1
00:00:01,000 --> 00:00:02,560
Sebelumnya dalam Batwoman.
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,200
Marquis sakit.
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,880
Ada sebuah insiden.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,880
Joker menekan benda terkutuk ini
ke kepala putraku...
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,200
Dan mengubahnya menjadi monster.
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,440
Aku diberi tahu,
buzz lain bisa membunuhnya.
7
00:00:12,520 --> 00:00:14,800
Aku hampir gila!
8
00:00:14,880 --> 00:00:16,440
Halusinasi itu kembali.
9
00:00:16,520 --> 00:00:18,880
Aku hanya perlu sedikit obat
sampai kau memberiku Joy Buzzer.
10
00:00:18,960 --> 00:00:24,440
Hanya satu buzz lagi.
Ryan butuhkannya untuk saudaranya.
11
00:00:24,520 --> 00:00:28,040
Ayahmu memprogram AI setelanmu
untuk berbicara dengan suaranya?
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,840
- Ayah, sapalah Mary.
- Halo, Mary.
13
00:00:30,920 --> 00:00:33,240
Suaranya...
Kau bisa bicara dengannya lagi.
14
00:00:33,320 --> 00:00:36,920
Tampaknya Batwoman tidak muncul.
15
00:00:38,720 --> 00:00:41,160
Astaga.
Itu sebabnya Batwoman tak muncul.
16
00:00:41,240 --> 00:00:43,000
Dia ada di sini selama ini.
17
00:00:43,440 --> 00:00:44,960
Maafkan aku, Mary.
18
00:00:45,640 --> 00:00:47,280
Apa yang telah kau lakukan?
19
00:00:47,360 --> 00:00:49,120
Bagaimana jika
aku memberimu sesuatu...
20
00:00:49,200 --> 00:00:51,240
Yang akan membuat Joker...
21
00:00:51,320 --> 00:00:53,280
Berharap dia adalah kau?
22
00:00:53,360 --> 00:00:54,800
Mari bersenang-senang.
23
00:01:18,680 --> 00:01:21,600
Rumah Cermin
24
00:02:41,400 --> 00:02:44,000
Tepat di tempat yang kau katakan,
Pria Lucu.
25
00:03:17,280 --> 00:03:18,360
Astaga.
26
00:03:19,200 --> 00:03:22,400
- Apa yang kau lakukan?
- Kenapa ini tidak lebih kuat?
27
00:03:22,480 --> 00:03:23,840
Alice, hentikan ini.
28
00:03:23,920 --> 00:03:26,320
Tegangan dan konduktor.
Mereka bilang itu akan berhasil.
29
00:03:26,400 --> 00:03:27,560
Kenapa tidak berfungsi?
30
00:03:27,640 --> 00:03:30,600
- Apa yang kau lakukan?
- Mengeluarkan Alice dari kepalaku!
31
00:03:30,680 --> 00:03:32,080
Alice, hentikan!
32
00:03:33,880 --> 00:03:35,040
- Itu bisa membunuhmu!
- Kembalikan!
33
00:03:35,120 --> 00:03:36,280
Tunggu!
34
00:03:36,840 --> 00:03:38,240
Tunggu saja!
35
00:03:41,160 --> 00:03:43,280
Sudah kubilang aku akan membantumu.
36
00:03:44,720 --> 00:03:46,240
Aku menemukan tempat.
37
00:03:46,320 --> 00:03:48,600
Di Swiss.
Lokasinya di dekat Jenewa.
38
00:03:48,680 --> 00:03:51,200
Namanya
Sanatorium Weibe Kaninchen.
39
00:03:51,280 --> 00:03:53,440
Mereka spesialis trauma masa kecil.
40
00:03:55,600 --> 00:03:57,120
Mereka bisa membantumu.
41
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
Tidak.
42
00:04:06,080 --> 00:04:07,680
Aku tak mau sel lagi.
43
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
Tak ada rumah sakit jiwa lagi.
44
00:04:15,360 --> 00:04:17,440
Aku tak bisa
berada di dalam kepalaku lagi!
45
00:04:17,520 --> 00:04:18,800
Aku ingin keluar!
46
00:04:19,480 --> 00:04:22,120
Kumohon, keluarkan aku dari sini!
47
00:04:25,680 --> 00:04:27,440
Kumohon!
48
00:04:32,960 --> 00:04:34,440
Kumohon!
49
00:04:37,240 --> 00:04:38,880
Baiklah, Batwoman, apa rencananya?
50
00:04:38,960 --> 00:04:41,680
{\an5}Bagaimana cara terbaik menangani
buzz liar dan berharga kita?
51
00:04:41,760 --> 00:04:42,760
Marquis menunjukkan...
52
00:04:42,840 --> 00:04:44,920
Dia tak punya akses
kepada kemanusiaan...
53
00:04:45,000 --> 00:04:48,880
{\an5}Dan berkat Alice,
dia baru saja menguasai Batcave.
54
00:04:48,960 --> 00:04:51,640
Jadi, bagaimanapun kita menangkapnya,
harus hari ini.
55
00:04:51,720 --> 00:04:54,320
Jika benda ini hanya punya daya
untuk satu buzz...
56
00:04:55,000 --> 00:04:56,680
Harus aku yang muncul.
57
00:04:57,720 --> 00:05:01,080
{\an5}Jadi, kita memancingnya mendekat
dan aku serang sebelum dia sadar.
58
00:05:01,840 --> 00:05:04,600
{\an5}Atau, kita serahkan kepada Alice.
59
00:05:06,000 --> 00:05:07,400
Maaf, aku terlambat.
60
00:05:07,880 --> 00:05:09,120
{\an5}Kau tahu
dia baru saja memberikan Marquis...
61
00:05:09,200 --> 00:05:10,720
{\an5}Kunci Kerajaan Kelelawar?
62
00:05:11,280 --> 00:05:12,320
Aku baru dari Arkham...
63
00:05:12,400 --> 00:05:15,040
{\an5}Lihatnya bermain terapi kejut listrik
buatan sendiri...
