1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,637
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,848
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال"
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,808
"والحوادث والمواقع والأحداث
عُدّلت لأغراض درامية."
5
00:00:34,993 --> 00:00:38,663
توجد سوائل في الأذن، لكنها ليست ملتهبة.
6
00:00:39,539 --> 00:00:41,541
إن أصابته حمى أو صار الألم أسوأ،
7
00:00:41,624 --> 00:00:44,252
اتصلي بي وسأكتب لك وصفة طبية.
8
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
حسنًا، شكرًا يا د. "ديلغادو".
9
00:00:46,254 --> 00:00:49,424
- اشكر الطبيب.
- شكرًا.
10
00:00:50,216 --> 00:00:51,634
كيف حال "ماكس" ؟
11
00:00:52,677 --> 00:00:56,056
لا بد أنه يبلغ الآن 9 سنوات؟
12
00:00:56,431 --> 00:00:58,183
أجل، هذا الشهر.
13
00:01:03,563 --> 00:01:04,980
أراك غدًا يا "لوسيا".
14
00:01:05,190 --> 00:01:06,399
إلى اللقاء أيها الطبيب.
15
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
د. "ديلغادو" ؟
16
00:01:32,801 --> 00:01:33,718
أجل؟
17
00:01:59,994 --> 00:02:01,037
- أسرع!
- لنذهب!
18
00:02:11,923 --> 00:02:13,341
هذا خطأ.
19
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
- لست ثريًا.
- اخرس.
20
00:02:17,720 --> 00:02:19,180
لا تريدون فعل هذا.
21
00:02:21,266 --> 00:02:22,517
أعرف أشخاصًا.
22
00:02:23,476 --> 00:02:25,103
إنهم نافذون.
23
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
لا تريدون العبث معهم.
24
00:02:29,566 --> 00:02:30,525
أجل.
25
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
مؤكد أنك تعرفهم يا دكتور.
26
00:02:34,279 --> 00:02:35,280
الطريق آمن.
27
00:02:36,823 --> 00:02:39,576
تبيّن أن هؤلاء نفس الأوغاد
الذين نريد التحدّث إليك عنهم.
28
00:02:41,536 --> 00:02:44,164
هل تتذكّر هذا الرجل؟ لا؟
29
00:02:45,999 --> 00:02:47,500
نحن نتذكّره بالتأكيد.
30
00:04:24,931 --> 00:04:31,396
"(غوادالاخارا)، (خاليسكو)، (المكسيك)"
31
00:04:55,044 --> 00:04:56,004
لا تتحرّك.
32
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
رباه. انظرا إلى هذا.
33
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
في حقيبته عقاقير كثيرة.
34
00:05:04,137 --> 00:05:05,888
أطالب بأي عقاقير ممتعة.
35
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
هذا ليس صائبًا.
36
00:05:11,686 --> 00:05:13,521
- اخلع ذلك الكيس.
- هذا ليس صائبًا.
37
00:05:28,286 --> 00:05:30,288
الرجال الذين قتلوا عميلكم...
38
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
جميعهم في السجن.
39
00:05:34,042 --> 00:05:35,001
ليس جميعهم.
40
00:05:37,545 --> 00:05:39,672
لم يكن الأمر كما تظنون.
41
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
جُلبت إلى المنزل حيث احتُجز الأمريكي.
42
00:05:45,053 --> 00:05:46,512
لم يخبروني بالسبب.
43
00:05:47,889 --> 00:05:49,474
لم تكن لي علاقة بالأمر!
44
00:05:50,183 --> 00:05:52,435
قدّمت له رعاية طبية فحسب.
45
00:05:52,894 --> 00:05:54,771
وتوسلت إليهم ليطلقوا سراحه.
46
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
توسلت إليهم بكل قدرتي!
47
00:06:05,531 --> 00:06:07,408
أريده واعيًا.
48
00:06:07,492 --> 00:06:09,702
يفقد اللعين وعيه باستمرار أيها الطبيب.
49
00:06:09,786 --> 00:06:12,121
سيبقيه الأدرينالين مستيقظًا. ثبّته.
50
00:06:12,205 --> 00:06:14,540
حصلت على هذا من أصدقائنا
في المخابرات المركزية.
51
00:06:17,377 --> 00:06:19,420
هل رأيت؟ كما أخبرتك.
52
00:06:21,839 --> 00:06:25,343
مهلًا، انتظر. دعه ينتهي من استيقاظه.
53
00:06:26,219 --> 00:06:27,970
هل معك سجائر؟ نفدت مني...
54
00:06:31,432 --> 00:06:33,559
هل هذه لحظة توسلك لإطلاق سراحه
أيها الطبيب؟
55
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
لا!
56
00:06:50,535 --> 00:06:52,412
نراقبك طوال أسابيع أيها الطبيب.
57
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
نعرف ماذا تكون.
58
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
نعرف ماذا فعلت.
59
00:06:59,043 --> 00:07:01,421
لذا لن أكرر طلبي.
60
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
إلا إن أردت أن أفجّر مؤخرة جمجمتك
61
00:07:04,882 --> 00:07:06,551
على ذلك الجدار هناك...
62
00:07:08,302 --> 00:07:09,387
أعطني اسمًا.
63
00:07:14,976 --> 00:07:16,936
الشخص الآخر في الشريط...
64
00:07:18,271 --> 00:07:19,605
أخبرني باسمه.
65
00:07:58,019 --> 00:07:59,687
"ميغيل آنخل" ، كم الساعة؟
66
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
مبكرة جدًا يا عزيزتي.
67
00:08:05,193 --> 00:08:06,777
ألم تستطع النوم ثانيةً؟
68
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
بلى.
69
00:08:09,697 --> 00:08:10,823
ولا حتى قليلًا.
70
00:08:21,125 --> 00:08:22,585
عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي.
71
00:08:35,972 --> 00:08:37,767
لم أضاجع شخصًا يبلغ 40 عامًا من قبل.
72
00:08:49,070 --> 00:08:49,946
المعذرة.
73
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
وصل "زونو" يا سيدي.
74
00:08:52,615 --> 00:08:53,491
جيد.
75
00:08:54,116 --> 00:08:56,702
- اجعله ينتظر في الشرفة يا "كلافل".
- حسنًا.
76
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
- أظن أنها تحتاج إلى تغيير حفاضتها.
- حسنًا يا سيدتي.
77
00:09:08,839 --> 00:09:11,759
هل أنت متحمس للحفل الليلة؟
78
00:09:13,135 --> 00:09:14,011
بالطبع.
79
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
"سينثيا" ، سأشرب قهوتي على الشرفة.
80
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
- حاضر يا سيدي.
- انتظر يا حبيبي.
81
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
افتحه.
82
00:09:29,026 --> 00:09:30,194
عجبًا.
83
00:09:31,571 --> 00:09:33,030
ليست لديك تلك الساعة، صحيح؟
84
00:09:35,449 --> 00:09:37,034
لا أظن ذلك.
85
00:09:38,286 --> 00:09:39,370
إنها جميلة جدًا.
86
00:09:40,663 --> 00:09:41,914
ضعيها مع بقية الساعات.
87
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
شكرًا لك.
88
00:09:52,341 --> 00:09:53,926
ما أخبار عمك؟
89
00:09:55,219 --> 00:09:56,512
يبلغك باعتذاره.
90
00:09:57,179 --> 00:09:59,432
تبيّن أنه لن يستطيع أن يأتي الليلة.
91
00:10:00,641 --> 00:10:01,809
حقًا.
92
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
اجتماعات مجلس الوزراء.
93
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
أريد 3 حكّام الليلة.
94
00:10:09,150 --> 00:10:12,653
الحكومة شريكتي.
لن يبدو الأمر جيدًا إن لم يحضروا.
95
00:10:14,405 --> 00:10:15,281
اسمع...
96
00:10:16,616 --> 00:10:18,909
يحب الجميع الحفلات.
97
00:10:19,201 --> 00:10:20,036
هذا جيد.
98
00:10:22,663 --> 00:10:24,373
لم يصل ظرف هذا الشهر بعد.
99
00:10:26,500 --> 00:10:27,501
سأبحث في الأمر.
100
00:10:27,877 --> 00:10:29,837
عادةً يصل اليوم الأول من الشهر.
101
00:10:29,920 --> 00:10:32,381
- الناس يسألون...
- ستحصل على أموالك.
102
00:10:32,465 --> 00:10:33,424
كالمعتاد.
103
00:10:34,842 --> 00:10:38,429
لكنني لا أريد مشاكل سياسية.
104
00:10:39,305 --> 00:10:41,474
تشعر الحكومة بالهلع بسبب الزلزال.
105
00:10:41,974 --> 00:10:44,143
يعرف الناس أنهم يخبرونهم بالأكاذيب.
106
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
سيتخطون الأمر.
107
00:10:48,939 --> 00:10:50,191
لمن يمكنهم اللجوء؟
108
00:10:52,568 --> 00:10:53,611
إنها الحكومة.
