1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,804
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,973
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال"
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,434
"والحوادث والمواقع والأحداث
عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:01:06,608 --> 00:01:08,777
أعرف فيما تفكّر يا "ميغيل".
6
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
هناك خطب ما يحدث.
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,539
هذا كله غريب جدًا.
8
00:01:23,249 --> 00:01:24,167
أجل...
9
00:01:25,752 --> 00:01:26,628
إنه كذلك.
10
00:01:30,590 --> 00:01:32,050
تغيّر كل شيء.
11
00:01:41,851 --> 00:01:43,019
هل أنت السبب؟
12
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
تتذكّر هذا المكان، أليس كذلك؟
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,788
أحب الأطفال المكان هنا.
14
00:02:05,041 --> 00:02:07,377
كانوا يتوسلون إلينا لنأتي.
15
00:02:09,253 --> 00:02:11,881
وحين وجدت تلك الدراجات القديمة...
16
00:02:14,509 --> 00:02:17,887
ركبوها صاعدين وهابطين تلك التلال...
17
00:02:20,306 --> 00:02:22,016
مطاردة الأطفال...
18
00:02:23,935 --> 00:02:25,436
يضحكون بشدة...
19
00:02:27,230 --> 00:02:29,440
يصرخون كي تتوقّف.
20
00:02:42,996 --> 00:02:45,039
إنهم يطاردونك يا "ميغيل".
21
00:02:47,417 --> 00:02:48,501
اهرب.
22
00:02:53,214 --> 00:02:54,382
اهرب.
23
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
اهرب.
24
00:03:00,722 --> 00:03:03,433
اهرب!
25
00:03:09,105 --> 00:03:10,690
ليست لديك أدنى فكرة...
26
00:03:11,691 --> 00:03:13,193
ما القادم من أجلك.
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
ما بدأته أنت.
28
00:03:23,828 --> 00:03:25,288
لا أريد أن أكون هنا.
29
00:03:26,664 --> 00:03:28,958
لم تبتعد بما يكفي.
30
00:03:33,963 --> 00:03:35,173
أخفقت.
31
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
هو من أخبرك بهذا، أليس كذلك؟
32
00:03:44,349 --> 00:03:45,600
"ميغيل" .
33
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
أنت أذكى بكثير من ألا ترى هذا.
34
00:03:54,108 --> 00:03:55,777
لا مجال للعودة.
35
00:06:15,833 --> 00:06:17,502
بطيء جدًا.
36
00:06:19,587 --> 00:06:21,798
ما خطبك أيها الوغد؟
37
00:06:22,673 --> 00:06:25,718
أحضر أغراضك يا أحمق. لنذهب.
38
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
ماذا تريد بحق السماء؟
39
00:06:37,271 --> 00:06:38,231
اركب.
40
00:06:38,981 --> 00:06:40,733
يجب أن نذهب إلى المستشفى وبسرعة.
41
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
سنقتل بعض الناس.
42
00:06:45,446 --> 00:06:48,116
في الداخل. غرفة رقم 23.
43
00:06:48,950 --> 00:06:53,246
إنه في نهاية الرواق إلى اليسار.
44
00:06:54,997 --> 00:06:56,874
يوجد رجلان يحرسانه.
45
00:07:03,506 --> 00:07:06,801
أنا وعائلتي آسفون لما حدث.
46
00:07:06,884 --> 00:07:09,637
لم يكن لدى أخي الحق في التورط في كل هذا.
47
00:07:10,638 --> 00:07:12,765
كانت الحياة صعبة.
48
00:07:14,350 --> 00:07:15,685
لم تكن سهلة.
49
00:07:24,610 --> 00:07:26,571
هل وشت للتو بأخيها؟
50
00:07:28,781 --> 00:07:31,701
- أتحدّث إليك.
- نحن هنا لهذا السبب.
51
00:07:31,784 --> 00:07:35,329
- لنحصل على بعض الإجابات!
- إجابات على ماذا؟
52
00:07:38,458 --> 00:07:39,584
احمني فحسب.
53
00:07:58,102 --> 00:07:59,145
تعالي.
54
00:08:02,982 --> 00:08:03,900
اصمتي!
55
00:08:17,830 --> 00:08:19,957
- ألقه أيها الوغد!
- اخفض سلاحك!
56
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
انطرح على الأرض!
57
00:08:21,709 --> 00:08:25,588
نريده فحسب. لا تكونا بطلين
من أجل رجل ميت.
58
00:08:31,344 --> 00:08:33,386
انزع عنه كل تلك الأجهزة.
59
00:08:33,471 --> 00:08:36,097
أرجوكم، إن نزعتموها عنه، فسيموت.
60
00:08:36,682 --> 00:08:38,226
سيموت على أي حال.
61
00:08:40,144 --> 00:08:42,230
هيا يا رجل.
62
00:09:13,010 --> 00:09:15,429
هل كنت تبحث عن مؤامرة؟
63
00:09:15,513 --> 00:09:19,183
وجدناها. "روبين زونو أرسي".
64
00:09:19,433 --> 00:09:21,644
إنه حزمة مؤامرات تسير على قدمين.
65
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
وريث للعرش.
66
00:09:24,814 --> 00:09:28,067
متزوج من ابنة الرئيس السابق
"لويس إيشيفيريا" .
67
00:09:28,150 --> 00:09:29,318
عم "زونو" ؟
68
00:09:29,902 --> 00:09:31,654
وزير الدفاع.
69
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
لا يستطيع أحد اختلاق هذه الأمور.
70
00:09:34,282 --> 00:09:37,827
بالإضافة إلى دوره كوسيط بين
"مكسيكو سيتي" وتجار المخدّرات،
71
00:09:37,910 --> 00:09:40,079
يعتبر "زونو" نفسه رجل أعمال.
72
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
حسنًا.
73
00:09:42,331 --> 00:09:44,500
عضو في مجلس إدارة عدة شركات.
74
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
سيدي...
75
00:09:46,752 --> 00:09:47,587
مرحبًا.
76
00:09:47,670 --> 00:09:49,463
حتى أنه يمتلك بعض الشركات بنفسه.
77
00:09:53,884 --> 00:09:57,013
للدقّة، ورث بعض الشركات.
78
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
العائلة مولعة بالفنون.
79
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
وكريمة في تبرعاتها.
80
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
لمعهد "تايت" في "لندن"
و"غاليريا" في "روما"،
81
00:10:10,318 --> 00:10:13,988
ولوحتيّ "بيكاسو" في قصر الفنون
هنا في "مكسيكو سيتي".
82
00:10:14,488 --> 00:10:16,365
"حصلت عليه مؤسسة (زونو أرسي)، 1984"
83
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
لكن لا تدع "زونو" ومساعيه الخيّرة تخدعك.
84
00:10:19,076 --> 00:10:20,995
ذوقه يشمل أكثر من مجرد الفنون.
85
00:10:22,121 --> 00:10:26,876
لم يلتق سطرًا من الكوكايين لم يحبه
أو عاهرة لم يرغب في مضاجعتها.
86
00:10:27,918 --> 00:10:30,671
أجل ويحب الغولف.
87
00:10:32,089 --> 00:10:33,299
ما خطب الغولف؟
88
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
لا شيء. أذكر فحسب ما يعجبه.
89
00:10:40,765 --> 00:10:42,058
ادخل في صلب الموضوع.
90
00:10:42,933 --> 00:10:45,686
يمتلك "زونو" عقارات كثيرة.
91
00:10:47,563 --> 00:10:50,441
881 "لوبي دي فيغا". هل يذكّرك هذا بشيء؟
92
00:10:51,776 --> 00:10:52,985
المنزل الذي قُتل فيه "كيكي".