64
00:05:15,120 --> 00:05:16,560
Dengan kunci soket.
65
00:05:16,920 --> 00:05:20,080
{\an5}Dia tidak akan selamat
dari serangan psikologis berikutnya.
66
00:05:20,520 --> 00:05:22,160
{\an5}Kita sudah mencoba membantunya.
67
00:05:22,680 --> 00:05:24,120
Itu konsekuensi
tindakan Alice sendiri.
68
00:05:24,200 --> 00:05:25,520
Mary.
69
00:05:27,040 --> 00:05:30,640
{\an5}Kami tahu
kau merasakan sesuatu terhadapnya...
70
00:05:31,240 --> 00:05:33,680
Tetapi buzzer itu
menciptakan Marquis.
71
00:05:33,760 --> 00:05:35,600
Joker menciptakan Marquis.
72
00:05:35,680 --> 00:05:37,120
{\an5}Jika mau mempermasalahkan
hal kecil...
73
00:05:37,200 --> 00:05:38,480
Dia juga yang menciptakan Alice.
74
00:05:38,560 --> 00:05:40,280
Alice membunuh ibumu, Mary.
75
00:05:41,440 --> 00:05:42,840
Kau pikir aku lupa?
76
00:05:44,000 --> 00:05:48,920
{\an5}Kau pikir aku tak tahu
betapa Ryan ingin adiknya kembali?
77
00:05:49,000 --> 00:05:51,400
Atau, kali pertama
Alice bertemu Sophie...
78
00:05:51,480 --> 00:05:53,360
Dia melemparnya
dari gedung 30 lantai?
79
00:05:53,440 --> 00:05:54,520
Aku tahu.
80
00:05:54,600 --> 00:06:00,720
{\an5}Ini bukan keputusan mudah bagiku,
atau siapa pun.
81
00:06:02,120 --> 00:06:06,720
Namun, aku yakin
Alice bisa berubah.
82
00:06:06,800 --> 00:06:08,760
Dia hanya butuh kesempatan.
83
00:06:15,720 --> 00:06:19,200
{\an5}Kalian semua menatap mataku
beberapa pekan lalu...
84
00:06:19,280 --> 00:06:21,400
{\an5}Minta maaf karena menyingkirkanku...
85
00:06:21,480 --> 00:06:24,720
{\an5}Dan meyakinkanku
aku akan punya suara di tim ini.
86
00:06:25,920 --> 00:06:27,360
Jadi, ini dia saatnya.
87
00:06:28,960 --> 00:06:31,280
{\an5}Ini aku menggunakan suaraku.
88
00:06:33,280 --> 00:06:35,400
Ini yang kuinginkan.
89
00:06:36,880 --> 00:06:40,120
Aku harus menyelamatkan nyawa Alice.
90
00:06:46,960 --> 00:06:49,320
Aku baru dapat pesan penting
dari Marquis Jet.
91
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
- Aku juga.
- Kurasa kita semua dapat.
92
00:06:53,320 --> 00:06:54,640
Apa kabar, Kota Gotham?
93
00:06:54,720 --> 00:06:56,040
Kita bersenang-senang?
94
00:06:56,120 --> 00:06:59,320
Marquis Jet menyapamu
dari lokasi rahasia.
95
00:06:59,400 --> 00:07:02,200
Waktunya telah tiba,
harinya telah tiba...
96
00:07:02,280 --> 00:07:04,160
Malam ini adalah malamnya.
97
00:07:04,240 --> 00:07:06,480
Aku ingin semua orang turun ke jalan.
98
00:07:06,560 --> 00:07:08,880
Pergilah ke balkon,
naik ke mobilmu...
99
00:07:08,960 --> 00:07:11,440
Mendaki ke puncak menara
gereja sudutmu...
100
00:07:11,520 --> 00:07:13,880
Karena lima jam lagi...
101
00:07:15,440 --> 00:07:18,120
Aku akan meneriakkan
identitas asli Batwoman...
102
00:07:18,200 --> 00:07:19,840
Dari atap.
103
00:07:21,480 --> 00:07:23,040
Peringatan bocoran berita.
104
00:07:23,600 --> 00:07:25,520
Dia bukan pahlawan
seperti yang kalian kira.
105
00:07:25,800 --> 00:07:27,200
Waktu terus berjalan, Gotham.
106
00:07:30,440 --> 00:07:31,880
Ini benar-benar terjadi.
107
00:07:32,840 --> 00:07:36,200
Marquis Jet akan menghentikan
Batwoman selamanya.
108
00:07:43,960 --> 00:07:47,280
Kita masih jauh
dari pengumuman nama Batwoman...
109
00:07:47,360 --> 00:07:50,080
Tetapi rasa penasaran telah
menarik beberapa warga Gotham...
110
00:07:50,160 --> 00:07:51,160
Ke jalanan...
111
00:07:51,240 --> 00:07:52,280
Sebagai reaksi atas klaim...
112
00:07:52,360 --> 00:07:54,760
Yang dibuat
oleh CEO Wayne, Marquis Jet...
113
00:07:54,840 --> 00:07:57,880
Bahwa dia tahu
identitas rahasia Scarlet Night...
114
00:07:57,960 --> 00:08:00,600
Dan kita semua harus
bersiap untuk kecewa.
115
00:08:00,680 --> 00:08:02,560
Tak ada detail lebih banyak
yang disampaikan...
116
00:08:02,640 --> 00:08:04,360
Tetapi memasang wajah
ke namanya...
117
00:08:04,440 --> 00:08:06,920
Pasti akan menjadi akhir
dari aktivitas normal...
118
00:08:07,000 --> 00:08:08,440
Pejuang berjubah...
119
00:08:08,520 --> 00:08:11,600
Yang anonimitasnya
merupakan kunci keselamatannya...
120
00:08:11,680 --> 00:08:13,400
Dan orang-orang tersayangnya.
121
00:08:13,480 --> 00:08:16,400
Sementara berbagai teori
mengenai siapa di balik topeng itu...