109
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
تستمر الحياة.
110
00:11:00,618 --> 00:11:02,161
ما فات قد مات.
111
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
أجل، باستثناء حين لا يكون ماضيًا.
112
00:11:11,629 --> 00:11:14,215
فكّر الأزتيك كثيرًا في نهاية العالم.
113
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
تبًا، من لم يفكّر فيها؟
114
00:11:16,634 --> 00:11:19,512
اعتقدوا أن العالم انتهى بالفعل 4 مرات.
115
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
مرة بالظلام ومرة بإعصار،
116
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
ومرة بالنار،
117
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
ومرة بالطوفان.
118
00:11:26,936 --> 00:11:30,606
وكانوا متأكدين أنهم يعرفون
كيف سينتهي المرة القادمة.
119
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
في 19 سبتمبر من عام 1985،
120
00:11:37,071 --> 00:11:40,324
ضرب زلزال بقوة 8.1 ريختر "مكسيكو سيتي" .
121
00:11:40,408 --> 00:11:41,242
"سبتمبر 1985"
122
00:11:41,325 --> 00:11:43,202
انهارت أحياء بأكملها.
123
00:11:43,369 --> 00:11:46,205
زعمت الحكومة أن 6 آلاف شخصًا قد ماتوا.
124
00:11:46,288 --> 00:11:50,501
قدّر نشطاء المجتمع عدد الوفيات
بما يناهز 35 ألفًا.
125
00:11:50,584 --> 00:11:53,713
بدا كأن قنبلة لعينة
سقطت على "مكسيكو سيتي".
126
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
نبش الناس الأنقاض بأيديهم العارية،
127
00:11:57,174 --> 00:11:58,676
بحثًا عن أحبائهم.
128
00:11:59,135 --> 00:12:00,636
حين وصل الجيش،
129
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
فكّر الناس، "رائع. لقد أتى المنقذون."
130
00:12:04,515 --> 00:12:06,809
لكن بدلًا من البحث عن ناجين،
131
00:12:06,892 --> 00:12:08,686
وقف الجنود يشاهدون فحسب.
132
00:12:08,769 --> 00:12:09,979
لم يتلقوا سوى أمر واحد:
133
00:12:10,604 --> 00:12:11,856
امنعوا النهب.
134
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
بعد الزلزال بأسبوع،
نزل آلاف المتظاهرين إلى الشوارع
135
00:12:16,152 --> 00:12:18,404
ليطالبوا بالماء والكهرباء،
136
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
وبعض الإجابات.
137
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
وحين لم تعطهم الحكومة
سوى المزيد من الأكاذيب،
138
00:12:23,576 --> 00:12:26,996
بدؤوا يتساءلون إن لم يكن الوقت قد حان
لـ "المكسيك" أن تتخطى
139
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
عقودًا من حكم حزب "بي آر آي" وحده.
140
00:12:29,749 --> 00:12:32,752
ربما لم يكن الزلزال نهاية العالم
التي توقعها الأزتيك،
141
00:12:32,835 --> 00:12:35,337
لكن استجابة "بي آر آي" السيئة للكارثة
142
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
صنعت حركة معارضة.
143
00:12:37,548 --> 00:12:38,924
وذات يوم،
144
00:12:39,008 --> 00:12:41,385
سيتسبب هذا في مشاكل كثيرة لهم.
145
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
"(مكسيكو سيتي)"
146
00:12:44,805 --> 00:12:46,724
لمجرّد توقّف الهزّات،
147
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
فهذا لا يعني عدم وجود ضرر هيكلي خطير
148
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
تحت السطح.
149
00:13:14,752 --> 00:13:15,920
لا تنس هذا.
150
00:13:18,964 --> 00:13:19,924
تبًا لك.
151
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
استمتع برحلتك شمالًا.
152
00:13:23,969 --> 00:13:25,179
اتصل بي حين ينتهي الأمر.
153
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
ماذا نفعل إن أوقفونا؟
154
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
لا تدعهم يوقفونكما.
155
00:13:39,735 --> 00:13:43,948
"وادي (كاوكا)، (كولومبيا)"
156
00:14:09,014 --> 00:14:10,850
آنسة "إيزابيلا" ، كيف حالك؟
157
00:14:11,976 --> 00:14:13,310
الزعيم ينتظرك.
158
00:14:13,853 --> 00:14:15,187
تقدّمني.
159
00:14:15,271 --> 00:14:16,647
حاذري أن تنزلقي.
160
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
انتظر هنا.
161
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
يبدو العمل جيدًا.
162
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
يبدو كل شيء جيدًا.
163
00:14:47,636 --> 00:14:51,849
كنت أتمنى أن نلتقي في مكان مريح أكثر.
164
00:14:52,308 --> 00:14:54,101
يجري عملنا هنا.
165
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
تفضّلي.
166
00:15:04,069 --> 00:15:06,906
"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)"
167
00:15:06,989 --> 00:15:07,907
"رامون"!
168
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
"مون"!
169
00:15:12,328 --> 00:15:13,162
لنذهب!
170
00:15:15,706 --> 00:15:17,416
هل تم تصنيف كل أغراضنا؟
171
00:15:17,499 --> 00:15:19,335
أجل يا زعيم، جاهزة للنقل.
172
00:15:20,961 --> 00:15:24,214
إلى متى سأضطر إلى رؤية
بضاعة "سينالوا" يا "نيستور"؟
173
00:15:24,298 --> 00:15:26,842
لم يتصلوا منذ تركوها هنا قبل أيام.
174
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
ربما نسي "هيكتور بالما" كيف يعمل الهاتف.
175
00:15:30,304 --> 00:15:34,058
أعني، إن تركت 618 كيلوغرامًا
في مخزن شخص آخر،
176
00:15:34,725 --> 00:15:37,436
فسأكون أكثر كياسة.
177
00:15:37,519 --> 00:15:38,938
وزنت الكمية.
178
00:15:39,438 --> 00:15:40,314
ألم تفعل؟
179
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
افعل هذا في مكان آخر.
180
00:15:44,526 --> 00:15:47,446
ربما استخدام الـ"بلازا" الخاصة بنا
ليس كافيًا يا "بينخامين".
181
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
يُفترض بنا نقلها من أجلهم الآن أيضًا.
182
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
ضعها في مكان آخر يا "نيستور".
183
00:15:55,079 --> 00:15:56,580
أبعدها عن الطريق فحسب.
184
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
حاضر يا زعيم.
185
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
هل أنت مستعد لليلة؟
186
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
أجل.
187
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
هل تعرف ما ستقول؟
188
00:16:05,172 --> 00:16:07,549
أجل يا "إنيدينا" ، أعرف ما سأقول.
189
00:16:08,425 --> 00:16:09,885
هذا مهم يا "بينخامين".
190
00:16:11,178 --> 00:16:13,263
تخسر عائلتنا المال كل يوم.
191
00:16:13,347 --> 00:16:15,391
يعبثون معنا ويجب أن نتعامل مع هذا.
192
00:16:17,017 --> 00:16:17,893
حسنًا...
193
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
آمل فحسب أننا نرسل الشخص المناسب
للتعامل مع الأمر.
194
00:16:24,441 --> 00:16:25,359
"رامون"!
195
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
لا توقظ أمنا حين تصل إلى المنزل.
196
00:16:31,657 --> 00:16:34,368
- ولا تدعه يسرف في الشرب.
- هل من أمر آخر يا "إنيدينا" ؟
197
00:16:35,703 --> 00:16:36,996
- لا.
- لا.
198
00:16:39,915 --> 00:16:40,874
مرحبًا يا "دينا".
199
00:16:44,503 --> 00:16:46,255
تبدو وسيمًا جدًا.
200
00:16:46,547 --> 00:16:48,048
- استمتع الليلة.
- أجل.
201
00:16:48,132 --> 00:16:49,174
مرحبًا يا رجل.
202
00:16:49,591 --> 00:16:50,426
ماذا؟
203
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
إنها من أجل الرحلة.
204
00:16:52,636 --> 00:16:55,973
- الليلة عمل. أريدك هادئًا.
- أنا هادئ دومًا، اهدأ أنت.
205
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
ابتهج قليلًا.
206
00:17:01,812 --> 00:17:02,813
لنذهب، إذًا.
207
00:17:15,867 --> 00:17:17,493
أطلق البوق ثانيةً يا "غويرو".
208
00:17:18,412 --> 00:17:21,457
"(باديراغواتو)، (سينالوا)"
209
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
يا رجل!
210
00:17:22,665 --> 00:17:25,377
حين نصل، يجب أن نطمئن
على هدية عيد ميلاد الزعيم.
211
00:17:25,461 --> 00:17:27,463
- اتصل الرجل بي، إنها هناك بالفعل.
- جيد.
212
00:17:27,546 --> 00:17:30,299
كل شيء جيد. وضعناها في غرفة.