93
00:10:53,069 --> 00:10:55,946
أجل، الوغد ليس نافذًا فحسب. بل كان هناك.
94
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
"زونو" ليس مجرد وسيط
بين "فيليكس غاياردو" والحكومة المكسيكية.
95
00:10:59,700 --> 00:11:01,911
بل يضعهما هذا في نفس موقع مقتل "كيكي".
96
00:11:01,994 --> 00:11:03,120
إذًا...
97
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
كيف نمسك به؟
98
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
هذه مشكلة نوعًا ما.
99
00:11:08,918 --> 00:11:13,714
سمع شائعات أننا هنا، هلع
وفكّر أنه التالي.
100
00:11:14,340 --> 00:11:15,549
اختفى "زونو" ؟
101
00:11:16,008 --> 00:11:18,511
إنه متحصّن في مجمّع سكني
في "بويرتو فايارتا".
102
00:11:19,595 --> 00:11:24,266
طلب دعمًا من عمه، فأرسل جيشًا.
103
00:11:27,436 --> 00:11:28,646
يا للسماء.
104
00:11:32,441 --> 00:11:34,944
أظن أن هذا ثمن إصدار الضوضاء،
أليس كذلك يا "والت" ؟
105
00:11:37,071 --> 00:11:39,031
ظننت أنه يمكنك إطلاق النار في الشارع؟
106
00:11:39,115 --> 00:11:40,366
ولا تجذب الانتباه؟
107
00:11:41,200 --> 00:11:43,369
لم تسر الأمور كما خُطط لها.
108
00:11:43,452 --> 00:11:45,955
تكيّفنا مع الوضع وفعلنا ما كان ضروريًا.
109
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
"فيردين" في المشرحة.
110
00:11:49,792 --> 00:11:50,960
هل كان ذلك ضروريًا؟
111
00:11:55,589 --> 00:11:57,383
لا أشعر بالندم يا سيدي.
112
00:11:58,092 --> 00:12:01,804
فعلت ما جُلبت إلى هنا لفعله
ولن أعتذر عن ذلك.
113
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
إذًا لا تعتذر.
114
00:12:04,557 --> 00:12:05,766
اجعل الأمر يستحق.
115
00:12:09,937 --> 00:12:11,230
حصلنا على الموافقة.
116
00:12:13,023 --> 00:12:14,275
هذه هي يا رفاق.
117
00:12:15,526 --> 00:12:16,694
الفرصة الذهبية.
118
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
السبب الرئيسي لوجودنا هنا.
119
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
نعرف مكانه، لذا سنذهب للقبض عليه اليوم.
120
00:12:23,784 --> 00:12:24,702
ماذا عن الجيش؟
121
00:12:26,203 --> 00:12:27,163
لن يرحل.
122
00:12:28,205 --> 00:12:30,875
إن دخلنا شاهرين أسلحتنا، فسيقضون علينا.
123
00:12:31,709 --> 00:12:33,210
يجب أن نبتكر خطة مختلفة.
124
00:12:34,044 --> 00:12:37,256
لا أدري. هل رأيت
استخدام هذا الرجل للبندقية؟
125
00:12:38,424 --> 00:12:40,634
أجل، هل رأيت ما قاد ذلك إليه؟
126
00:12:43,012 --> 00:12:44,096
"كيني" محق.
127
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
اتفقنا؟ لقد أخفقت.
128
00:12:46,557 --> 00:12:48,476
ذاع خبرنا وأصبحت الأمور أصعب.
129
00:12:49,477 --> 00:12:51,145
إنهم يراقبوننا ولكن...
130
00:12:51,979 --> 00:12:54,565
نحن في هذه المعركة، لذا لننهها.
131
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
حسنًا، إذًا...
132
00:13:00,070 --> 00:13:01,238
ما الخطة؟
133
00:13:02,406 --> 00:13:04,450
ما الذي نعرفه؟
134
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
الهدف والموقع.
135
00:13:08,496 --> 00:13:09,789
ونعرف أنه خائف.
136
00:13:10,581 --> 00:13:13,250
لذا، هذه خطتنا.
سنستخدم هذه الأمور الـ3 ضده.
137
00:13:14,376 --> 00:13:15,711
يبدو هذا رائعًا حقًا يا "والت" ،
138
00:13:15,795 --> 00:13:18,297
لكن هل شاهد أحد آخر
نهاية فيلم "بوتش كاسيدي" ؟
139
00:13:18,547 --> 00:13:22,051
لدى الرجل جنود متمركزين
في كل مكان في المجمّع السكني.
140
00:13:22,134 --> 00:13:24,386
سنبتدع خطة.
141
00:13:24,470 --> 00:13:26,472
هذا ليس أسلوبنا بالضبط.
142
00:13:27,515 --> 00:13:28,808
بحقكم يا رفاق.
143
00:13:28,891 --> 00:13:31,560
على كل مجموعة صغيرة أن تنضج في وقت ما.
144
00:14:21,110 --> 00:14:23,320
القائد "سرجيو فيردين"...
145
00:14:23,404 --> 00:14:25,239
قد مات يا "فيليكس".
146
00:14:25,948 --> 00:14:28,659
كان في "لوبي دي فيغا". هذا يجعل العدد 2.
147
00:14:31,453 --> 00:14:35,958
يجب أن ألتقي "كالديروني".
أخبره بأن يأتي إلى هنا اليوم.
148
00:14:43,132 --> 00:14:45,009
ثمة شيء في الخارج أخافكم؟
149
00:14:46,218 --> 00:14:47,261
ماذا سمعت؟
150
00:14:48,512 --> 00:14:49,513
شائعات.
151
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
إنها عملية أمريكية.
152
00:14:53,559 --> 00:14:56,228
رغم أن رسميًا،
أنكرت السفارة معرفتها بالأمر.
153
00:14:56,812 --> 00:14:59,773
- إذًا، عم يبحثون؟
- عنك.
154
00:15:00,774 --> 00:15:01,984
لا يمكنني تخيّل السبب.
155
00:15:02,484 --> 00:15:04,612
وماذا تفعل لإيقاف هذا الهراء؟
156
00:15:06,614 --> 00:15:09,450
هوية الأمريكيين غير معروفة.
إنها هجمات على نطاق محدود.
157
00:15:09,533 --> 00:15:11,285
إذًا لن تفعل شيئًا؟
158
00:15:13,454 --> 00:15:18,125
أيها القائد، في حال نسيت، أنت تعمل لديّ.
159
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
أنا أمتلكك. لا تتظاهر بالغباء.
160
00:15:23,047 --> 00:15:25,341
يحاولون استخلاص الحقائق.
161
00:15:26,884 --> 00:15:28,761
أي شخص كان في "لوبي دي فيغا".
162
00:15:29,678 --> 00:15:31,388
هل تعرف ما هذا؟
163
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
هذا انتقام.
164
00:15:38,395 --> 00:15:42,066
"زونو" يختبئ. أقترح عليك أن تنضم إليه.
165
00:15:42,149 --> 00:15:43,817
أنت لست في أمان هنا.
166
00:15:44,902 --> 00:15:47,571
هذا ليس خيارًا.
167
00:15:47,655 --> 00:15:51,659
- حاليًا، منظمتي...
- العمل القذر يستمر.
168
00:15:51,742 --> 00:15:54,620
لا تعجبك نصيحتي؟ ابق هنا.
لتر كيف ستنتهي الأمور.
169
00:15:54,703 --> 00:15:57,748
هل تظن أنني أوظّفك من أجل نصيحتك التافهة؟
170
00:15:58,624 --> 00:16:00,292
قم بعملك.
171
00:16:01,794 --> 00:16:04,046
أريد حلًا حينما أراك في المرة القادمة.
172
00:16:06,006 --> 00:16:07,132
ارحل الآن.