122
00:08:16,480 --> 00:08:18,680
Telah marak di media sosial...
123
00:08:18,760 --> 00:08:21,360
- Teman-teman?
- Sudah kubilang dia tak mengetuk.
124
00:08:23,120 --> 00:08:24,840
Kau sudah melihat ancaman Marquis?
125
00:08:24,920 --> 00:08:27,240
Sepuluh juta orang
melihat ancaman Marquis.
126
00:08:27,320 --> 00:08:30,200
Bagaimana dia membajak
semua ponsel...
127
00:08:30,280 --> 00:08:32,040
TV, dan siaran langsung di kota ini?
128
00:08:32,120 --> 00:08:33,520
Dia masuk ke Batcave.
129
00:08:33,600 --> 00:08:36,080
Dari sana, dia menemukan komputer,
yang mengarah ke satelit Wayne...
130
00:08:36,160 --> 00:08:37,920
Yang dia gunakan untuk mengambil alih
gelombang udara Gotham.
131
00:08:38,240 --> 00:08:39,400
Ayahku menciptakan teknologi itu...
132
00:08:39,480 --> 00:08:41,280
Jika Batman harus
mengirim sinyal SOS...
133
00:08:41,360 --> 00:08:43,280
Kepada semua orang di kota sekaligus.
134
00:08:43,360 --> 00:08:45,320
Apa kau bisa melacak data asli...
135
00:08:45,400 --> 00:08:46,400
Kembali ke lokasi asalnya?
136
00:08:46,480 --> 00:08:47,600
Tanpa akses ke Batcave...
137
00:08:47,680 --> 00:08:49,760
Aku beruntung bisa
mendapatkan tangkapan layar.
138
00:08:49,840 --> 00:08:51,280
Itu tak akan membantu kita.
139
00:08:52,360 --> 00:08:53,360
Apa yang kau lakukan?
140
00:08:54,280 --> 00:08:57,120
Kau ingat bagaimana ayahmu
selalu mengulang ucapannya...
141
00:08:57,200 --> 00:08:58,640
- Saat dia marah?
- Dengan jelas.
142
00:08:58,720 --> 00:09:00,440
- Kenapa?
- Aku bisa mendengarnya sekarang.
143
00:09:01,080 --> 00:09:02,240
"Jada.
144
00:09:02,320 --> 00:09:04,080
Kau membiarkan
putraku melawan Marquis...
145
00:09:04,160 --> 00:09:05,920
Dengan ponsel pintar
dan jaringan telepon?"
146
00:09:09,440 --> 00:09:12,360
Aku yakin tim teknologiku bisa
sambungkan perute kelas operator...
147
00:09:12,440 --> 00:09:14,200
Dari ladang pelayan Jeturian.
148
00:09:17,440 --> 00:09:19,120
Terima kasih?
149
00:09:19,200 --> 00:09:20,760
Waktu kita tidak banyak.
150
00:09:20,840 --> 00:09:23,880
Temukan Marquis
dan kejutkan dia dengan Joy Buzzer.
151
00:09:23,960 --> 00:09:25,440
Di mana Ryan?
152
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
Itu pertanyaan yang bagus.
153
00:09:30,120 --> 00:09:31,120
Di mana Ryan?
154
00:09:31,840 --> 00:09:33,080
Benar.
155
00:09:33,160 --> 00:09:35,520
Sophie, Ryan tidak memberitahumu
ke mana dia pergi?
156
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
Ya. Aku yakin dia bilang
sedang menjalankan tugas.
157
00:09:38,480 --> 00:09:39,920
- Tugas.
- Benar. Itu yang kuingat.
158
00:09:40,000 --> 00:09:42,520
Ya, dia memang
menyebutkan soal tugas itu.
159
00:09:43,400 --> 00:09:44,400
Di mana tadi?
160
00:09:45,280 --> 00:09:47,280
Katakan kenapa kau layak
mendapatkan Joy Buzzer.
161
00:09:47,360 --> 00:09:49,680
Bukankah kau seharusnya keluar
menikmati beberapa jam terakhir...
162
00:09:49,760 --> 00:09:51,320
Keanoniman pahlawan supermu?
163
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
Ya, seharusnya begitu.
164
00:09:53,640 --> 00:09:55,920
Namun, aku di sini,
membantu sahabatku...
165
00:09:56,000 --> 00:09:58,160
Sementara orang yang membutuhkannya
berada di luar sana...
166
00:09:58,240 --> 00:10:00,520
Mengancam akan menghancurkan
semua yang telah kukerjakan.
167
00:10:02,080 --> 00:10:03,360
Maksudmu kakak yang kau takuti...
168
00:10:03,440 --> 00:10:05,080
Terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan?
169
00:10:06,040 --> 00:10:07,440
Hadapilah, Ry-Ry.
170
00:10:07,520 --> 00:10:09,120
Kau bisa menyalahkan Mary sesukamu...
171
00:10:09,200 --> 00:10:11,640
Tetapi jauh di lubuk hati
anak yatim piatu itu...
172
00:10:12,520 --> 00:10:14,560
Kau membutuhkanku
untuk memiliki benda itu.
173
00:10:14,640 --> 00:10:17,400
Mary benar.
Kau memang berhenti masuk akal.
174
00:10:17,480 --> 00:10:20,120
Atau, mungkin kau menghabiskan
beberapa bulan terakhir...
175
00:10:20,200 --> 00:10:23,200
Melamunkan seperti apa rasanya
memiliki keluarga dekat.
176
00:10:23,800 --> 00:10:27,480
Makan malam Thanksgiving,
malam permainan keluarga.
177
00:10:27,560 --> 00:10:30,640
Kenyamanan satu ginjal,
kalau-kalau membutuhkan ginjal baru.
178
00:10:31,360 --> 00:10:33,280
Keputusasaanmu terlihat.
179
00:10:34,720 --> 00:10:37,080
Bagaimana
jika kau menyetrum Marquis...