213
00:17:30,966 --> 00:17:32,885
في فندق يا "كوتشي" ؟
214
00:17:33,260 --> 00:17:34,470
بالطبع، لم لا؟
215
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
باركيني يا أمي.
216
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
ليباركك الله ويحفظك.
217
00:17:42,770 --> 00:17:44,313
كن آمنًا يا بني.
218
00:17:46,398 --> 00:17:48,942
- استمتع بوقتك.
- اركب أيها اللعين.
219
00:17:49,276 --> 00:17:51,487
- مرحبًا يا سيدة "غوزمان"!
- مرحبًا.
220
00:17:52,154 --> 00:17:53,363
ما ذاك؟
221
00:17:53,447 --> 00:17:55,157
هل تحاول أن تضاجع إحداهن أم ماذا؟
222
00:17:56,241 --> 00:17:57,951
إليك عني. دعني أضع هذا القميص.
223
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
هل كنت تعرف أننا نجلب الزوجات؟
224
00:18:01,080 --> 00:18:01,997
"غويرو" اللعين.
225
00:18:03,332 --> 00:18:04,708
الحب الحقيقي يا "كوتشي".
226
00:18:10,130 --> 00:18:11,006
مرحبًا يا "غويرو".
227
00:18:11,381 --> 00:18:12,883
"تشابو" اللعين.
228
00:18:12,966 --> 00:18:13,967
مرحبًا يا "غوادلوبي".
229
00:18:23,102 --> 00:18:23,936
"(خواريز)، (شيواوا)"
230
00:18:24,019 --> 00:18:24,853
إنه "أمادو".
231
00:18:25,270 --> 00:18:26,188
ماذا حدث؟
232
00:18:26,563 --> 00:18:30,109
ماذا تعني بلا شيء؟
كنت أنتظر مثل الأحمق في المطار.
233
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
أين "أكوستا" ؟
234
00:18:34,988 --> 00:18:36,323
تبًا.
235
00:18:42,496 --> 00:18:45,332
إنه الزعيم. كيف يبدو ذلك؟
236
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
الوغد.
237
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
لنذهب الآن.
238
00:18:58,095 --> 00:18:58,929
التالي.
239
00:19:03,684 --> 00:19:06,687
أريد تجديد تأشيرتي السياحية فحسب.
240
00:19:08,105 --> 00:19:11,859
"(والت بريزلين)، عميل خاص
مكتب مكافحة المخدّرات"
241
00:19:13,819 --> 00:19:14,987
لحظة يا سيدي.
242
00:19:22,452 --> 00:19:23,495
تقدّم من فضلك.
243
00:19:32,337 --> 00:19:35,340
عبر هذا الباب.
مكتب الجوازات في الطابق السفلي.
244
00:19:36,383 --> 00:19:40,012
بطبيعتها، شبكات تهريب المخدرات
عبارة عن مؤامرات.
245
00:19:40,304 --> 00:19:44,141
لذا تدميرها هو أساس عمل
مكتب مكافحة المخدّرات.
246
00:19:44,725 --> 00:19:47,227
تبدأ بالقبض على وغد تافه
247
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
من الشارع،
248
00:19:48,896 --> 00:19:50,647
ثم الضغط عليه.
249
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
عادةً يفلح حكم بالسجن لعشرات السنوات،
250
00:19:53,984 --> 00:19:56,695
وتجعله ينقلب
على الوغد الأعلى منه في السلسلة.
251
00:19:57,196 --> 00:20:00,616
كانت هذه طريقة إدارة
عملية "لييندا" أيضًا.
252
00:20:00,699 --> 00:20:03,452
ضع رجالًا في الحجز وأجبرهم على الاعتراف،
253
00:20:03,535 --> 00:20:04,912
ثم اجلب التالي في السلسلة.
254
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
باستثناء لأن هذه "المكسيك" ،
255
00:20:08,582 --> 00:20:10,667
لم نستطع القبض على أي أحد.
256
00:20:11,293 --> 00:20:13,420
وإن أردت تنفيذ القانون بحذافيره...
257
00:20:14,254 --> 00:20:16,632
فعلى الأرجح الأمر برمته لم يكن قانونيًا.
258
00:20:18,008 --> 00:20:18,884
ادخل.
259
00:20:22,095 --> 00:20:23,222
مساء الخير يا "والت".
260
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
"مايك" ، أيمكنك الخروج؟
261
00:20:44,618 --> 00:20:45,452
إذًا؟
262
00:20:46,828 --> 00:20:48,288
الطبيب في رحلة.
263
00:20:49,831 --> 00:20:51,083
ألم تواجه أي متاعب؟
264
00:20:51,917 --> 00:20:52,876
لا يا سيدي.
265
00:20:53,627 --> 00:20:55,212
كان الأمر بلا متاعب ودقيق.
266
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
سيكون شهيرًا في حجز مقاطعة "لوس أنجلوس".
267
00:21:01,051 --> 00:21:02,636
الاسم الذي أعطاه لك "ديلغادو"...
268
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
النقيب "سرجيو فيردين" ؟
269
00:21:05,806 --> 00:21:08,392
معذّب "كامارينا".
كان سابقًا في "دي إف إس".
270
00:21:08,600 --> 00:21:10,394
أيًا كان من استخدمه يستطيع
271
00:21:10,477 --> 00:21:12,771
أن يربط بين "فيليكس غاياردو"
و"مكسيكو سيتي".
272
00:21:12,854 --> 00:21:15,148
هذا الرجل ما زال يعمل كضابط مخابرات.
273
00:21:16,066 --> 00:21:19,611
القبض عليه لن يكون بسهولة
القبض على طبيب أطفال.
274
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
لا أحد يعلم أننا هنا.
275
00:21:22,614 --> 00:21:25,117
عاجلًا أم آجلًا، سيعرفون بغياب الطبيب.
276
00:21:28,996 --> 00:21:30,289
متى تنوي التحرّك؟
277
00:21:30,747 --> 00:21:33,375
خلال الـ24 ساعة التالية
أو 36 ساعة بحد أقصى.
278
00:21:33,709 --> 00:21:35,335
يا إلهي.
279
00:21:37,671 --> 00:21:38,588
اسمع...
280
00:21:39,381 --> 00:21:42,217
وضع رجالي خطة محكمة للقبض على هذا الوغد.
281
00:21:43,552 --> 00:21:45,178
لكن علينا التحرّك الآن.
282
00:21:47,681 --> 00:21:50,183
تقول "مكسيكو سيتي"
إن قضية "كامارينا" أُغلقت.
283
00:21:51,518 --> 00:21:54,604
حين يُكتشف ما نفعله هنا، ستكون ثمة عواقب.
284
00:21:55,063 --> 00:21:56,898
قانونية ودبلوماسية.
285
00:21:57,399 --> 00:21:59,484
من الجيد أننا لسنا دبلوماسيين.
286
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
لا أريدك أن تأخذ مجازفات غير ضرورية.
287
00:22:05,115 --> 00:22:06,199
حسب فهمي...
288
00:22:07,409 --> 00:22:09,077
لديك...
289
00:22:10,203 --> 00:22:12,164
خبرة في مثل هذه الأمور.
290
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
هذا موقف لم يحدث من قبل...
291
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
لكنني واثق أنه يمكننا إنجاز المهمة.
292
00:22:22,090 --> 00:22:23,550
المكسيكيان في فريقك...
293
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
هل تثق في تكتمهما؟
294
00:22:26,178 --> 00:22:28,805
رجالي جميعهم أكفاء.
295
00:22:29,097 --> 00:22:30,432
ويعرفون سبب وجودهم هنا.
296
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
إن عبثت مع مكتب مكافحة المخدّرات...
297
00:22:33,852 --> 00:22:35,103
فلا يوجد مكان آمن لك.
298
00:22:47,616 --> 00:22:48,784
اقبض على "فيردين".
299
00:22:51,953 --> 00:22:53,580
- من دون ضجة.
- حاضر يا سيدي.
300
00:22:53,997 --> 00:22:54,831
"والت" .
301
00:22:56,917 --> 00:22:58,335
لا تدعهم يمسكون بك.
302
00:23:00,837 --> 00:23:01,797
حاضر يا سيدي.
303
00:23:16,895 --> 00:23:17,771
ماذا حدث؟
304
00:23:17,854 --> 00:23:19,147
حصلت على الموافقة.
305
00:23:21,233 --> 00:23:24,361
وهل أخبرته عن مراقبتنا لـ "فيردين" ؟
306
00:23:24,861 --> 00:23:26,738
حراسه الشخصيون
وجدوله الذي لا يمكننا توقعه؟
307
00:23:26,822 --> 00:23:29,491
أبقيت الأمور بسيطة.
308
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
يعتقد أن لدينا خطة، لذا...
309
00:23:34,246 --> 00:23:35,580
لنبتكر خطة.
310
00:23:42,254 --> 00:23:43,839
سجّلتك بمليونين.