173
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
هل تثق فيه؟
174
00:16:22,773 --> 00:16:24,608
لا أثق في أحد يا زعيم.
175
00:16:27,945 --> 00:16:30,906
- من أيضًا يعرف بشأن هذا؟
- "كالديروني" فحسب.
176
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
حسنًا. ليبق الأمر هكذا.
177
00:16:34,410 --> 00:16:37,705
لا يمكن للعجوز والـ "بلازا" أن يعرفوا،
أو سيفسد كل شيء.
178
00:16:39,832 --> 00:16:42,835
لنأمل أن ينتهي هذا الأمر
قبل أن أجتمع بعصابة "كالي".
179
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
هل تظن أن بإمكانه إصلاح الوضع؟
180
00:16:46,130 --> 00:16:47,881
هذه الفوضى مع الأمريكيين؟
181
00:16:51,010 --> 00:16:53,137
اجعلهم يزودون الطائرة بالوقود.
سأحضر أغراضي.
182
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
سافل لعين.
183
00:17:01,145 --> 00:17:03,689
إلى متى تريد أن تظل هنا أيها الوغد؟
184
00:17:05,858 --> 00:17:07,026
من دفع لك؟
185
00:17:08,027 --> 00:17:09,153
أجب أيها اللعين!
186
00:17:10,154 --> 00:17:12,196
أعطنا أسماءً أيها الحقير!
187
00:17:14,616 --> 00:17:15,867
كان "أريفالو".
188
00:17:20,204 --> 00:17:21,707
دفعوا لي.
189
00:17:23,375 --> 00:17:26,127
قالوا إنه سيكون ثمة المزيد من العمل
حالما ينتهي الأمر.
190
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
كان مجرد عمل.
191
00:17:32,843 --> 00:17:33,886
أرجوك...
192
00:17:35,512 --> 00:17:37,973
- لديّ أطفال.
- هل تظن أنه ليس لديّ أطفال؟
193
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
كم دفعوا لك؟
194
00:17:42,895 --> 00:17:46,398
- 250 ألف بيزو.
- اللعنة.
195
00:17:48,442 --> 00:17:49,818
أنت أحمق!
196
00:17:49,902 --> 00:17:52,071
إن كنت قد أتيت إليّ وطلبت،
197
00:17:52,154 --> 00:17:54,281
لكنت دفعت نفس المبلغ كيلا تقتلني.
198
00:17:54,865 --> 00:17:56,867
الآن، بسببك، لن يحصل أحد على المال.
199
00:17:58,202 --> 00:17:59,203
هيا، اقتله.
200
00:18:04,166 --> 00:18:06,001
حذرني أيها الوغد.
201
00:18:06,627 --> 00:18:09,213
ما الخطب؟ هل اتسخ حذاؤك؟
202
00:18:10,798 --> 00:18:12,508
من "أريفالو" بحق السماء؟
203
00:18:12,591 --> 00:18:13,592
هل هذا مهم؟
204
00:18:14,176 --> 00:18:16,762
حاول الوغد قتلي الأسبوع الماضي.
على الطريق السريع.
205
00:18:17,471 --> 00:18:18,639
وكاد ينجح.
206
00:18:18,722 --> 00:18:21,100
والأسوأ من هذا، في حافلة مليئة بالأطفال.
207
00:18:22,601 --> 00:18:24,103
أي أطفال؟
208
00:18:24,186 --> 00:18:26,939
من "أريفالو" بحق
السماء؟ ولماذا يريد قتلك؟
209
00:18:29,483 --> 00:18:30,442
الأمر معقّد.
210
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
قلت لك إنه "فيرمين".
211
00:18:33,654 --> 00:18:36,615
- تحرّك.
- لا، انتظر. إلى أين؟
212
00:18:37,741 --> 00:18:41,078
- كف عن الأسئلة.
- إذًا أعطني بعض الإجابات!
213
00:18:41,870 --> 00:18:44,665
هذا عن الخصومة مع صاحب المزرعة؟
214
00:18:46,834 --> 00:18:48,752
حان الوقت لننهي هذا الهراء.
215
00:18:49,837 --> 00:18:51,213
قبل غروب الشمس...
216
00:18:52,131 --> 00:18:53,215
سيموت أحدنا.
217
00:18:55,717 --> 00:18:58,137
ماذا؟ كيف... انتظر.
218
00:18:58,220 --> 00:18:59,221
"بابلو" .
219
00:18:59,304 --> 00:19:01,974
دعني أستدعي فريقًا. يجب أن ندخل مستعدين.
220
00:19:02,057 --> 00:19:04,893
دعنا لا نترك الأمر
بين يديّ مخبول مثل "ماركو".
221
00:19:04,977 --> 00:19:08,272
- هل أنت موافق؟
- "ماركو" متورط. من المهم أن يكون هناك.
222
00:19:08,939 --> 00:19:12,151
إن كنت تعرف شيئًا عن الشرف، لفهمت ذلك.
223
00:19:12,234 --> 00:19:17,739
لا تقل لي ذلك الهراء عن الشرف.
هل تريد قتل ذلك الرجل؟ حسنًا، بالتأكيد.
224
00:19:18,282 --> 00:19:20,200
أنا معك، اتفقنا؟ سأساعدك.
225
00:19:21,118 --> 00:19:26,665
لكن عدني حين ينتهي هذا الأمر،
سنعود إلى "خواريز". اتفقنا؟
226
00:19:29,251 --> 00:19:31,003
إن سار الأمر كما أظن...
227
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
سأحتاج إلى بعض الراحة.
228
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
ماذا تفعل؟
229
00:19:39,928 --> 00:19:43,599
تعرف "ميمي" كيف تجعلني أظل متيقظًا.
230
00:19:52,232 --> 00:19:55,277
"(بويرتو فايارتا)، (خاليسكو)، (المكسيك)"
231
00:20:06,997 --> 00:20:08,373
الطقس حار حقًا.
232
00:20:11,501 --> 00:20:13,170
هذا تحسّن.
233
00:20:14,421 --> 00:20:15,881
ظننت أنك نشأت في مدينة.
234
00:20:15,964 --> 00:20:18,342
- بحقك، هل ترى سمرة بشرتي؟
- هل هذه سمرة؟
235
00:20:21,053 --> 00:20:24,223
- المكان لطيف هنا.
- حسنًا يا شباب، التزموا بالخطة!
236
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
- حسنًا.
- أجل.
237
00:20:25,474 --> 00:20:29,811
- حسنًا، سأركب السيارة الأولى.
- ماذا؟ "كيني" ، التزم بالخطة.
238
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
الخطة هي ألا نتهوّر.
239
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
سأركب مع "دانيلو".
240
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
حسنًا، "أمات" ، ستركب معي.
241
00:20:43,909 --> 00:20:45,118
هل تجالسني الآن؟
242
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
سيكون هذا ممتعًا جدًا.
243
00:20:58,882 --> 00:21:03,303
لا أحد يفهم ما تفعله من أجل هذه
الفيدرالية أكثر مني يا "بينخامين".
244
00:21:03,387 --> 00:21:08,642
وأريد معرفة أن ثمة خطوات تُتخذ
لحل هذا الأمر.
245
00:21:09,476 --> 00:21:12,646
تخطوا حدودهم بمجيئهم إلى مكانك
بتلك الطريقة.
246
00:21:12,729 --> 00:21:15,315
بالطبع لن أتسامح مع هذه السلوكيات.
247
00:21:15,399 --> 00:21:17,567
كان هذا ازدراءً لك ولـ "بانشو" .
248
00:21:17,651 --> 00:21:19,736
تحدّثت إلى "بالما" ،
ويتم التعامل مع الأمر.
249
00:21:19,820 --> 00:21:22,489
لكن يجب أن تتوقّف هذه الخصومة بينكما.