180
00:10:37,840 --> 00:10:40,520
Dan anak baik yang terkubur
di balik kostum badut norak itu...
181
00:10:40,600 --> 00:10:44,880
Ternyata baik-baik saja
tanpa adiknya yang merepotkan?
182
00:10:46,360 --> 00:10:48,680
Kau sungguh ingin
mengambil risiko terlalu berharap...
183
00:10:48,760 --> 00:10:51,680
Hanya agar dia meninggalkanmu
seperti yang lain?
184
00:10:54,680 --> 00:10:56,680
Aku taruhan amanmu, Ryan.
185
00:10:58,480 --> 00:11:02,720
Gila atau waras,
kau tak perlu aku membalas cintamu.
186
00:11:11,400 --> 00:11:14,080
Tutup
187
00:11:15,760 --> 00:11:18,160
Stingray kami bisa
menyimulasikan menara seluler.
188
00:11:18,240 --> 00:11:19,640
Karena superkomputer kami
terlalu besar...
189
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Untuk melewati pintu itu,
kau akan membutuhkan ini.
190
00:11:21,920 --> 00:11:23,000
Titik akses aman...
191
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
Ke komputer kuantum
di Universitas Gotham.
192
00:11:25,320 --> 00:11:26,720
Komputer kuantum?
193
00:11:27,560 --> 00:11:30,240
Ayahmu menyuruhku mendanai
lab komputer tempatnya berada.
194
00:11:30,680 --> 00:11:32,440
Tampaknya sudah sepantasnya
kau menggunakannya.
195
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
Greg, suruh Hershel...
196
00:11:35,080 --> 00:11:38,000
- Menarik generator ke gang.
- Baik, Bu.
197
00:11:38,080 --> 00:11:41,080
Prosesor ini membuat Batcave terlihat
seperti beroperasi di roda hamster.
198
00:11:41,160 --> 00:11:42,800
Dari mana semua sumber daya ini...
199
00:11:42,880 --> 00:11:44,400
Saat Jada tidak mengira
kita punya Joy Buzzer?
200
00:11:44,480 --> 00:11:45,920
Aku tak mau menjadi
orang yang memberitahunya.
201
00:11:46,400 --> 00:11:47,720
Ada kabar dari Ryan?
202
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
Belum.
203
00:11:53,040 --> 00:11:54,960
Jadi, bagaimana, Ry-Ry?
204
00:11:56,600 --> 00:11:59,040
Ini membuang-buang waktuku.
205
00:11:59,120 --> 00:12:00,880
Semoga hidupmu menyenangkan, Alice.
206
00:12:01,680 --> 00:12:03,920
Aku tak pantas mendapat Joy Buzzer.
207
00:12:07,040 --> 00:12:09,640
Kita berdua tahu
itu yang ingin kau dengar.
208
00:12:11,360 --> 00:12:13,920
Namun, aku punya sedikit informasi
yang kau butuhkan...
209
00:12:14,000 --> 00:12:15,920
Jika kau ingin hidup
untuk melihat hari esok.
210
00:12:17,560 --> 00:12:19,040
Apa maksudmu?
211
00:12:22,320 --> 00:12:25,000
Bolehkah kubilang benar
jika berasumsi...
212
00:12:25,080 --> 00:12:27,000
Marquis menyembunyikan...
213
00:12:28,000 --> 00:12:30,120
Kekaguman terhadap Joker.
214
00:12:37,080 --> 00:12:39,640
Kita mendapat kecocokan.
Mendekati lokasi Marquis sekarang.
215
00:12:40,680 --> 00:12:42,520
- Apa itu masuk akal?
- Di mana semua itu?
216
00:12:42,600 --> 00:12:43,760
Identitas ponselnya terlacak...
217
00:12:43,840 --> 00:12:45,920
Di sepuluh bengkel berbeda
di Gotham Square.
218
00:12:46,360 --> 00:12:49,080
Menurut kakakmu,
saat usianya tujuh tahun...
219
00:12:49,160 --> 00:12:52,880
Joker melompat ke busnya
dan membisikkan rencana jahatnya...
220
00:12:52,960 --> 00:12:55,840
Untuk menghancurkan Kota Gotham
untuk selamanya.
221
00:12:57,440 --> 00:12:59,080
Malang bagi Joker...
222
00:12:59,920 --> 00:13:01,560
Batman menghentikannya
dan membuangnya di Arkham...
223
00:13:01,640 --> 00:13:03,680
Sebelum dia bisa melakukannya.
224
00:13:04,360 --> 00:13:06,320
Namun, Cathy yang penasaran ini...
225
00:13:07,080 --> 00:13:09,000
Berkeliaran ke kantin...
226
00:13:09,680 --> 00:13:12,000
Dan bertanya
kepada beberapa anggota Arkham...
227
00:13:12,080 --> 00:13:14,800
Apa Tuan Smiley Pants
pernah membicarakan...
228
00:13:14,880 --> 00:13:16,880
Apa yang dia rencanakan hari itu.
229
00:13:18,400 --> 00:13:24,080
Aku pernah dengar
teka-teki paling menarik.
230
00:13:24,160 --> 00:13:26,600
Dia bergerak. Pelan-pelan saja.
231
00:13:26,680 --> 00:13:28,440
Mengonversi koordinat,
menambahkan ketinggian.
232
00:13:28,520 --> 00:13:30,080
Dia tidak berada di atas tanah.
Dia di udara.
233
00:13:30,160 --> 00:13:31,720
Jadi, Marquis naik Jet Wayne?
234
00:13:31,800 --> 00:13:33,120
Jika Jet Wayne bergerak
selambat itu...
235
00:13:33,200 --> 00:13:34,720
Maka akan jatuh dari langit.
236
00:13:36,040 --> 00:13:37,920
- Tidak.
- Apa?
237
00:13:39,920 --> 00:13:42,080
Tidak.
238
00:13:43,080 --> 00:13:45,160
Apa itu?
239
00:13:46,600 --> 00:13:50,560
"Goda mereka dengan teka-teki,
bawa mereka keluar.