311
00:23:45,173 --> 00:23:49,136
نجمع المال لإبعاد الساندينيين
عن "نيكاراغوا".
312
00:23:51,221 --> 00:23:52,431
الجميع يشاركون.
313
00:23:53,432 --> 00:23:54,766
هذا جيد للأعمال.
314
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
لنأمل ذلك.
315
00:24:01,022 --> 00:24:03,442
لديّ طائرات في الجو
من أجلك ليلًا ونهارًا.
316
00:24:04,568 --> 00:24:07,112
نوزّع كميات أكبر عبر "المكسيك"
أكثر من أي وقت مضى.
317
00:24:07,195 --> 00:24:09,406
مشكلتي ليست في الكمية...
318
00:24:10,240 --> 00:24:11,616
بل التدفقات النقدية.
319
00:24:12,534 --> 00:24:15,370
لا يمكن لذلك الهراء على الحدود
الاستمرار إلى الأبد، صحيح؟
320
00:24:16,830 --> 00:24:19,040
سيأتي الليلة، صحيح؟
321
00:24:19,332 --> 00:24:21,126
أخبروني أنه سيكون هنا.
322
00:24:21,209 --> 00:24:23,044
هل أنت متأكد؟
323
00:24:23,420 --> 00:24:24,921
حاول أن تهدأ.
324
00:24:31,052 --> 00:24:32,971
هل تريد رأي شخص من الخارج؟
325
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
ما تطلبه الآن...
326
00:24:38,685 --> 00:24:39,853
إنه كثير...
327
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
بالنظر إلى طريقة سير الأمور.
328
00:24:44,524 --> 00:24:47,152
يطرح رجالي أسئلة.
329
00:24:48,778 --> 00:24:50,155
نفد الوقت مني.
330
00:24:51,364 --> 00:24:53,158
سأتحدّث إليه الليلة.
331
00:24:54,743 --> 00:24:55,911
حظًا طيبًا.
332
00:25:02,125 --> 00:25:04,503
إذًا، ما الكمية التي تفكّرين فيها؟
333
00:25:05,086 --> 00:25:06,379
كم لديك؟
334
00:25:08,381 --> 00:25:10,300
200 كيلوغرام.
335
00:25:10,926 --> 00:25:14,054
هذه كمية كبيرة بالنسبة إلى حفل في منزل.
336
00:25:15,847 --> 00:25:17,974
ما هي خططك لها؟
337
00:25:21,228 --> 00:25:24,856
آمل أنك تعرفين، أي شخص يمكنه شراء بضاعة.
338
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
هذا سهل.
339
00:25:27,192 --> 00:25:28,360
ما الصعب؟
340
00:25:28,610 --> 00:25:31,029
النقل والتوزيع.
341
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
أعرف كل هذا.
342
00:25:38,328 --> 00:25:41,873
ماذا ستخبرين صديقك في "غوادالاخارا" ؟
343
00:25:42,916 --> 00:25:44,918
ماذا ستخبر أصدقاءك في "كالي" ؟
344
00:25:45,919 --> 00:25:47,087
لا شيء.
345
00:25:49,881 --> 00:25:53,301
أنا وأنت سنجني الكثير من المال.
346
00:26:03,853 --> 00:26:04,938
هذا من دواعي سروري.
347
00:26:42,392 --> 00:26:43,268
"غويرو" .
348
00:26:44,436 --> 00:26:45,437
"أمادو" .
349
00:26:46,021 --> 00:26:48,231
- مرحبًا.
- لا شيء، أتسكّع فحسب.
350
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
- "لوبيتا"، كيف حالك؟
- بخير وأنت يا "أمادو"؟
351
00:26:50,734 --> 00:26:52,360
- كل شيء بخير.
- أين "أكوستا" ؟
352
00:26:52,444 --> 00:26:54,404
طرأ أمر ما.
353
00:26:54,696 --> 00:26:56,406
- هل كل شيء بخير؟
- أجل.
354
00:26:56,489 --> 00:26:58,491
- سنراك في الداخل.
- لك هذا.
355
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
كيف حالك يا "تشابو" ؟
356
00:27:03,121 --> 00:27:05,415
- كيف حالك يا "أمادو"؟
- وصلت للتو. مرحبًا يا "كوتشي".
357
00:27:05,498 --> 00:27:06,458
"أمادو" .
358
00:27:06,916 --> 00:27:08,668
قميص جميل يا رجل.
359
00:27:11,504 --> 00:27:13,715
حمله إلى هنا في كيس.
360
00:27:13,798 --> 00:27:15,759
- كوته أمه له.
- اصمت!
361
00:27:16,926 --> 00:27:18,053
لنذهب.
362
00:27:45,622 --> 00:27:47,582
هل سمعت بهديتنا للزعيم؟
363
00:27:50,418 --> 00:27:52,087
ستذهلك يا أخي.
364
00:27:54,005 --> 00:27:55,590
إن أردت، يمكننا إشراكك فيها.
365
00:27:56,174 --> 00:27:58,551
سنبيع لك 20 أو 25 بالمئة.
366
00:27:58,843 --> 00:28:01,763
ربما 15 بالمئة، لأنها كانت فكرتنا.
367
00:28:02,681 --> 00:28:04,224
لا أريد يا "كوتشي".
368
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
- سأراكما في الجوار.
- حسنًا.
369
00:28:11,940 --> 00:28:14,734
انظرا إلى هذين اللعينين.
370
00:28:15,777 --> 00:28:18,780
جبانا "تيخوانا" ظهرا.
371
00:28:21,991 --> 00:28:23,284
حماران لعينان.
372
00:28:25,412 --> 00:28:27,747
إن لم يتملّقوا إلى "فيليكس"...
373
00:28:29,833 --> 00:28:31,084
فسيتضورون جوعًا.
374
00:28:32,585 --> 00:28:33,420
بالتأكيد.
375
00:28:50,937 --> 00:28:52,230
هل أنت مستيقظ؟
376
00:28:52,647 --> 00:28:53,481
لنذهب!
377
00:29:06,911 --> 00:29:08,872
اخفض رأسك!
378
00:29:13,418 --> 00:29:14,836
بدا هذا مؤلمًا.
379
00:29:14,919 --> 00:29:16,963
يبدو أن لديك مشاغبًا يا "فرانك".
380
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
أشعر بوجود اتهام من هيئة محلفين كبرى
381
00:29:19,257 --> 00:29:20,925
في "لوس أنجلوس" عليه اسمه.
382
00:29:21,009 --> 00:29:22,510
وداعًا أيها اللعين.
383
00:29:22,761 --> 00:29:23,887
شكرًا مجددًا يا "فرانك".
384
00:29:24,929 --> 00:29:26,306
لنضعه في الشاحنة.
385
00:29:27,640 --> 00:29:28,516
انهض.
386
00:29:40,487 --> 00:29:41,446
تفضل.
387
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
"زونو" هنا.
388
00:29:46,409 --> 00:29:47,660
مع الحكّام.
389
00:29:48,536 --> 00:29:49,829
ابق متيقظًا.
390
00:29:49,954 --> 00:29:51,831
قد يسرقون الأواني الفضية.
391
00:29:54,584 --> 00:29:57,128
الجميع يطلبونك.
392
00:29:59,422 --> 00:30:01,716
هل عرفت متى تهبط طائرته؟
393
00:30:03,885 --> 00:30:04,886
ليس بعد.
394
00:30:06,471 --> 00:30:07,430
اعرف هذا.
395
00:30:08,264 --> 00:30:09,474
وأعلمني.
396
00:30:11,017 --> 00:30:13,102
- الحكّام...
- سمعتك يا "أزول".
397
00:31:09,993 --> 00:31:11,911
كيف حالكم جميعًا الليلة؟
398
00:31:12,370 --> 00:31:13,788
أتيت أخيرًا.
399
00:31:13,872 --> 00:31:15,415
بالطبع.
400
00:31:15,498 --> 00:31:18,418
- أيها الحاكم، كيف حالك؟
- مرحبًا، كيف حالك؟
401
00:31:18,585 --> 00:31:20,211
من اللطيف لقاؤك أخيرًا.
402
00:31:25,717 --> 00:31:27,719
حسنًا يا رفاق، اسمعوا.
403
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
ها هو الوغد قادم.
404
00:31:37,729 --> 00:31:41,149
حارسان مرافقان
يحملان مسدسي "والتر بي بي كي".
405
00:31:43,943 --> 00:31:46,362
نفس المسدس الذي استخدمه "هتلر"
لتفجير رأسه.
406
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
إنه سلاح جيد.
407
00:31:51,242 --> 00:31:52,660
يستقلون مصعد الخدمة
408
00:31:52,744 --> 00:31:55,580
من الطابق الـ5 إلى المرأب...
409
00:31:57,206 --> 00:32:00,418
حيث تنتظرهم سيارة "ماركيز" حمراء
تحمل أرقام "خاليسكو".