250
00:21:22,948 --> 00:21:26,159
ليسوا هم فحسب. يقع اللوم على الطرفين.
251
00:21:26,243 --> 00:21:29,705
- "فيليكس"، لا...
- "بينخامين"، لكليكما "بلازا".
252
00:21:32,249 --> 00:21:35,961
الغيرة تضر بالعمل. نخسر المال.
253
00:21:37,212 --> 00:21:39,965
يجب أن ينتهي الأمر، اليوم.
254
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
آسف، لكن هذا ليس كافيًا.
255
00:21:51,685 --> 00:21:53,228
لا يظهر السينالويون احترامًا
256
00:21:53,312 --> 00:21:54,855
لأنك لم تمنحهم سببًا ليحترمونا.
257
00:21:55,522 --> 00:21:58,525
حين أتيت إلى عائلتي في البداية،
وعدت بالاستقرار.
258
00:21:59,067 --> 00:22:01,236
والنمو. نظام أفضل.
259
00:22:02,321 --> 00:22:03,572
اسمع يا "بينخامين"...
260
00:22:04,906 --> 00:22:07,117
كنت لأحذر مما أقول لو كنت مكانك.
261
00:22:07,784 --> 00:22:11,288
تقدّم عائلتي البنية التحتية، النقل.
262
00:22:11,371 --> 00:22:12,539
نؤدي العمل.
263
00:22:13,206 --> 00:22:16,460
إن كان هذا يتعلّق بالمال، فأعطنا فرصة.
264
00:22:16,543 --> 00:22:18,337
سنجني لك مبالغ أكبر.
265
00:22:18,837 --> 00:22:20,505
الأمر ليس بتلك البساطة.
266
00:22:21,548 --> 00:22:25,344
أعرف أن البيع يزداد صعوبة.
267
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
هل سمعت بما حدث لـ "رامون" ؟
268
00:22:31,350 --> 00:22:33,352
كاد يفقد عينه في تلك المشاجرة.
269
00:22:34,061 --> 00:22:36,146
دعاه الطبيب بالمحظوظ.
270
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
دخل أخي وخرج من المستشفى.
271
00:22:43,653 --> 00:22:45,489
يؤسفني سماع ذلك.
272
00:22:45,989 --> 00:22:48,283
لذا، ساعدني يا رجل.
273
00:22:53,413 --> 00:22:54,498
حسنًا.
274
00:22:56,166 --> 00:23:00,420
10 بالمئة ضريبة على كل شيء
تنقله عصابة "سينالوا" عبر منطقتك.
275
00:23:03,715 --> 00:23:07,844
لا أكثر ولا أقل. أعني هذا.
276
00:23:08,887 --> 00:23:10,097
اعتبر الأمر منته.
277
00:23:50,804 --> 00:23:51,847
"بابلو" .
278
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
"بابلو"!
279
00:23:54,474 --> 00:23:55,642
استيقظ أيها الوغد.
280
00:24:34,389 --> 00:24:36,349
فزت أيها الجبان!
281
00:24:37,017 --> 00:24:39,478
لحسن حظي أن تصويبك سيئ.
282
00:24:40,604 --> 00:24:42,314
أمسكت بي نصف نائم.
283
00:24:43,815 --> 00:24:45,233
تعال يا أحمق.
284
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
أنزلوا هذا!
285
00:24:47,444 --> 00:24:49,237
لن تذهب إلى السماء بعد.
286
00:24:51,948 --> 00:24:53,033
هؤلاء الرجال...
287
00:24:54,576 --> 00:24:55,535
إنهم رجالي.
288
00:24:56,119 --> 00:24:59,581
إن ذهبنا إلى مزرعة "فيرمين" من دون سلاح،
فلن يكون هذا قتالًا، صحيح؟
289
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
ماذا؟ ألا تميّز "باكو" ؟
290
00:25:01,666 --> 00:25:02,834
هذا أنا يا صاح.
291
00:25:06,129 --> 00:25:10,300
تشتاق إلى العودة إلى "خواريز"
ولا تعرف من هناك.
292
00:25:10,800 --> 00:25:12,385
يا للعجب، ستصبح قائدًا عظيمًا.
293
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
مهلًا.
294
00:25:13,887 --> 00:25:16,848
لا تعرف كم رجلًا مع "فيرمين" هذا؟
295
00:25:20,352 --> 00:25:23,605
- كم رجلًا يعملون لدى "فيرمين" ؟
- إنهم كثيرون.
296
00:25:24,773 --> 00:25:25,899
هل ترى؟
297
00:25:25,982 --> 00:25:28,360
لهذا نحتاج إلى الأسلحة القوية.
298
00:25:31,321 --> 00:25:33,156
هذا الأمر جنوني يا رجل.
299
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
ستذهب إلى هناك مع شرفك اللعين
300
00:25:37,285 --> 00:25:39,204
وستتسبب في مقتلنا.
301
00:25:39,287 --> 00:25:42,749
وأنا المغفّل الذي كان يغطّي غيابك،
302
00:25:42,832 --> 00:25:45,085
ويخبر "فيليكس" أنك تسيطر على كل شيء.
303
00:25:45,168 --> 00:25:46,503
لكن الحقيقة يا "بابلو"...
304
00:25:47,504 --> 00:25:50,632
ليست لديك أدنى فكرة عما تفعله.
305
00:25:52,842 --> 00:25:55,387
هل تعتقد أنني أبالي بما يظنه محتال؟
306
00:25:57,556 --> 00:26:00,141
- اسأل عمك أين يوصلك ذلك.
- يكفي حديثًا عن عمي.
307
00:26:01,059 --> 00:26:03,228
ما حدث مع "فيليكس" ، هذا أمر بينهما.
308
00:26:03,311 --> 00:26:05,438
على الأقل يعرف "فيليكس" من يكون.
309
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
حقًا؟ ما ذاك؟
310
00:26:09,818 --> 00:26:13,029
أنت قلتها للتو، محتال. مثلك تمامًا.
311
00:26:13,113 --> 00:26:15,156
كلنا محتالون. على الأقل يعرف هذا.
312
00:26:15,740 --> 00:26:18,243
أنا لص ولست محتالًا.
313
00:26:19,661 --> 00:26:22,080
كأن هناك فرقًا.
314
00:26:23,039 --> 00:26:24,040
يوجد فرق.
315
00:26:45,645 --> 00:26:46,771
بطانيتي.
316
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
أعطيني ذلك.
317
00:26:58,700 --> 00:27:01,244
- نخبكم يا فتيان.
- نخبكم.
318
00:27:27,103 --> 00:27:28,938
لا أعرف، حوالي 7 أمريكيين.
319
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
ماذا؟
320
00:27:39,157 --> 00:27:40,450
من قالت أمريكيين؟
321
00:27:44,537 --> 00:27:46,081
عزيزي، نتحدّث فحسب.
322
00:27:47,332 --> 00:27:49,876
هل ذكرت كلمة "أمريكيين" أم لا؟
323
00:27:51,086 --> 00:27:54,297
إحدى الفتيات في الملهى
324
00:27:54,381 --> 00:27:56,216
كانت تخبرني أنها كانت مع أمريكيين.
325
00:27:57,092 --> 00:27:59,511
تبًا، أنا أتحدّث!
326
00:28:07,435 --> 00:28:10,271
إذًا، بشأن هؤلاء الأمريكيين...
327
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
عزيزي، لا تقلق.
328
00:28:13,191 --> 00:28:15,485
دفعت مقدمًا، لذا...
329
00:28:16,277 --> 00:28:17,487
نحن لك.
330
00:28:17,570 --> 00:28:19,656
"زونو"!
331
00:28:19,739 --> 00:28:20,990
"زونو"!