240
00:13:52,000 --> 00:13:56,400
Apa yang basah dan meleleh,
dan bukan salju...
241
00:13:57,400 --> 00:13:59,320
Tetapi berakhir dengan genosida?"
242
00:14:01,440 --> 00:14:04,680
Ini bukan tentang identitasku, 'kan?
243
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
Itu hanya penarikan.
244
00:14:11,120 --> 00:14:16,320
Ini tentang keinginan Joker
untuk menghukum kota...
245
00:14:16,400 --> 00:14:19,000
Karena menyembah simbol Kelelawar.
246
00:14:26,240 --> 00:14:30,000
Ini tentang membunuh
orang sebanyak mungkin.
247
00:14:31,360 --> 00:14:33,480
Lalu memenuhi kota ini
dengan korban selamat...
248
00:14:33,560 --> 00:14:34,760
Yang tampak sejelek dia.
249
00:14:34,840 --> 00:14:36,320
Bagaimana?
250
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
Bagaimana satu orang
meledakkan seluruh kota?
251
00:14:39,160 --> 00:14:41,680
Dia mengambilnya. Sudah hilang.
252
00:14:41,760 --> 00:14:43,400
Dia pasti sudah menemukan
lokasi landasan udara rahasia...
253
00:14:43,480 --> 00:14:44,520
Dalam catatan Batcave.
254
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
Apa maksudmu hilang? Apa yang
hilang?
255
00:14:47,080 --> 00:14:48,200
Balon Udara Kelelawar.
256
00:15:33,160 --> 00:15:36,640
Permainannya berubah.
Ini bukan tentang identitasku.
257
00:15:36,720 --> 00:15:38,640
Ini tentang memancing
sepuluh juta orang tak bersalah...
258
00:15:38,720 --> 00:15:39,720
Ke kematian mereka.
259
00:15:39,800 --> 00:15:42,760
Dalam satu jam, Marquis menjatuhkan
bom asam di kota...
260
00:15:42,840 --> 00:15:44,040
Dan menghancurkan segalanya...
261
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
Dan semua orang
di dalam radius ledakan.
262
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Jadi, kita mungkin
berurusan dengan dampak...
263
00:15:48,080 --> 00:15:49,400
Musuh terbesar Batman...
264
00:15:49,480 --> 00:15:52,320
Tanpa Joy Buzzer,
atau waktu untuk berpikir jernih...
265
00:15:52,400 --> 00:15:54,360
Tetapi kita tidak punya alasan.
266
00:15:54,440 --> 00:15:56,440
Tak ada yang mati hari ini, paham?
267
00:15:56,520 --> 00:15:58,440
- Jelas.
- Bagus.
268
00:15:58,520 --> 00:15:59,520
Ada kemungkinan kau bisa...
269
00:15:59,600 --> 00:16:00,840
Meretas kendali
balon udara Kelelawar?
270
00:16:00,920 --> 00:16:02,440
Aku belum pernah
melihat antarmuka Balon Udara.
271
00:16:02,520 --> 00:16:05,240
Namun, mungkin koordinatnya
rentan terhadap penangkap IMSI.
272
00:16:05,320 --> 00:16:06,840
- Butuh "ya" atau "tidak".
- Aku tak bisa mendaratkannya...
273
00:16:06,920 --> 00:16:08,880
- Tetapi mungkin aku bisa mendekat.
- Kita hanya perlu mendekat.
274
00:16:08,960 --> 00:16:11,080
Aku ingin kau mengarahkannya
ke atap Kepolisian Gotham.
275
00:16:11,160 --> 00:16:12,960
Kenapa? Apa yang kau rencanakan?
276
00:16:13,040 --> 00:16:14,440
Agar kau bisa menghentikanku?
277
00:16:14,520 --> 00:16:15,960
Segila itu?
278
00:16:16,040 --> 00:16:17,840
Kau sudah bisa menebakku.
279
00:16:17,920 --> 00:16:19,120
Tak ada waktu untuk rinciannya.
280
00:16:19,200 --> 00:16:21,080
Lagi pula, aku ingin
kau dan Mary berpikir bersama...
281
00:16:21,160 --> 00:16:23,000
Untuk membuat
semua orang di kota berlindung...
282
00:16:23,080 --> 00:16:24,960
Tanpa memicu kekacauan.
283
00:16:25,040 --> 00:16:27,720
Bagaimana? Bukannya menjelekkan
daya tarik seksku...
284
00:16:27,800 --> 00:16:31,560
Tetapi kau tahu aku punya
300 pengikut di media sosial, 'kan?
285
00:16:32,640 --> 00:16:34,480
Piala Batman.
286
00:16:35,560 --> 00:16:37,720
Kemungkinan Marquis menghabisi
rumah itu dengan senjata kelelawar...
287
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
Tetapi dia tidak punya akses
ke sayap dengan ruang piala...
288
00:16:40,280 --> 00:16:41,840
Tanpa DNA Batwoman.
289
00:16:41,920 --> 00:16:42,960
Lalu?
290
00:16:43,040 --> 00:16:46,360
Jadi, antara topi Mad Hatter
dan pistol Condiment King...
291
00:16:46,440 --> 00:16:48,640
Pasti ada alat aneh di sana.
292
00:16:48,720 --> 00:16:50,280
Yang bisa memengaruhi perilaku orang.
293
00:16:50,360 --> 00:16:52,640
Baiklah, anggap saja begitu.
294
00:16:52,720 --> 00:16:55,000
Bagaimana kita bisa masuk ke Batcave?
295
00:16:55,080 --> 00:16:56,920
Aku yakin
Marquis meningkat keamanan...
296
00:16:57,000 --> 00:16:59,800
Sejak Batwing dan aku
tertangkap membobol Wayne.
297
00:17:00,360 --> 00:17:04,720
Jada tak senang denganku,
tetapi aku mungkin punya ide.
298
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Maafkan aku.
299
00:17:16,480 --> 00:17:19,200
Saat kau bilang kita akan
dapatkan keluarga kita kembali...