410
00:32:01,961 --> 00:32:06,507
يتبعها الحارسان المدججان بسلاح نازي
بسيارة "إل تي دي" زرقاء بأرقام "خاليسكو".
411
00:32:06,591 --> 00:32:10,386
"والت"، ليلة أمس كان وغد ما
يركب في المقعد الأمامي في سيارة "فيردين".
412
00:32:10,470 --> 00:32:12,847
عُلم. هل سمع الجميع ذلك؟
413
00:32:13,139 --> 00:32:14,766
وغد في المقعد الأمامي.
414
00:32:15,391 --> 00:32:17,894
أنا و "سال" سنتبع السيارتين
415
00:32:17,977 --> 00:32:20,063
حتى تمران بـ "كايي ماتاموروس" .
416
00:32:20,855 --> 00:32:24,192
تقاطع "كونستيتسيون" مع "كايي إل ناكو"،
417
00:32:24,275 --> 00:32:27,528
"دانيلو" يتقدّم، يؤدي اختصاصه...
418
00:32:28,488 --> 00:32:30,073
ويعقد صداقات جديدة.
419
00:32:30,531 --> 00:32:31,950
هل جلب أحدكم إسمنتًا؟
420
00:32:32,200 --> 00:32:35,787
أجل. 24 كيسًا، ثقيلة جدًا.
421
00:32:36,037 --> 00:32:36,871
ممتاز.
422
00:32:36,955 --> 00:32:39,540
يتقدّم "فيردين" شمالًا في شارع هادئ
423
00:32:39,624 --> 00:32:42,293
ومجال رؤية سيئ ومرور في اتجاه واحد...
424
00:32:43,544 --> 00:32:46,714
حيث يتوقّف.
425
00:32:47,382 --> 00:32:49,217
آمل أن الجميع يرتدون أحزمة أمان.
426
00:32:49,717 --> 00:32:52,595
يخرج "فيردين" من السيارة ويدخل الشاحنة.
427
00:32:52,679 --> 00:32:54,055
ونرحل...
428
00:32:54,889 --> 00:32:56,683
من دون أن يعرف أحد.
429
00:32:57,350 --> 00:32:58,226
ممتاز.
430
00:33:01,229 --> 00:33:03,606
عذّب هذا الرجل عميل
مكتب مكافحة المخدّرات.
431
00:33:04,941 --> 00:33:06,484
سيبدأ الليلة في دفع ثمن هذا.
432
00:33:08,736 --> 00:33:09,612
تجهّزوا.
433
00:33:36,681 --> 00:33:37,765
هل معك قدّاحة يا رجل؟
434
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
أجل.
435
00:33:50,820 --> 00:33:52,530
هل تظن أن هذه الخطة ستنجح؟
436
00:33:57,243 --> 00:33:59,120
هل تعرف كل هؤلاء الأجانب لفترة طويلة؟
437
00:34:00,079 --> 00:34:01,080
"والت" فحسب.
438
00:34:03,041 --> 00:34:04,000
لبضع سنوات.
439
00:34:06,002 --> 00:34:06,919
أنا أيضًا.
440
00:34:08,129 --> 00:34:11,507
اللعين. يتجوّل كثيرًا، صحيح؟
441
00:34:21,684 --> 00:34:22,726
أنت مع من؟
442
00:34:24,145 --> 00:34:25,772
أي شارة تحمل؟
443
00:34:27,899 --> 00:34:29,067
كنت مع الشرطة القضائية.
444
00:34:30,275 --> 00:34:31,652
قرب "خواريز".
445
00:34:34,405 --> 00:34:36,239
شرطة الولاية في "خاليسكو".
446
00:34:41,079 --> 00:34:41,913
"كنت" ؟
447
00:34:44,456 --> 00:34:45,833
هل أنت متقاعد أو ما شابه؟
448
00:34:52,422 --> 00:34:53,800
هل تؤلّف كتابًا؟
449
00:35:06,437 --> 00:35:07,355
مرحبًا.
450
00:35:08,106 --> 00:35:09,357
هل هنا الإثارة كلها؟
451
00:35:11,109 --> 00:35:12,735
أتناول بعض المشروبات فحسب.
452
00:35:13,444 --> 00:35:16,948
سمعت أنكما جلبتما هدية جنونية للزعيم.
453
00:35:18,366 --> 00:35:19,784
إنها مفاجأة.
454
00:35:20,201 --> 00:35:23,287
- انتظر قليلًا وسنحضرها.
- أجل، سنحضرها لاحقًا.
455
00:35:25,790 --> 00:35:27,166
من ذاك؟
456
00:35:27,250 --> 00:35:29,669
"كلافل"، رجل "فيليكس" الجديد.
457
00:35:30,628 --> 00:35:31,712
جبان.
458
00:35:40,221 --> 00:35:41,222
كيف حالك يا "أمادو" ؟
459
00:35:42,515 --> 00:35:43,432
مرحبًا.
460
00:35:44,142 --> 00:35:47,019
ماذا يحدث؟ هل تختبئ مني؟
461
00:35:47,895 --> 00:35:51,524
على الإطلاق، أستمتع بالمنظر فحسب.
462
00:35:53,818 --> 00:35:54,819
كيف حال "خواريز" ؟
463
00:35:56,696 --> 00:35:58,823
إنها "خواريز". تعرف.
464
00:36:00,741 --> 00:36:01,826
إذًا، ما الأمر؟
465
00:36:02,368 --> 00:36:03,578
لماذا لم يحضر "أكوستا" ؟
466
00:36:04,162 --> 00:36:05,580
هل يحاول أن يرسل إليّ رسالة؟
467
00:36:05,663 --> 00:36:08,541
لا، طرأ أمر ما.
468
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
يرسل تحياته.
469
00:36:16,174 --> 00:36:20,970
كنت أفكّر، ماذا إن عدت إلى الديار
وعدت إلى النقل؟
470
00:36:21,470 --> 00:36:22,847
بالطائرات وما شابه.
471
00:36:23,222 --> 00:36:26,684
يسيطر "أكوستا" على "خواريز".
يمكنه تحمّل الأمر.
472
00:36:26,767 --> 00:36:28,394
ليس هذا ما أسمعه.
473
00:36:29,478 --> 00:36:32,857
دفعت لقاء مدرجي طائرات ما زالا لم يُرصفا.
474
00:36:34,233 --> 00:36:36,694
يُحترم الرجل
في الـ "بلازا" الخاصة به، لكن...
475
00:36:37,653 --> 00:36:38,863
إنه عتيق الطراز.
476
00:36:39,614 --> 00:36:41,365
لا يرى المستقبل.
477
00:36:42,909 --> 00:36:44,785
"خواريز" مهمة جدًا.
478
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
ثق بي يا "أمادو".
479
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
ستعرف السبب ذات يوم.
480
00:36:52,084 --> 00:36:53,586
أحتاج إلى شخص أعتمد عليه.
481
00:36:54,003 --> 00:36:57,131
إن لم يكن أنت، فأعلمني، وسأجد شخصًا آخر.
482
00:36:58,799 --> 00:36:59,634
نحن بخير.
483
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
هل تحدّثت إلى عمك؟
484
00:37:09,310 --> 00:37:10,645
بضع مرات فحسب.
485
00:37:11,103 --> 00:37:13,064
يقول إنه لا يريد زوارًا.
486
00:37:15,942 --> 00:37:17,860
إن تحدّثت إلى "نيتو" ، أخبره...
487
00:37:18,986 --> 00:37:20,488
أخبره أنني أفكّر فيه كثيرًا.
488
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
سأفعل.
489
00:37:25,409 --> 00:37:27,870
اختبار.
490
00:37:28,996 --> 00:37:31,999
مساء الخير يا سيداتي وسادتي.
491
00:37:32,083 --> 00:37:36,170
يا له من حفل رتبه الزعيم، صحيح؟
492
00:37:39,257 --> 00:37:44,011
سأطلب منكم الجلوس وإخلاء المنطقة قليلًا،
من فضلكم.
493
00:37:44,470 --> 00:37:46,389
أخلوا ذلك الجانب، من فضلكم.
494
00:37:47,014 --> 00:37:50,059
لدينا مفاجأة مميزة جدًا اليوم.
495
00:37:54,355 --> 00:37:55,314
يا زعيم...
496
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
أحضر الهدية يا "تشابو"!
497
00:38:24,468 --> 00:38:25,636
نمر لعين؟
498
00:39:08,095 --> 00:39:10,514
كل غابة تحتاج إلى زعيم!
499
00:39:10,765 --> 00:39:12,433
هذه الهدية إلى زعيمنا.
500
00:39:13,601 --> 00:39:15,269
عيد ميلاد سعيدًا يا "ميغيل آنخل".
501
00:39:16,103 --> 00:39:19,023
أصدقاؤك من "سينالوا" يحيّونك.
502
00:39:19,774 --> 00:39:23,152
عيد ميلاد سعيدًا!