332
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
يخفون شيئًا عنك.
333
00:28:25,078 --> 00:28:26,413
ليس هما!
334
00:28:26,496 --> 00:28:29,207
هؤلاء الأوغاد هنا!
335
00:28:29,708 --> 00:28:31,292
عليك أن ترى هذا.
336
00:28:36,798 --> 00:28:38,383
يا للهول.
337
00:28:39,384 --> 00:28:40,927
ما هذا بحق السماء؟
338
00:28:42,637 --> 00:28:44,139
ليس علينا القلق بشأن هذا الآن.
339
00:28:44,639 --> 00:28:46,766
لا نعرف من هم أو لماذا هم هنا.
340
00:28:49,310 --> 00:28:50,770
منذ متى يقفون في الخارج؟
341
00:28:51,146 --> 00:28:52,230
منذ ساعتين.
342
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
وكنت تخفي هذا عني؟
343
00:28:57,485 --> 00:28:59,988
هذا سيئ حقًا يا رجل.
344
00:29:00,071 --> 00:29:01,489
يجب أن نسيطر على الأمر.
345
00:29:02,115 --> 00:29:03,867
سأتولى هذا الأمر.
346
00:29:03,950 --> 00:29:05,243
سأخرج.
347
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
من فضلك لا تفعل.
348
00:29:06,911 --> 00:29:09,998
- يجب أن تدعني أؤدي عملي.
- أده، إذًا!
349
00:29:10,081 --> 00:29:12,876
- عد إلى المسبح.
- لا، إنهم يحيطون بنا يا "زونو"!
350
00:29:12,959 --> 00:29:15,628
توجد أمور أخرى لا يرونها لنا. أره يا رجل!
351
00:29:15,712 --> 00:29:17,464
هؤلاء الرجال لا يحترمونك.
352
00:29:19,424 --> 00:29:21,342
يا للهول، يوجد المزيد منهم.
353
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
إنهم يراقبون المكان.
354
00:29:25,513 --> 00:29:28,516
هؤلاء الملاعين يعدّون لهجوم.
355
00:29:29,267 --> 00:29:31,728
ربما أو ربما لا. لا ندري.
356
00:29:33,104 --> 00:29:35,273
يعرفون أنني هنا يا رجل!
357
00:29:35,356 --> 00:29:36,941
يعرفون أنني هنا!
358
00:29:37,025 --> 00:29:40,779
من يدري كم أمريكيًا في الخارج،
359
00:29:41,654 --> 00:29:44,991
ينتظر ليهجم عليّ مثل الهنود الحمر.
360
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
"زونو" ، ماذا سنفعل؟
361
00:29:46,951 --> 00:29:49,954
سأجري بعض المكالمات
وأحصل على بعض الإجابات.
362
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
ماذا قال؟
363
00:30:04,093 --> 00:30:05,762
وافق على ضريبة.
364
00:30:07,597 --> 00:30:10,767
10 بالمئة على كل شيء تنقله
عصابة "سينالوا" عبر منطقتنا.
365
00:30:13,728 --> 00:30:15,188
أجفل.
366
00:30:15,855 --> 00:30:16,898
أجل.
367
00:30:19,150 --> 00:30:21,027
إذًا، ما خطوتنا التالية يا "بينخامين" ؟
368
00:30:22,737 --> 00:30:24,906
ننتظر تحسّن الأمور.
369
00:30:27,116 --> 00:30:28,660
ماذا تعني بأن ننتظر؟
370
00:30:29,536 --> 00:30:31,246
هل هذا يكفيك؟
371
00:30:31,913 --> 00:30:34,207
جنيت للعائلة الكثير من المال للتو.
372
00:30:34,290 --> 00:30:37,502
حقًا؟ ومن أتى بفكرة
استخدام هذا كوسيلة ضغط؟
373
00:30:38,711 --> 00:30:39,671
كانت فكرتك.
374
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
عين "رامون" ؟ لمسة رائعة.
375
00:30:46,052 --> 00:30:47,887
لديّ أفكار جيدة كثيرة.
376
00:30:52,809 --> 00:30:55,144
ليس بوسعي مواصلة الاعتذار للجميع
يا "إنيدينا".
377
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
أنا أبذل قصارى جهدي.
378
00:31:08,616 --> 00:31:10,410
رحلت الأخت قبل 40 دقيقة.
379
00:31:11,536 --> 00:31:14,622
- لم يأت أو يرحل أحد منذ ذلك الحين.
- هل رأيت "فيرمين" هناك؟
380
00:31:15,248 --> 00:31:16,374
"أنتونيا" فحسب.
381
00:31:16,916 --> 00:31:20,295
لكن مستحيل أنه رحل سيرًا.
382
00:31:21,045 --> 00:31:22,130
حسنًا.
383
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
دعني أذهب إلى هناك وأتحدّث إليه.
384
00:31:26,175 --> 00:31:29,596
انتظر، ما الذي يضمن ألا يقتلك هذا اللعين
385
00:31:29,679 --> 00:31:31,139
في لحظة دخولك إلى هناك؟
386
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
حدس.
387
00:31:34,601 --> 00:31:35,727
حدس؟
388
00:31:37,562 --> 00:31:41,316
سأذهب معك. يجب أن أضمن ألا تُقتل.
389
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
لنتمكن من العودة إلى "خواريز" ؟
390
00:31:45,653 --> 00:31:46,779
أخبرني بأمر.
391
00:31:47,614 --> 00:31:50,033
لماذا تهتم بـ "خواريز" بهذا القدر؟
392
00:31:50,116 --> 00:31:53,369
لأن الكبرياء أمر لا يعنيني مثلك.
393
00:31:54,078 --> 00:31:56,789
إن عملت "خواريز" بكفاءة،
فيمكنني الرحيل عن هناك.
394
00:31:57,415 --> 00:32:00,251
"خواريز" طريقتي لأفعل ما أريد.
395
00:32:02,462 --> 00:32:03,755
مثير للشفقة.
396
00:32:05,089 --> 00:32:07,050
إنها الحقيقة أخيرًا، على الأقل.
397
00:32:07,133 --> 00:32:08,760
أجل، ها أنت سمعتها.
398
00:32:10,011 --> 00:32:12,555
هيا، اتركوا ذلك الشيء هناك.
399
00:32:37,372 --> 00:32:41,709
يجوب مهربو المخدّرات أروقة الكونغرس...
400
00:32:44,337 --> 00:32:45,964
إلى أي حال وصلت هذه الجمهورية؟
401
00:32:47,006 --> 00:32:49,926
تمتلك جرأة شديدة لدخولك إلى هنا.
402
00:32:50,677 --> 00:32:52,512
أؤدي عملي.
403
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
أحمي تجارتي.
404
00:32:54,389 --> 00:32:56,766
لا يبدو أن هذا ما زال من أولويتك.
405
00:32:58,101 --> 00:33:00,186
ماذا تفعل بشأن العملية الأمريكية؟
406
00:33:01,062 --> 00:33:02,397
عيّنت "كالديروني".
407
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
هذا ليس كافيًا.
408
00:33:05,900 --> 00:33:07,151
تزداد الأمور سوءًا.
409
00:33:07,235 --> 00:33:10,154
الطبيب والقائد...
410
00:33:11,030 --> 00:33:14,117
يستخلص الأمريكيون الحقائق.
411
00:33:14,200 --> 00:33:17,912
سيقضون على أي شخص له علاقة بذلك العميل.
412
00:33:19,622 --> 00:33:21,290
ربما كان قتله غلطة.
413
00:33:23,584 --> 00:33:26,796
لكن، كما أتذكّر، أنت من أصرّ
على إعادة الجثة.
414
00:33:27,338 --> 00:33:29,048
هذه مشكلتنا.