300
00:17:19,280 --> 00:17:20,360
Aku memercayaimu.
301
00:17:20,440 --> 00:17:23,760
- Kita akan dapatkan mereka kembali.
- Bagaimana?
302
00:17:23,840 --> 00:17:26,040
Buzzer itu satu-satunya cara
menyelamatkan Marquis.
303
00:17:26,120 --> 00:17:28,360
Kau tahu itu
dan kau tetap memberikannya.
304
00:17:28,440 --> 00:17:29,640
Dengan adanya buzzer itu...
305
00:17:29,720 --> 00:17:30,720
Tak akan mengubah fakta...
306
00:17:30,800 --> 00:17:32,040
Sebuah balon udara
melayang di atas kota kita...
307
00:17:32,120 --> 00:17:35,240
Dan akan menyiram jalanan kita
dengan bom asam Joker.
308
00:17:35,320 --> 00:17:36,920
Kita harus mengamankan orang-orang.
309
00:17:37,600 --> 00:17:39,480
Aku punya koneksi, Ryan...
310
00:17:39,560 --> 00:17:42,040
Tetapi aku sangat meragukan
Presiden Amerika Serikat...
311
00:17:42,120 --> 00:17:45,280
- Akan menerima panggilanku.
- Aku tak butuh presiden.
312
00:17:45,360 --> 00:17:47,320
Aku butuh ibuku.
313
00:17:47,400 --> 00:17:51,360
Menjawab panggilan dan mengembalikan
Wayne Enterprises kepadaku.
314
00:17:51,440 --> 00:17:53,320
Lakukan padanya
apa yang kau lakukan padaku.
315
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Jika sesederhana itu...
316
00:17:55,880 --> 00:17:56,960
Sudah kulakukan
beberapa pekan lalu.
317
00:17:57,920 --> 00:18:01,920
Marquis pintar.
Keuangannya sulit ditembus.
318
00:18:03,440 --> 00:18:06,720
Kurasa dia tak menyembunyikan...
319
00:18:06,800 --> 00:18:09,080
Dana main hakim sendiri
satu miliar dolar.
320
00:18:11,600 --> 00:18:13,240
Tidak.
321
00:18:13,320 --> 00:18:14,960
Namun, dia menyembunyikan sesuatu.
322
00:18:16,760 --> 00:18:18,360
Kebenaran yang buruk.
323
00:18:19,280 --> 00:18:24,520
Jada, jika kau sungguh-sungguh
dengan yang kupikirkan...
324
00:18:24,600 --> 00:18:27,240
Mungkin ada konsekuensi serius
untukmu juga.
325
00:18:28,960 --> 00:18:32,200
Aku mempertaruhkan segalanya
untuk melindungi putraku dan gagal.
326
00:18:33,640 --> 00:18:36,080
Ini saatnya mengambil halaman
dari buku pegangan putriku.
327
00:18:37,520 --> 00:18:40,640
Ini saatnya mengutamakan kota.
328
00:18:49,200 --> 00:18:52,120
Tak pernah baik saat CFO meneleponmu
di waktu martini.
329
00:18:53,960 --> 00:18:55,480
Ya?
330
00:18:57,640 --> 00:18:58,840
Siapa yang bilang begitu?
331
00:19:02,800 --> 00:19:04,280
Kau pikir bisa memecatku?
332
00:19:05,680 --> 00:19:06,920
Kau dan siapa lagi?
333
00:19:08,680 --> 00:19:10,920
Kementerian Kehakiman.
334
00:19:12,920 --> 00:19:15,360
Itu lucu. Selamat bersenang-senang.
335
00:19:23,840 --> 00:19:27,440
Ibu Marquis Jet sendiri,
taipan bisnis, Jada Jet...
336
00:19:27,520 --> 00:19:30,920
Baru saja mengakui
rahasia keluarga selama satu dekade.
337
00:19:31,000 --> 00:19:33,800
Tiga tahun lalu,
Franklin Jet dinyatakan meninggal...
338
00:19:33,880 --> 00:19:35,080
Setelah jatuh.
339
00:19:35,160 --> 00:19:38,080
Tuduhan ini
sekarang menimbulkan pertanyaan.
340
00:19:38,160 --> 00:19:40,080
Sementara itu, Dewan Wayne telah...
341
00:19:40,160 --> 00:19:44,200
Menunjuk Ryan Wilder
dengan suara bulat menjadi CEO...
342
00:19:44,280 --> 00:19:47,360
Menyebut pengunduran dirinya
"dipaksa".
343
00:19:47,440 --> 00:19:50,800
Posisi itu akan segera dikembalikan.
344
00:19:55,840 --> 00:19:58,800
Kau pikir aku peduli pada Wayne?
Atau, keluarga?
345
00:19:58,880 --> 00:20:00,680
Atau, kalian, para orang bodoh?
346
00:20:05,720 --> 00:20:07,080
Kalian tidak mengerti?
347
00:20:08,560 --> 00:20:10,400
Kalian semua tak penting lagi.
348
00:20:13,000 --> 00:20:16,120
Luke, kita sudah masuk.
Permainan Jada berhasil.
349
00:20:16,200 --> 00:20:19,160
Wayne Tower kacau balau.
350
00:20:19,240 --> 00:20:22,280
Siap mengajariku cara melakukan ini?
351
00:20:24,360 --> 00:20:25,880
Luke? Halo?
352
00:20:25,960 --> 00:20:27,880
- Batcave kepada Luke.
- Ya, aku dengar.
353
00:20:27,960 --> 00:20:30,560
Sedang bersemangat meretas
Balon Udara Nuklir dari kursi bar...
354
00:20:30,640 --> 00:20:32,000
Maaf atas penundaan tiga detik.
355
00:20:32,080 --> 00:20:34,640
Baiklah. Aku di depan komputer.
356
00:20:34,720 --> 00:20:37,200
Katakan cara Marquis
membajak gelombang udara.