503
00:39:23,486 --> 00:39:24,487
شكرًا يا "غويرو"!
504
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
إنه حيوان جميل.
505
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
شكرًا للجميع!
506
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
اعزفوا الموسيقى!
507
00:39:41,462 --> 00:39:42,797
- "ميغيل آنخل".
- ما الأمر؟
508
00:39:42,880 --> 00:39:44,673
أين سنحتفظ به؟
509
00:39:44,757 --> 00:39:47,218
أي نوع من الأشخاص
يهدي حيوانات متوحشة هكذا؟
510
00:39:47,301 --> 00:39:51,514
أعرف. ماذا يمكننا أن نفعل؟ هذه هي طبيعتهم.
إنها هدية يا عزيزتي، ليست بالأمر الجلل.
511
00:39:51,597 --> 00:39:54,683
انتظري حتى يعودون إلى "سينالوا"
وسنتبرع به إلى حديقة الحيوان.
512
00:39:54,767 --> 00:39:56,435
هل تعرف أنها معرضة للانقراض؟
513
00:39:56,519 --> 00:39:58,104
أعرف.
514
00:40:01,357 --> 00:40:02,650
"ميغيل آنخل" .
515
00:40:02,900 --> 00:40:04,193
هل تتذكّر "غوادلوبي" ؟
516
00:40:04,276 --> 00:40:06,612
- بالطبع.
- عيد ميلاد سعيدًا يا "ميغيل آنخل".
517
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
- شكرًا. تبدين جميلة.
- شكرًا.
518
00:40:09,115 --> 00:40:11,117
- هدية مذهلة.
- جميلة جدًا، صحيح؟
519
00:40:11,700 --> 00:40:12,576
"فيليكس"...
520
00:40:14,036 --> 00:40:15,830
هل تعرف ما الرائع؟
521
00:40:16,831 --> 00:40:18,874
انظر إلى عيونهم، لن يعبثوا معك.
522
00:40:20,501 --> 00:40:23,629
النمر يقتل من الخلف. بالهجوم من مكمن.
523
00:40:24,588 --> 00:40:28,092
يسير الناس في "الهند"
بأقنعة مربوطة خلف رؤوسهم،
524
00:40:28,175 --> 00:40:30,511
مرسوم عليها عينين لتبقيهم آمنين.
525
00:40:31,011 --> 00:40:34,432
- يا لها من فكرة سديدة.
- أجل، مثل وجه ثان.
526
00:40:34,974 --> 00:40:36,976
سأضطر إلى جلب قناع، صحيح؟
527
00:40:37,351 --> 00:40:39,145
يجب أن أرتديه الآن.
528
00:40:39,562 --> 00:40:41,522
- شكرًا على قدومكما.
- شكرًا.
529
00:40:45,568 --> 00:40:46,735
هل هذه "ماريا" ؟
530
00:40:48,988 --> 00:40:50,406
"ماريا" الزوجة القديمة.
531
00:40:50,489 --> 00:40:51,574
هذه الزوجة الجديدة.
532
00:40:52,450 --> 00:40:53,367
"دانييلا" .
533
00:40:54,118 --> 00:40:55,619
لا تعجبها هديتك.
534
00:40:56,078 --> 00:40:57,913
بعد كل المتاعب التي تجشمتها.
535
00:40:57,997 --> 00:40:59,290
إنها لا تفهم يا "لوبيتا".
536
00:40:59,874 --> 00:41:01,208
إنها رمز.
537
00:41:01,917 --> 00:41:03,794
يبدو أنها أعجبت "فيليكس" ، صحيح؟
538
00:41:07,173 --> 00:41:09,508
- إنها متكبرة لعينة.
- أجل.
539
00:41:10,050 --> 00:41:11,010
إذًا، هل من أخبار؟
540
00:41:11,469 --> 00:41:12,428
لا.
541
00:41:12,928 --> 00:41:13,929
تبًا.
542
00:41:14,138 --> 00:41:15,222
تأخر الوقت بالفعل.
543
00:41:15,306 --> 00:41:17,224
اعرف إن هبطت طائرته.
544
00:41:17,308 --> 00:41:18,517
سأسأل.
545
00:41:20,728 --> 00:41:21,687
سيأتي.
546
00:41:21,770 --> 00:41:22,897
لا تقلق.
547
00:41:23,314 --> 00:41:24,398
لنأمل ذلك.
548
00:41:26,275 --> 00:41:30,112
سمعت أن حيوانك الأليف الجديد
أكل أحد طيور الطاووس قبل خروجه.
549
00:41:30,362 --> 00:41:31,280
ماذا؟
550
00:41:31,655 --> 00:41:32,823
أمزح معك فحسب!
551
00:41:35,826 --> 00:41:36,785
"ميغيل آنخل" .
552
00:41:37,828 --> 00:41:38,829
عيد ميلاد سعيدًا.
553
00:41:39,455 --> 00:41:40,498
"بينخامين" .
554
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
- شكرًا لحضورك.
- شكرًا.
555
00:41:44,752 --> 00:41:46,420
هل يوجد مكان لنتحدّث فيه؟
556
00:41:50,090 --> 00:41:51,050
سأراك لاحقًا.
557
00:41:52,134 --> 00:41:53,552
حسنًا، اتبعني.
558
00:42:12,238 --> 00:42:13,739
هل حدث أي شيء؟
559
00:42:20,663 --> 00:42:21,622
لا شيء.
560
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
لا.
561
00:42:27,336 --> 00:42:28,379
ابق مكانك.
562
00:42:32,925 --> 00:42:35,344
"تيخوانا" أكبر "بلازا" في الاتحاد.
563
00:42:35,844 --> 00:42:38,180
لدينا أفضل عمليات وأفضل معارف.
564
00:42:38,472 --> 00:42:39,890
نعمل بجهد أكبر.
565
00:42:41,100 --> 00:42:44,478
حاليًا، تنقل "سينالوا" 20 أو 30 بالمئة
من الكوكايين عبر "تيخوانا".
566
00:42:45,020 --> 00:42:46,564
ألا يجب أن تنقله عائلتي؟
567
00:42:47,815 --> 00:42:49,900
وماذا عن "سينالوا" ؟
568
00:42:49,984 --> 00:42:51,277
ماذا عنهم؟
569
00:42:54,280 --> 00:42:55,698
تستطيع عائلتي نقل كمية أكبر.
570
00:42:56,699 --> 00:42:58,075
تريد عائلتي أكثر.
571
00:42:58,367 --> 00:42:59,368
كسبنا هذا الحق.
572
00:43:02,413 --> 00:43:03,872
التدفقات النقدية منخفضة.
573
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
أعطنا فرصة.
574
00:43:11,422 --> 00:43:13,215
سيصل المزيد من المال يا "بينخامين".
575
00:43:17,428 --> 00:43:19,346
لكن حاليًا، سيبقى الحال كما هو.
576
00:43:20,014 --> 00:43:22,725
لا نريد سوى ما هو لنا يا "ميغيل آنخل".
577
00:43:29,189 --> 00:43:31,191
ما هو لكم هو أيضًا ملكي يا "بينخامين".
578
00:43:33,485 --> 00:43:35,070
لا تنس ذلك.
579
00:43:36,697 --> 00:43:39,325
سيبقى الحال كما هو.
580
00:43:47,333 --> 00:43:48,709
أنجبت طفلًا، صحيح؟
581
00:43:50,836 --> 00:43:51,879
فتاة.
582
00:43:54,673 --> 00:43:56,842
"روث". مثل اسم أمها.
583
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
هذا اسم جميل.
584
00:43:59,887 --> 00:44:01,013
تهانيّ.
585
00:44:02,014 --> 00:44:03,557
إنه حفل.
586
00:44:03,891 --> 00:44:04,892
هيا.
587
00:44:04,975 --> 00:44:06,143
استمتع به.
588
00:44:25,871 --> 00:44:27,247
أين هذا الرجل؟
589
00:45:11,041 --> 00:45:13,502
- السيارة تتوقف.
- حقًا؟
590
00:45:13,752 --> 00:45:15,838
- أجل.
- جيد.
591
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
إنه حفل لطيف.
592
00:45:19,842 --> 00:45:23,262
كل واحد من هؤلاء الأوغاد
قد يقتلني برصاصة في الرأس
593
00:45:23,345 --> 00:45:24,847
إن استطاعوا الإفلات من العقاب.
594
00:46:05,679 --> 00:46:06,638
نخبكم!
595
00:46:07,973 --> 00:46:09,266
شكرًا لجميعكم!
596
00:46:17,024 --> 00:46:18,817
من الأنيق الذي يرتدي الحرير؟
597
00:46:18,901 --> 00:46:20,194
هذا "باتشو هيريرا" ،
598
00:46:20,694 --> 00:46:21,820
أحد رجال عصابة "كالي".
599
00:46:22,946 --> 00:46:25,574
على الأرجح أتى إلى هنا ليقدّم احترامه.