415
00:33:30,466 --> 00:33:34,554
أطلب منك بكل احترام أن تؤدي عملك.
416
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
انتبه إلى لهجتك.
417
00:33:37,348 --> 00:33:40,518
تتحدّث إلى رئيس "المكسيك" القادم.
418
00:33:41,686 --> 00:33:43,312
هذا صحيح.
419
00:33:44,397 --> 00:33:47,942
لا تريد أن تكون لك علاقة بهذه المشكلات
حين تكون رئيسًا.
420
00:33:48,693 --> 00:33:52,030
- إن عرف الأمريكيون...
- لا يعرف الأمريكيون ما يفعلونه.
421
00:33:53,740 --> 00:33:55,575
هل تظن أن هذا سيمر مرور الكرام؟
422
00:33:57,869 --> 00:34:01,414
خطف مواطنين أجانب من دولة ذات سيادة...
423
00:34:02,040 --> 00:34:05,752
هذا أمر أكبر من منظمتك اللعينة.
424
00:34:07,295 --> 00:34:09,172
ابن أخي مختبئ.
425
00:34:11,757 --> 00:34:14,677
أقترح أن تفعل مثله حتى ينتهي الأمر.
426
00:34:15,678 --> 00:34:16,763
اهرب.
427
00:34:17,597 --> 00:34:21,641
هرول مبتعدًا مثل الجرذان
إلى الحفرة التي خرجت منها زاحفًا.
428
00:34:26,606 --> 00:34:27,690
لا.
429
00:34:31,027 --> 00:34:32,695
ستتغيّر الأمور.
430
00:34:34,530 --> 00:34:36,114
كما ترى، الآن منظمتي
431
00:34:36,199 --> 00:34:38,826
لا تملك رفاهية الاختباء.
432
00:34:41,370 --> 00:34:43,998
أدفع ثمن الحماية وأنت ستوفّرها.
433
00:34:49,212 --> 00:34:54,592
إن أتيت إلى هنا ثانيةً، فستوجد عواقب.
434
00:35:02,725 --> 00:35:05,770
هل تعرف شيئًا عن "روما" القديمة؟
435
00:35:06,521 --> 00:35:08,314
بالتأكيد أعرف أكثر منك.
436
00:35:08,397 --> 00:35:10,191
أنا متأكد من هذا.
437
00:35:11,109 --> 00:35:13,111
هذا مذهل فحسب، أليس كذلك؟
438
00:35:13,194 --> 00:35:15,154
ما فعلوه.
439
00:35:16,155 --> 00:35:17,824
وحدوا كل الأقاليم.
440
00:35:18,407 --> 00:35:21,077
وحدوا كل الهمجيين.
441
00:35:21,494 --> 00:35:22,495
ومن أجل ماذا؟
442
00:35:22,578 --> 00:35:25,706
حتى ينتهي كل المال في مكان واحد:
443
00:35:25,790 --> 00:35:26,874
"روما" .
444
00:35:27,500 --> 00:35:28,918
هذا مذهل حقًا.
445
00:35:32,755 --> 00:35:36,175
حصلت على الخليج.
446
00:35:38,261 --> 00:35:41,806
كل مهرّب في هذه الدولة الآن يعمل لديّ.
447
00:35:42,723 --> 00:35:44,475
وأنت "يوليوس قيصر".
448
00:35:46,644 --> 00:35:48,312
انته من قراءة ذلك الكتاب...
449
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
لتعرف كيف ينتهي.
450
00:35:56,154 --> 00:35:59,949
في هذا العام جنت "بيميكس" للنفط
4 مليارات دولار.
451
00:36:01,909 --> 00:36:04,162
هذه الدولة من كبار الدول المصدرة.
452
00:36:07,165 --> 00:36:10,209
جنت منظمتي 15 مليار دولار.
453
00:36:11,586 --> 00:36:14,046
إن سحبت أموالي من مصارفك...
454
00:36:15,590 --> 00:36:17,675
فستنهار هذه الدولة.
455
00:36:18,759 --> 00:36:20,052
بين عشية وضحاها.
456
00:36:22,054 --> 00:36:24,765
لا أظن أنك تريد أن
تكون رئيسًا لدولة كهذه.
457
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
لن تتقدّم من دون أموالي.
458
00:36:37,612 --> 00:36:39,447
أصلح هذا الأمر مع الأمريكيين.
459
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
احمني.
460
00:36:46,662 --> 00:36:48,456
أنت لا شيء من دوني.
461
00:37:02,637 --> 00:37:03,471
"زونو" ، أخي.
462
00:37:05,181 --> 00:37:07,850
من تواصل الاتصال به؟
463
00:37:07,934 --> 00:37:09,393
كيف يمكننا مساعدتك؟
464
00:37:09,477 --> 00:37:11,062
هؤلاء الرجال لا يفعلون شيئًا!
465
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
أتصل لأحصل على بعض الإجابات.
466
00:37:14,982 --> 00:37:16,192
هذا ما أفعله.
467
00:37:16,817 --> 00:37:18,069
أجيبوا أيها الملاعين!
468
00:37:24,575 --> 00:37:25,660
إنه يتصل ثانيةً.
469
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
أوصليه.
470
00:37:40,216 --> 00:37:42,468
فندق "أميريكاس" ، كيف يمكنني مساعدتك؟
471
00:37:42,551 --> 00:37:44,637
أريد التحدّث إلى "ميغيل" ، الآن.
472
00:37:45,179 --> 00:37:47,723
أنا آسفة، السيد "فيليكس" في اجتماع.
473
00:37:48,266 --> 00:37:49,392
قاطعيه.
474
00:37:50,017 --> 00:37:51,811
أنا آسفة. لن يكون ذلك ممكنًا.
475
00:37:51,894 --> 00:37:53,771
كنت أتصل بكم...
476
00:37:53,854 --> 00:37:57,024
أعتذر لك يا سيدي. يسعدني تلقّي رسالة.
477
00:37:57,108 --> 00:37:58,484
هل لي أن أسأل من المتصل؟
478
00:37:58,567 --> 00:38:02,363
"روبين زونو أرسي" .
479
00:38:02,780 --> 00:38:05,700
أخبريه بأنه من المهم جدًا أن أتحدّث إليه.
480
00:38:05,783 --> 00:38:08,411
"روبين"! كنا نحاول الاتصال بك.
481
00:38:10,288 --> 00:38:14,000
لا. تحاولون الاتصال بي؟
482
00:38:14,083 --> 00:38:17,586
لا. كنت أتصل بكم بجنون!
483
00:38:17,670 --> 00:38:22,758
أجل، آسفة. طلب مني السيد "فيليكس"
أن أوصل رسالة إليك حالما تتصل.
484
00:38:22,842 --> 00:38:23,801
لنر...
485
00:38:23,884 --> 00:38:27,221
"معهم صك المنزل في (لوبي دي فيغا).
486
00:38:27,305 --> 00:38:29,974
يعرف الأمريكيون مكانك."
487
00:38:34,645 --> 00:38:37,106
مرحبًا؟
488
00:38:37,606 --> 00:38:38,816
ما الأمر يا "زونو" ؟
489
00:38:40,276 --> 00:38:41,527
ماذا قالت؟
490
00:38:43,279 --> 00:38:44,196
"زونو" ؟
491
00:38:45,406 --> 00:38:46,532
ما الأمر؟
492
00:38:51,954 --> 00:38:53,289
يجب أن أذهب.
493
00:38:54,540 --> 00:38:57,710
يجب أن أرحل عن هنا. في الحال.
494
00:38:57,793 --> 00:39:01,714
أحضر الحقائب. سنرحل.
495
00:39:04,175 --> 00:39:05,593
لنذهب أيها الملاعين!