357
00:20:49,640 --> 00:20:52,040
Baiklah, kau melihat
portal akses satelit?
358
00:20:53,280 --> 00:20:55,120
Benda dengan titik dan angka?
359
00:20:55,200 --> 00:20:56,600
Anggap saja ya.
360
00:20:56,680 --> 00:20:57,960
Jadi, kau akan melihat tulisan...
361
00:20:58,040 --> 00:21:00,400
Lalu kau harus mengklaim akses
ke masing-masing satelit.
362
00:21:02,640 --> 00:21:04,520
Klik saja kotak
di samping fail satelit.
363
00:21:04,600 --> 00:21:06,240
Baiklah. Mengeklik kotak-kotak.
364
00:21:09,800 --> 00:21:11,760
Agak menakutkan betapa mudahnya ini.
365
00:21:11,840 --> 00:21:13,080
Mengingat aku harus mengingatkanmu...
366
00:21:13,160 --> 00:21:16,080
- Tempat sakelarnya berada.
- Baik, dokter tim, bukan teknisi.
367
00:21:16,160 --> 00:21:19,000
Aku ingin
melihat laporan pasienmu.
368
00:21:19,080 --> 00:21:20,200
Aku merindukan ini.
369
00:21:20,280 --> 00:21:22,680
Aku meraba-raba
pemberat elektronik...
370
00:21:22,760 --> 00:21:24,640
Yang kau sebut "komputer" ini?
371
00:21:24,720 --> 00:21:25,720
Kita.
372
00:21:29,280 --> 00:21:31,040
Aku juga.
373
00:21:45,800 --> 00:21:47,200
Aku dua klik lagi...
374
00:21:47,280 --> 00:21:49,640
Dari mengendalikan
gelombang udara Gotham.
375
00:21:49,720 --> 00:21:50,840
Semua satelit sudah ditugaskan
376
00:21:50,920 --> 00:21:52,960
Baiklah. Sophie mendarat di mana?
377
00:21:55,280 --> 00:21:56,720
Payung Penguin.
378
00:21:58,960 --> 00:22:00,880
Membuat Gotham
dalam kondisi hipnotis...
379
00:22:00,960 --> 00:22:02,280
Dengan pesona mata.
380
00:22:02,360 --> 00:22:03,480
Itu brilian.
381
00:22:03,560 --> 00:22:04,560
Bypass Sistem Berhasil
382
00:22:05,800 --> 00:22:08,560
Baik, hei, pakai hipnotismu.
Aku baru masuk ke balon udara.
383
00:22:08,640 --> 00:22:10,080
Bar Kelelawar ke Batwoman.
384
00:22:13,480 --> 00:22:14,640
Baru mendarat.
385
00:22:14,720 --> 00:22:16,480
Baiklah, aku sudah masuk.
Aku memasukkan koordinatmu sekarang.
386
00:22:16,560 --> 00:22:17,840
Beri tahu aku saat kau melihatnya.
387
00:22:20,920 --> 00:22:22,120
Ya.
388
00:22:26,000 --> 00:22:27,600
Aku melihatnya.
389
00:22:50,440 --> 00:22:51,920
Aku sayang kalian, Orang-orang bodoh.
390
00:22:54,400 --> 00:22:56,080
Apa-apaan itu?
391
00:22:57,400 --> 00:22:58,600
Hei!
392
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
Kenapa jatuh?
393
00:23:01,960 --> 00:23:03,360
Aku tak tahu, Tn. Jet.
394
00:23:03,440 --> 00:23:05,560
Komputer mengubah koordinat,
lalu mengunciku.
395
00:23:05,640 --> 00:23:07,440
- Lantas, pasang pilot otomatis.
- Sudah.
396
00:23:07,520 --> 00:23:09,840
Tidak ada yang bekerja, Pak.
Benar-benar mati.
397
00:23:11,360 --> 00:23:12,600
Kalian sama-sama mati.
398
00:23:13,880 --> 00:23:14,880
Sistem Luring
399
00:23:16,000 --> 00:23:19,160
Luke, aku butuh ini
jauh lebih rendah.
400
00:23:19,240 --> 00:23:21,080
Sedang mengusahakannya.
Sesuatu terjadi.
401
00:23:21,160 --> 00:23:23,720
Aku benar-benar menatap
jam berdetak di sini.
402
00:23:23,800 --> 00:23:25,440
Ya, aku kehilangan akses.
Semuanya terputus.
403
00:23:25,520 --> 00:23:26,640
Aku butuh waktu untuk kembali masuk.
404
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Kita tidak punya waktu.
405
00:23:29,640 --> 00:23:30,760
Doakan aku.
406
00:23:30,840 --> 00:23:32,360
Hei, apa yang kau lakukan?
407
00:23:32,440 --> 00:23:34,880
Aku mengambil rute wisata.
Tuhan, tolong aku.
408
00:23:51,360 --> 00:23:53,560
Aku di ruang kargo sekarang.
409
00:23:53,960 --> 00:23:55,200
Apa yang kau lihat?
410
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Tolong katakan mereka mengajarimu
cara menjinakkan bom di Point Rock.
411
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
Aku ingin melihatnya.
412
00:24:05,400 --> 00:24:06,600
Setengah lusin drum...
413
00:24:09,360 --> 00:24:10,520
Semua terpasang
pada pengatur waktu...
414
00:24:10,600 --> 00:24:12,320
Yang menunjukkan
waktu kita kurang dari 15 menit.
415
00:24:12,400 --> 00:24:15,280
Sebelum Marquis membuat
hujan asam di Gotham.
416
00:24:15,360 --> 00:24:16,440
Aku harus mulai dari mana?
417
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
Tidak.
418
00:24:20,200 --> 00:24:22,600
Ya, aku mengharapkan kau berkata,
"Potong hijau, atau ungu".
419
00:24:22,680 --> 00:24:24,400
Kuhitung
setidaknya ada empat kabel...
420
00:24:24,480 --> 00:24:25,920
Yang akan memicu ini lebih awal,
421
00:24:26,000 --> 00:24:28,240
Belum lagi
kejutan tersembunyi lainnya...