600
00:46:25,657 --> 00:46:27,242
نأمل أنه أحضر نقودًا، صحيح؟
601
00:46:28,410 --> 00:46:29,870
الكولومبيون اللعناء.
602
00:46:40,130 --> 00:46:41,006
ما الأمر؟
603
00:46:42,758 --> 00:46:45,385
أسمع أنه يوجد نمر في الحفل.
604
00:46:47,221 --> 00:46:48,764
أود أن ألمسه.
605
00:46:49,723 --> 00:46:51,266
وأشاهده يأكل شيئًا ما.
606
00:46:51,767 --> 00:46:52,893
أيًا يكن.
607
00:46:55,354 --> 00:46:56,522
لا بأس يا رجل.
608
00:46:57,940 --> 00:46:59,274
أجل، حسنًا، إنه في الخلف.
609
00:47:01,944 --> 00:47:03,612
المعذرة. تشرّفت بلقائك.
610
00:47:14,873 --> 00:47:15,833
انتبه.
611
00:47:17,626 --> 00:47:18,961
إنه يتحرّك.
612
00:47:19,044 --> 00:47:20,003
عُلم.
613
00:47:48,574 --> 00:47:50,701
شكرًا لحضورك.
614
00:47:52,870 --> 00:47:55,539
يعني لي الكثير أنك قطعت الرحلة إلى هنا.
615
00:47:56,248 --> 00:47:57,082
هذا كل شيء.
616
00:48:00,836 --> 00:48:02,713
أردت التحدّث إليك شخصيًا.
617
00:48:05,340 --> 00:48:06,550
عن الأعمال.
618
00:48:07,426 --> 00:48:09,011
- نخبك.
- نخبك.
619
00:48:11,638 --> 00:48:13,557
طرأت بعض المشاكل.
620
00:48:14,850 --> 00:48:17,895
علينا تغيير شروط اتفاقنا.
621
00:48:20,731 --> 00:48:22,733
سعرنا هو 3 آلاف دولار للكيلوغرام.
622
00:48:26,278 --> 00:48:28,780
قطعت كل هذا الطريق حتى تطلب زيادة سعر؟
623
00:48:29,031 --> 00:48:30,282
ليس الأمر هكذا.
624
00:48:31,116 --> 00:48:32,492
لا، ليس هذا ما أقصده.
625
00:48:32,576 --> 00:48:33,827
اجلس من فضلك.
626
00:48:38,582 --> 00:48:42,920
يوجد أمر أكثر إلحاحًا.
627
00:48:46,256 --> 00:48:50,260
كما ترى، ننقل الكوكايين الخاص بك
عبر الحدود...
628
00:48:51,219 --> 00:48:54,598
ونوصله إلى أي مخزن تطلبه...
629
00:48:55,766 --> 00:48:56,934
ثم ننتظر.
630
00:48:58,393 --> 00:49:00,562
لأسابيع وأحيانًا لشهور.
631
00:49:02,731 --> 00:49:05,233
المال الذي تدين لنا به يتراكم.
632
00:49:08,403 --> 00:49:12,157
لم تعمل في الكوكايين مدة طويلة مثلنا.
633
00:49:12,783 --> 00:49:15,243
ربما لا تفهم كيف يجري العمل.
634
00:49:16,370 --> 00:49:19,039
نقل المنتج أسهل من نقل النقود.
635
00:49:20,123 --> 00:49:22,834
وزنه أقل ويُحزم في مساحة أصغر...
636
00:49:23,669 --> 00:49:26,463
المسحوق سريع والنقود بطيئة.
637
00:49:27,339 --> 00:49:29,925
لكننا ندفع فواتيرنا دائمًا.
638
00:49:30,550 --> 00:49:32,928
أجل، أفهم ذلك.
639
00:49:34,972 --> 00:49:36,974
الأمر هو،
640
00:49:37,224 --> 00:49:40,644
تدين منظمتك لنا بأكثر من 200 مليون دولار.
641
00:49:41,061 --> 00:49:42,562
هل هذا مبلغ كبير بالنسبة إليك؟
642
00:49:44,773 --> 00:49:45,774
بالنسبة إليّ، لا.
643
00:49:48,443 --> 00:49:49,903
بالنسبة إلى رجالي، أجل.
644
00:49:51,154 --> 00:49:53,699
أسيطر على الكثير من الـ "بلازا"...
645
00:49:55,909 --> 00:49:57,577
وحاليًا، ينقصهم المال.
646
00:49:59,746 --> 00:50:03,208
استخدمت أموالي الخاصة ليستمروا في العمل.
647
00:50:07,254 --> 00:50:08,088
اسمع...
648
00:50:08,755 --> 00:50:10,549
كل الناس الذين تراهم في الخارج...
649
00:50:11,091 --> 00:50:13,760
جنرالات وحكّام...
650
00:50:14,469 --> 00:50:16,013
هذه هي "المكسيك".
651
00:50:16,096 --> 00:50:18,765
جيران أكبر زبائنك.
652
00:50:22,102 --> 00:50:26,356
لا تسيء فهمي،
لا أريد تعطيل ما بنته منظمتانا.
653
00:50:28,400 --> 00:50:31,695
لكن هذا الدين الذي أحمله،
لا يمكنه الاستمرار.
654
00:50:41,246 --> 00:50:43,415
لديك منزل جميل يا "ميغيل آنخل".
655
00:50:45,250 --> 00:50:46,585
مليء...
656
00:50:48,253 --> 00:50:49,713
بأشخاص جميلي الملامح.
657
00:50:51,131 --> 00:50:52,716
بأشخاص مهمين.
658
00:50:54,092 --> 00:50:55,802
لكنني أتساءل...
659
00:50:58,388 --> 00:51:00,599
كم شخصًا منهم يخبرك بالحقيقة.
660
00:51:08,607 --> 00:51:10,025
أظن أنه لا أحد.
661
00:51:13,487 --> 00:51:17,407
لذا دعني أقدّم لك خدمة إخبارك بالحقيقة.
662
00:51:19,409 --> 00:51:24,831
تعاني منظمتك من مشاكل مالية
لأن المصادرات تصل إلى أكثر من 40 بالمئة.
663
00:51:25,999 --> 00:51:26,917
لماذا؟
664
00:51:29,086 --> 00:51:33,465
ربما لأن مكتب مكافحة المخدّرات ضاعف
عدد عملائه في الـ6 أشهر الأخيرة.
665
00:51:37,260 --> 00:51:38,929
الآن، ما سبب ذلك؟
666
00:51:41,640 --> 00:51:44,476
هل يجب أن أخبرك؟ أم أنك حزّرت؟
667
00:51:47,020 --> 00:51:50,524
خطف وقتل عميل أمريكي
لمكتب مكافحة المخدّرات.
668
00:51:51,274 --> 00:51:53,860
أنا وشركائي ليست لنا علاقة بهذا.
669
00:51:55,278 --> 00:51:57,030
لكن إن سُئلنا،
670
00:51:57,614 --> 00:52:00,283
لكنا أخبرنا الشخص الذي راودته الفكرة...
671
00:52:00,867 --> 00:52:03,203
بأن يضع مسدسًا في فمه
ويضغط الزناد اللعين.
672
00:52:04,204 --> 00:52:06,665
لأن ذلك كان سيئًا للأعمال.
673
00:52:12,587 --> 00:52:14,339
عواقب هذا الأمر...
674
00:52:16,508 --> 00:52:17,968
هي مشكلتك.
675
00:52:20,887 --> 00:52:21,888
وليست مشكلتنا.
676
00:52:25,183 --> 00:52:26,935
هذه هي الحقيقة يا "ميغيل آنخل".
677
00:52:30,147 --> 00:52:31,148
لكن،
678
00:52:32,065 --> 00:52:36,111
إن كانت لديك مشاكل،
فيمكننا دومًا إرسال المزيد من المنتج.
679
00:52:36,903 --> 00:52:38,655
إن كان يمكنك تحمّل هذا.
680
00:52:43,285 --> 00:52:44,744
لم أظن ذلك.
681
00:52:46,580 --> 00:52:50,041
سنستمر في الدفع لك
لنقل الكوكايين الخاص بنا.
682
00:52:50,458 --> 00:52:53,086
بنفس الطريقة كما كنا نفعل دائمًا.
683
00:52:54,045 --> 00:52:55,505
وستحصل على أموالك...
684
00:52:56,006 --> 00:52:57,090
حين تحصل عليها.
685
00:53:00,552 --> 00:53:02,179
إن كان ذلك لا يناسبك...
686
00:53:03,263 --> 00:53:05,390
فأنا متأكد أنه يمكننا التوصّل إلى حل آخر.
687
00:53:09,352 --> 00:53:12,480
ويمكنك العودة إلى فعل أي كان ما كنت تفعله
688
00:53:12,564 --> 00:53:15,025
قبل أن نجعلك ثريًا.