496
00:39:08,012 --> 00:39:11,015
- "داريل" ، هل تحدّثت إلى الشباب؟
- أجل. نحن جاهزون.
497
00:39:11,724 --> 00:39:13,893
"والت"، هذا "أليكس".
498
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
"أليكس" ، هذا الرجل الذي أخبرتك عنه.
499
00:39:17,438 --> 00:39:19,148
هل تفهم ما نطلبه بوضوح؟
500
00:39:20,399 --> 00:39:22,193
هل تعتقد أنه يمكنك تولي الأمر؟
501
00:39:22,777 --> 00:39:25,863
كنت أفعل هذا مرتين أسبوعيًا
طوال الأشهر الـ6 الماضية.
502
00:39:26,364 --> 00:39:27,448
لا أرى ما المانع.
503
00:39:29,241 --> 00:39:31,118
قال صديقك إن هناك مالًا في الأمر.
504
00:39:33,662 --> 00:39:35,623
ستتلقى تعويضًا حين ينتهي الأمر.
505
00:39:38,417 --> 00:39:40,669
هل رأيت؟ أخبرتك أنه ودود.
506
00:40:19,708 --> 00:40:21,877
هل أتيت لتقتلني أيضًا يا "بابلو" ؟
507
00:40:24,755 --> 00:40:27,216
حان الوقت لندفن الموتى يا "أنتونيا".
508
00:40:29,093 --> 00:40:30,553
تخطيت الأمر.
509
00:40:32,638 --> 00:40:33,931
أتيت إلى هنا لأتحدّث.
510
00:40:36,892 --> 00:40:38,060
"فيرمين" ليس في المنزل.
511
00:40:38,602 --> 00:40:39,687
هراء.
512
00:40:41,272 --> 00:40:42,565
أخبريه أن يخرج إلى هنا.
513
00:40:43,065 --> 00:40:44,942
حان الوقت لحسم هذا الأمر.
514
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
أخبرتك، ليس في المنزل.
515
00:40:54,702 --> 00:40:57,538
يا لجرأتك، تجلب ذلك الوغد إلى منزلي.
516
00:40:58,456 --> 00:41:02,293
- أنا هنا لأشرح كل ذلك.
- تشرح ماذا؟
517
00:41:03,127 --> 00:41:04,753
كيف قتلتما ابني؟
518
00:41:06,672 --> 00:41:12,136
أعرف أنك تظنين أن لي علاقة بمقتل "ليلي" ،
لكنني لم أقتله.
519
00:41:12,803 --> 00:41:14,597
كانت زوجة "ليلي" تقف هناك معه.
520
00:41:15,181 --> 00:41:18,642
رأت ذلك اللعين يطلق رصاصتين على صدر ابني.
521
00:41:19,810 --> 00:41:21,228
من دون إذني!
522
00:41:21,854 --> 00:41:23,564
غضبت عليه بسبب هذا أيضًا.
523
00:41:26,233 --> 00:41:27,985
كان "ليلي" يسرق منا يا "أنتونيا".
524
00:41:29,487 --> 00:41:31,614
تسببت أكاذيبه في مقتل أشخاص.
525
00:41:34,742 --> 00:41:37,286
لكنه لن يعود إلى دياره أبدًا.
526
00:41:39,371 --> 00:41:42,583
لذا اذهب إلى الجحيم مع ما تظن أنه فعله.
527
00:41:49,215 --> 00:41:50,508
حسنًا، إذًا.
528
00:41:53,260 --> 00:41:55,262
إن كنت تظنين أن هذا سيساعده على الراحة...
529
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
افعلي هذا إذًا.
530
00:42:09,235 --> 00:42:10,194
اقتليني.
531
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
هذا كل ما عليك فعله لإنهاء هذا.
532
00:42:24,500 --> 00:42:25,709
اضغطي الزناد!
533
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
أنهي هذا!
534
00:42:35,261 --> 00:42:36,679
ليس لي أن أنهي هذا يا "بابلو".
535
00:42:41,600 --> 00:42:44,144
أنت و "فيرمين" وحدكما يمكنكما إنهاء هذا.
536
00:42:46,564 --> 00:42:48,524
وإلا، لن ينتهي الأمر أبدًا.
537
00:42:54,280 --> 00:42:55,656
تبًا لهذا، إذًا.
538
00:43:04,206 --> 00:43:05,749
أظن أنني سأراك ثانيةً.
539
00:43:08,752 --> 00:43:09,920
لا يا "بابلو".
540
00:43:12,423 --> 00:43:13,591
لا أظن أنك ستراني.
541
00:43:23,601 --> 00:43:24,935
إنه ليس في الداخل.
542
00:43:25,936 --> 00:43:27,146
إنه في الخارج ينتظرنا.
543
00:43:29,273 --> 00:43:31,317
سيحاول القضاء علينا على الطريق.
544
00:43:32,401 --> 00:43:34,653
إذًا كل هذا بسبب أنك قتلت ابنهم.
545
00:43:36,030 --> 00:43:37,072
كيف حال تصويبك؟
546
00:43:38,324 --> 00:43:41,201
أحتاج إليك في الأعلى، "ماركو" في المقدمة.
547
00:43:41,285 --> 00:43:42,911
تبًا لذلك، لماذا أنا؟
548
00:43:44,538 --> 00:43:46,540
عملك هو حمايتي، أليس كذلك؟
549
00:43:49,376 --> 00:43:51,086
حرّك ذلك الصندوق.
550
00:43:53,756 --> 00:43:55,257
أبق عينيك على الأفق.
551
00:43:55,341 --> 00:43:56,550
عم أبحث؟
552
00:43:57,176 --> 00:43:58,802
ستعرف حينما تراه.
553
00:44:01,847 --> 00:44:04,892
سيدي، أطلب منك ألا تغادر العقار.
554
00:44:06,685 --> 00:44:09,563
إن بقيت في الداخل،
فيمكنني السيطرة على الوضع.
555
00:44:10,439 --> 00:44:11,899
هذا هراء.
556
00:44:13,734 --> 00:44:15,861
يجب أن أرحل، هذا ما يجب أن أفعله.
557
00:44:15,944 --> 00:44:18,238
عليّ الرحيل عن هنا.
558
00:44:18,322 --> 00:44:19,948
سيدي، أصغ إليّ.
559
00:44:21,867 --> 00:44:22,910
يا سيدي.
560
00:44:25,412 --> 00:44:28,832
إن كنت تصرّ على الرحيل، فعلى الأقل
دعني أعرف ما يحدث في الخارج!
561
00:44:28,916 --> 00:44:32,586
ستبدأ أداء وظيفتك؟ تبًا لك!
562
00:44:32,670 --> 00:44:36,882
- انتظر حتى تأمين الطريق.
- تبًا للتأمين، شغّل السيارة فحسب!
563
00:44:36,965 --> 00:44:38,425
وغد غير نافع.
564
00:44:40,886 --> 00:44:42,388
لنرحل عن هنا.
565
00:44:45,057 --> 00:44:46,725
توجد حركة.
566
00:44:48,060 --> 00:44:49,311
سيحيطون بنا.
567
00:44:51,271 --> 00:44:53,399
لا تتحركا! ارفعا أيديكما!
568
00:44:59,571 --> 00:45:01,407
أرياني هويتيكما.
569
00:45:01,490 --> 00:45:03,617
مساء الخير، هل توجد مشكلة؟
570
00:45:04,743 --> 00:45:08,080
أمسكوا بكما الآن أيها الجبانان!
571
00:45:22,970 --> 00:45:23,929
لنذهب!
572
00:45:25,931 --> 00:45:27,850
أمّن الطائرة! بسرعة!
573
00:45:27,933 --> 00:45:29,935
افتح الباب اللعين!
574
00:45:30,477 --> 00:45:32,104
- هل معك مسدس؟
- أجل.
