:51:22,079
Juan Nepomuceno Guerra.
590
00:51:22,162 --> 00:51:25,291
Jadi, kau ingin tahu
siapa pelindung Guerra?
591
00:51:26,458 --> 00:51:28,294
Presiden Meksiko selanjutnya.
592
00:51:31,505 --> 00:51:34,049
Selama ini Guerra telah mempermainkanmu.
593
00:51:34,717 --> 00:51:35,801
Orang tua itu...
594
00:51:36,885 --> 00:51:38,345
mereka tidak main-main.
595
00:51:39,096 --> 00:51:40,014
Aku kagum.
596
00:51:41,765 --> 00:51:43,267
Persetan dengan kagum.
597
00:51:43,934 --> 00:51:46,645
Dapatkan semua informasi
tentang si gundul itu.
598
00:51:46,729 --> 00:51:48,272
- Ada hal lain lagi.
- Apa?
599
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Ada masalah di Tijuana.
600
00:51:51,567 --> 00:51:54,570
Ada sebuah terowongan
dibangun di bawah perbatasan.
601
00:51:55,487 --> 00:51:58,532
Aku masih mencari informasinya,
tapi ini buruk.
602
00:51:58,616 --> 00:52:00,284
Berengsek.
603
00:52:06,874 --> 00:52:07,875
Hei, Bos.
604
00:52:10,586 --> 00:52:11,962
Bagaimana perjalananmu?
605
00:52:35,027 --> 00:52:36,028
Mau pulang, Bos?
606
00:52:38,155 --> 00:52:41,408
Kita pergi ke apartemen di Parque Lineal.
607
00:52:42,409 --> 00:52:43,243
Baik, Bos.
608
00:53:22,074 --> 00:53:23,867
Clavel!
609
00:53:28,288 --> 00:53:29,373
Kau tidak apa-apa?
610
00:53:29,998 --> 00:53:31,959
Kami sudah mengendalikan situasi.
611
00:53:32,042 --> 00:53:35,712
Tenang saja. Tetap di dalam mobil,
kami akan amankan perimeter.
612
00:54:34,229 --> 00:54:36,273
Terjemahan subtitle oleh Maulana