689
00:53:21,531 --> 00:53:23,283
عيد ميلاد سعيدًا يا "ميغيل آنخل".
690
00:53:24,701 --> 00:53:26,161
لسنوات كثيرة قادمة.
691
00:54:00,528 --> 00:54:01,696
هل يرحل بهذه السرعة؟
692
00:54:02,822 --> 00:54:03,782
ماذا قال؟
693
00:54:05,617 --> 00:54:07,160
قال لي إنها مشكلتي.
694
00:54:12,707 --> 00:54:14,376
ماذا عن المال الذي يدينون به لنا؟
695
00:54:16,419 --> 00:54:18,755
حين يصلهم المال.
696
00:54:30,600 --> 00:54:34,396
"فيليكس" ، بهذا المعدّل،
لن نستطيع الاستمرار لـ6 أشهر.
697
00:54:37,565 --> 00:54:38,483
أنت محق.
698
00:54:40,026 --> 00:54:41,236
لن نستطيع.
699
00:54:42,988 --> 00:54:44,489
لكن هذا لا يهم.
700
00:54:45,448 --> 00:54:48,743
في خلال 6 أشهر، سأمتلك الكولومبيين.
701
00:54:50,620 --> 00:54:53,248
سيعمل هؤلاء الأوغاد لديّ.
702
00:54:57,502 --> 00:54:59,504
قلت ما لديّ علنًا الليلة.
703
00:55:03,508 --> 00:55:05,719
سأرحل غدًا من أجل عمل.
704
00:55:07,470 --> 00:55:09,681
إن سارت الأمور جيدًا،
سأشرح كل شيء حين أعود.
705
00:55:10,390 --> 00:55:11,891
ماذا أخبر الـ "بلازا" ؟
706
00:55:13,101 --> 00:55:15,270
يعرفون أنك كنت تتحدّث إلى "باتشو".
707
00:55:16,813 --> 00:55:18,732
أخبرهم أنه يتم تولّي الأمر.
708
00:55:53,933 --> 00:55:55,643
في الطريق إليكم. التزموا بمواقعكم.
709
00:56:02,275 --> 00:56:03,193
عُلم.
710
00:56:13,328 --> 00:56:15,538
السافل.
711
00:56:27,926 --> 00:56:29,010
تحرّك أيها الوغد!
712
00:56:30,303 --> 00:56:31,471
تحرّك!
713
00:56:33,681 --> 00:56:36,309
- أبعد هذه الخردة.
- أنا أحاول.
714
00:56:37,227 --> 00:56:39,104
السيارة اللعينة معطلة.
715
00:56:40,939 --> 00:56:43,066
ماذا يفعل هذا السافل؟
716
00:56:43,149 --> 00:56:46,319
- قلت أبعد...
- سأفحصها بسرعة.
717
00:56:47,237 --> 00:56:48,655
إنها لا تعمل.
718
00:56:51,157 --> 00:56:52,492
لا أراهما يا سيدي.
719
00:56:53,284 --> 00:56:54,786
أحمقان.
720
00:56:55,537 --> 00:56:56,496
تابع السير.
721
00:57:04,170 --> 00:57:06,631
هل تعلم أيها السافل؟
أغلق الغطاء، سندفع سيارتك.
722
00:57:06,714 --> 00:57:07,715
حسنًا.
723
00:57:08,800 --> 00:57:10,301
لندفع سيارة هذا الأحمق.
724
00:57:11,010 --> 00:57:14,973
لتريا إن كان يمكنكما تحريكها.
كل هذا الإسمنت ثقيل.
725
00:57:15,056 --> 00:57:16,141
تحرّك أيها السافل.
726
00:57:25,483 --> 00:57:27,318
ما هذا الهراء؟
727
00:57:31,531 --> 00:57:33,783
اجلس مكانك أيها اللعين.
728
00:57:35,910 --> 00:57:36,744
تبًا.
729
00:57:37,036 --> 00:57:39,247
- يوجد شخص في الشارع.
- تبًا.
730
00:57:39,831 --> 00:57:41,875
هيا، استدر يا رجل.
731
00:57:44,377 --> 00:57:45,920
تبًا! بدأ الأمر.
732
00:57:47,964 --> 00:57:50,592
- "والت" ، لدينا مشكلة.
- فات الأوان.
733
00:57:50,675 --> 00:57:51,801
ارجع.
734
00:57:55,930 --> 00:57:57,015
ما هذا بحق السماء؟
735
00:57:58,558 --> 00:58:00,018
تحرّك أيها اللعين!
736
00:58:03,188 --> 00:58:05,315
- اخرج من السيارة!
- أوقف صوت البوق!
737
00:58:05,398 --> 00:58:07,692
- أوقف صوت البوق!
- بسرعة! تحرّك!
738
00:58:07,775 --> 00:58:10,320
- أوقف صوت البوق!
- تحرّك!
739
00:58:10,403 --> 00:58:11,321
اخرج!
740
00:58:11,738 --> 00:58:12,572
الآن!
741
00:58:14,991 --> 00:58:15,909
هل تسمع ذلك؟
742
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
اركب السيارة.
743
00:58:19,621 --> 00:58:20,705
يوجد خطب ما.
744
00:58:20,788 --> 00:58:22,665
تحرّك! الآن!
745
00:58:22,749 --> 00:58:24,792
اخرج من السيارة!
746
00:58:24,876 --> 00:58:26,753
اخرج!
747
00:58:28,713 --> 00:58:29,672
الآن!
748
00:58:30,632 --> 00:58:33,176
ظننت أنكما ستساعداني في دفع السيارة.
749
00:58:42,602 --> 00:58:43,937
إنهما متجهان إليك! أتسمعني؟
750
00:58:44,354 --> 00:58:45,813
اخرج من السيارة اللعينة!
751
00:58:45,897 --> 00:58:47,524
نأخذ وقتًا طويلًا. يجب أن نمضي!
752
00:58:50,527 --> 00:58:51,778
تبًا.
753
00:59:06,584 --> 00:59:07,502
تبًا!
754
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
"كين" ، هل أُصبت؟
755
00:59:09,879 --> 00:59:11,839
مطلقا نار في الجانب البعيد!
756
00:59:11,923 --> 00:59:13,132
"سال" معي!
757
00:59:15,677 --> 00:59:17,637
- "سال" ، هل أنت بخير؟
- أجل.
758
00:59:21,182 --> 00:59:22,976
سرينة يا زعيم!
759
00:59:23,268 --> 00:59:25,228
تبًا. "سال" ، تحدّث إليّ.
760
00:59:59,137 --> 01:00:00,346
المكان آمن.
761
01:00:01,848 --> 01:00:03,182
يا للهول.
762
01:00:06,352 --> 01:00:07,854
اخرج من السيارة اللعينة.
763
01:00:13,818 --> 01:00:15,361
اخرج من السيارة اللعينة!
764
01:00:18,990 --> 01:00:19,949
شرطة مكافحة مخدّرات.
765
01:00:49,312 --> 01:00:51,189
لا!
766
01:00:51,272 --> 01:00:52,357
أرجوك. لا.
767
01:00:52,440 --> 01:00:54,859
لنخرج من هنا. هيا، ليس لدينا وقت.
768
01:00:54,942 --> 01:00:55,943
رأى كل شيء.
769
01:00:56,027 --> 01:00:58,404
- إنه مدني.
- رأى كل شيء.
770
01:00:58,488 --> 01:01:00,323
ألق سلاحك يا رجل.
771
01:01:00,406 --> 01:01:01,532
أرجوك.
772
01:01:04,410 --> 01:01:05,870
"والت" ، لا يمكننا تركه هنا.
773
01:01:06,204 --> 01:01:07,038
إنه شاهد.
774
01:01:07,121 --> 01:01:09,499
أرجوكم. لن أنبس بكلمة.
775
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
أرجوكم.
776
01:01:23,471 --> 01:01:25,306
أخرج محفظتك.
777
01:01:26,974 --> 01:01:28,768
أعطني بطاقة هويتك.
778
01:01:31,145 --> 01:01:32,230
انظر إليّ.
779
01:01:32,980 --> 01:01:34,023
انظر إليّ!
780
01:01:35,441 --> 01:01:36,901
إن تسببت في متاعب لنا...
781
01:01:37,652 --> 01:01:39,153
فسأجدك.
782
01:01:40,071 --> 01:01:40,947
هل تفهم؟
783
01:01:41,030 --> 01:01:42,699
أجل.
784
01:01:44,158 --> 01:01:45,368
ليدخل الجميع الشاحنة.
785
01:01:51,040 --> 01:01:52,250
هيا.
786
01:03:06,532 --> 01:03:07,742
أيها اللعين.
787
01:03:08,493 --> 01:03:10,828
- أسرع أيها الوغد!
- انزل أيها السافل.
788
01:03:14,332 --> 01:03:16,209
قف أيها اللعين! انهض!
789
01:03:17,585 --> 01:03:18,419
أسرع!
790
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"