575
00:45:32,187 --> 00:45:33,188
سيدي!
576
00:45:33,689 --> 00:45:35,524
شكرًا على لا شيء.
577
00:45:36,358 --> 00:45:38,819
من الآن فصاعدًا، سيهتم رجالي بالأمور.
578
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
تبًا لك أيها العريف.
579
00:45:47,035 --> 00:45:48,203
لنذهب يا "داني"!
580
00:45:52,916 --> 00:45:55,919
- هل تعرف مسار الرحلة؟
- حفظته عن ظهر قلب يا سيدي!
581
00:45:56,003 --> 00:45:57,337
حسنًا، لنذهب!
582
00:46:03,969 --> 00:46:06,346
حسنًا، ها نحن نبدأ. من يقضيان شهر العسل.
583
00:46:06,430 --> 00:46:09,099
- ماذا سنشرب؟
- أي شيء تريده. ستدفع.
584
00:46:09,516 --> 00:46:11,101
يقول هذا من لم يفعل شيئًا.
585
00:46:12,227 --> 00:46:13,604
كيف حالك يا قريبي؟
586
00:46:14,146 --> 00:46:16,231
شكرًا على مساعدتك يا قريبتي.
587
00:46:16,315 --> 00:46:18,942
"سيسي"، هذا "كيني". "كيني"، هذه "سيسي".
588
00:46:19,902 --> 00:46:21,403
تشرّفت بلقائك.
589
00:46:21,487 --> 00:46:24,114
هل تحدّثت إلى "والت" ؟
590
00:46:24,656 --> 00:46:25,532
أجل.
591
00:46:26,533 --> 00:46:28,118
"زونو" في رحلة بلا عودة.
592
00:46:29,119 --> 00:46:30,954
سار كل شيء بسلاسة.
593
00:46:31,830 --> 00:46:33,123
رائع.
594
00:46:33,999 --> 00:46:37,419
نخب المجموعة الصغيرة.
595
00:46:38,712 --> 00:46:39,922
نضجت تمامًا.
596
00:47:12,287 --> 00:47:13,747
كيف الحال يا "أميليا" ؟
597
00:47:13,831 --> 00:47:15,749
- أهلًا بعودتك يا سيدي.
- هل توجد مكالمات؟
598
00:47:15,833 --> 00:47:18,502
أجل، اتصل "هيكتور بالما" بضع مرات.
599
00:47:18,585 --> 00:47:19,503
حسنًا.
600
00:47:29,888 --> 00:47:31,348
افتح الباب.
601
00:47:33,559 --> 00:47:34,852
من هم يا "زونو" ؟
602
00:47:34,935 --> 00:47:37,563
أين نحن بحق السماء؟
603
00:47:38,438 --> 00:47:40,399
إلى أين أخذانا؟
604
00:47:41,692 --> 00:47:43,235
أيها الطيّار؟
605
00:47:43,318 --> 00:47:44,403
لنذهب!
606
00:47:44,486 --> 00:47:45,821
لا تفتح الباب!
607
00:47:45,904 --> 00:47:47,072
أيها الطيّار!
608
00:47:52,411 --> 00:47:53,704
أهلًا بكما في "تكساس"!
609
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
هل معك رخصة لذلك السلاح؟
610
00:48:00,252 --> 00:48:02,296
ضع سلاحك أرضًا، الآن!
611
00:48:06,717 --> 00:48:08,343
ضع يديك خلف رأسك.
612
00:48:09,553 --> 00:48:10,762
خلف رأسك!
613
00:48:18,770 --> 00:48:21,899
مرحبًا يا صديقي.
يبدو أنهم ينتظرونك في الأسفل.
614
00:48:24,693 --> 00:48:27,738
- لا يمكنك فعل هذا.
- أجل، فعلته للتو.
615
00:50:27,774 --> 00:50:29,901
يجب أن نتحرّك أو سنموت.
616
00:50:31,903 --> 00:50:35,407
هل ترى ذلك الجرار؟ اذهب إليه.
617
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
لنذهب!
618
00:50:57,763 --> 00:50:58,847
تحرّك يا رجل!
619
00:51:23,830 --> 00:51:24,664
"بابلو"!
620
00:51:26,500 --> 00:51:27,709
"بابلو"!
621
00:52:33,942 --> 00:52:36,695
هل تصلي من أجل هذا الوغد؟
622
00:52:39,990 --> 00:52:44,327
حين دخلت هذا العمل، كنت صبيًا غبيًا.
623
00:52:46,621 --> 00:52:50,834
لا بد أن عمري كان 20 عامًا حينما قُبض
عليّ أعبر الجسر فوق "تابالاوبا".
624
00:52:52,669 --> 00:52:54,462
كانت عمليتي الثانية فحسب.
625
00:52:56,131 --> 00:53:01,428
340 غرامًا من الهيروين ملتصقة بذراعي.
626
00:53:03,096 --> 00:53:04,347
يا لي من عبقري.
627
00:53:07,559 --> 00:53:12,105
كنت مفلسًا.
بالتأكيد لم أكن سأدفع لمحام لعين.
628
00:53:16,067 --> 00:53:17,527
دخل "فيرمين"...
629
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
وأخرج محفظته.
630
00:53:21,990 --> 00:53:22,991
وقال...
631
00:53:24,784 --> 00:53:29,372
"لن تموت هنا بسبب 340 غرامًا."
632
00:53:34,169 --> 00:53:35,921
أعاد إليّ حياتي.
633
00:53:39,633 --> 00:53:42,344
لذا كنت مدينًا له. ما سبب كل هذا حقًا...
634
00:53:47,432 --> 00:53:52,270
أنا بدأت هذا الهراء مع "فيرمين".
كان عليّ إنهاؤه.
635
00:53:57,567 --> 00:54:00,946
الأمر الوحيد الذي يحافظ على النظام
في هذا العمل...
636
00:54:03,114 --> 00:54:04,491
هو الاحترام.
637
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
كان "فيرمين" أبًا...
638
00:54:11,998 --> 00:54:15,293
وزوجًا قبل أن يصبح مهرّبًا.
639
00:54:17,379 --> 00:54:21,132
يستحق أن يترك هذا العالم باحترام.
640
00:54:37,315 --> 00:54:38,441
مرحبًا؟
641
00:54:38,525 --> 00:54:39,609
كيف الحال؟
642
00:54:40,110 --> 00:54:41,444
كيف حالهما؟
643
00:54:41,528 --> 00:54:44,281
إنهما بخير. يسألان عنك.
644
00:54:46,992 --> 00:54:49,202
تأخر الوقت. خلدا إلى النوم.
645
00:54:49,286 --> 00:54:50,912
أجل، أعرف.
646
00:54:52,956 --> 00:54:54,791
أتصل فحسب...
647
00:54:57,168 --> 00:54:59,921
هل وصلتهما الهدايا؟
648
00:55:00,005 --> 00:55:02,299
تحب "أبريل" دميتها.
649
00:55:03,300 --> 00:55:04,342
حسنًا.
650
00:55:08,638 --> 00:55:10,265
شكرًا يا "مانويلا".
651
00:55:10,348 --> 00:55:11,725
طابت ليلتك يا سيدي.
652
00:55:12,851 --> 00:55:14,060
طابت ليلتك.
653
00:55:39,794 --> 00:55:41,755
كان هو ثانيةً، أليس كذلك؟
654
00:55:42,297 --> 00:55:44,215
يسأل عن الهدايا.
655
00:55:44,299 --> 00:55:46,176
أخبريه ألا يرسل المزيد.
656
00:55:52,015 --> 00:55:54,517
حين يتصل ثانيةً، أخبريه.
657
00:56:49,823 --> 00:56:51,950
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"