422
00:24:28,320 --> 00:24:29,720
Yang mungkin ditinggalkan Joker.
423
00:24:29,800 --> 00:24:31,600
Jika kau menyentuh
salah satu kabel itu...
424
00:24:31,680 --> 00:24:33,240
Seluruhnya bisa meledak.
425
00:24:35,800 --> 00:24:37,760
Bagaimana
dengan proses evakuasi kota?
426
00:24:37,840 --> 00:24:40,160
Aku baru akan mengakses
mainframe keamanan Wayne.
427
00:24:40,240 --> 00:24:43,720
Lalu, berikan info penting sekarang.
428
00:24:50,960 --> 00:24:53,120
Segera pergi ke bawah tanah.
429
00:24:53,200 --> 00:24:55,720
Berlindung. Tunggu instruksi.
430
00:24:55,800 --> 00:24:57,720
Segera pergi ke bawah tanah.
431
00:24:57,800 --> 00:25:00,360
Berlindung. Tunggu instruksi.
432
00:25:00,440 --> 00:25:02,920
Segera pergi ke bawah tanah.
433
00:25:03,000 --> 00:25:05,400
Berlindung. Tunggu instruksi.
434
00:25:05,480 --> 00:25:07,760
Segera pergi ke bawah tanah.
435
00:25:07,840 --> 00:25:10,000
Berlindung. Tunggu instruksi.
436
00:25:11,480 --> 00:25:14,240
Astaga, ini berhasil.
437
00:25:14,320 --> 00:25:17,400
Payung Penguin sungguh
menghipnotis orang pergi berlindung.
438
00:25:17,480 --> 00:25:20,040
Kau dengar itu, Batwoman?
Ada kemajuan.
439
00:25:20,120 --> 00:25:21,240
Kau sudah keluar dari sana?
440
00:25:21,320 --> 00:25:23,360
Aku akan coba memutar
balon udaranya ke atas laut.
441
00:25:32,040 --> 00:25:33,280
Baiklah.
442
00:25:33,360 --> 00:25:36,600
Katakan kau belajar menyadap
kendali balon udara di Point Rock.
443
00:25:36,680 --> 00:25:38,720
Aku yakin "mengemudi
balon raksasa yang mudah terbakar"...
444
00:25:38,800 --> 00:25:40,680
Tidak ada dalam pelatihan dasar.
445
00:25:40,760 --> 00:25:44,520
Jika benda ini meledak,
zat asam masih akan menghujani kota.
446
00:25:44,600 --> 00:25:46,560
Begitu Marquis menyadari
kita mengambil penontonnya...
447
00:25:46,640 --> 00:25:49,400
Dia bisa memicu bom kapan saja
dengan kau masih di dalam.
448
00:25:49,480 --> 00:25:50,880
Aku tak bisa pergi begitu saja.
449
00:25:50,960 --> 00:25:52,760
Aku tak mau kehilanganmu, Ryan.
450
00:25:54,800 --> 00:25:56,920
Kau tak bisa memainkan
kartu gila denganku.
451
00:25:59,360 --> 00:26:00,960
Takkan kubiarkan kau pergi.
452
00:26:02,040 --> 00:26:04,480
Tidak ada yang pernah
mengatakan itu kepadaku.
453
00:26:04,560 --> 00:26:06,040
Dan tak ada lagi
yang akan mengatakannya.
454
00:26:07,640 --> 00:26:09,080
Seharusnya aku tahu
kau ada kaitannya...
455
00:26:09,160 --> 00:26:10,680
Dengan apa yang terjadi
di bawah sana.
456
00:26:10,760 --> 00:26:13,560
Ini sebabnya aku tak pernah
ingin punya adik.
457
00:26:13,640 --> 00:26:14,920
Mereka merusak kesenangan.
458
00:26:16,520 --> 00:26:19,360
Bagimu bersenang-senang
adalah meledakkan setengah Gotham?
459
00:26:19,440 --> 00:26:21,600
Kenapa pesimis?
460
00:26:21,720 --> 00:26:23,920
Artinya, separuh pulau ini hidup...
461
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Untuk mengingat hari...
462
00:26:25,080 --> 00:26:26,600
Balon Udara Kelelawar
membuat mereka cacat...
463
00:26:26,680 --> 00:26:27,680
Hingga tak bisa dikenali...
464
00:26:27,760 --> 00:26:29,760
Dan bagaimana Batwoman
tak menyelamatkan mereka.
465
00:26:44,200 --> 00:26:45,560
Jinakkan bomnya.
466
00:26:45,640 --> 00:26:47,760
Semua orang sudah berlindung.
Rencanamu gagal.
467
00:26:47,840 --> 00:26:49,120
Tidak, rencanamu gagal.
468
00:26:49,200 --> 00:26:50,880
Rencanamu untuk masuk
ke dalam hidupku...
469
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
Dan merebut Ibu.
470
00:26:52,040 --> 00:26:54,880
- Gagal, Adik.
- Lumpuhkan bomnya, Marquis.
471
00:26:54,960 --> 00:26:57,720
Apa ini usaha terakhirmu
untuk memenangkan cinta Jada?
472
00:26:57,800 --> 00:26:59,840
Selamatkan putranya yang kacau...
473
00:26:59,920 --> 00:27:03,480
Lalu, mungkin dia akan minta maaf
karena meninggalkanmu di kotak?
474
00:27:04,360 --> 00:27:07,320
Dia tak mencintaimu, Wilder.
Pahami petunjuknya.
475
00:27:28,560 --> 00:27:29,760
Aku tak melakukan ini untuk Jada.
476
00:27:29,840 --> 00:27:32,400
Benar, beban pahlawan, aku lupa...
477
00:27:32,480 --> 00:27:33,760
Kau melakukan ini
untuk umat manusia.
478
00:27:33,840 --> 00:27:35,440
Aku melakukannya demi keluargaku.
479
00:27:40,600 --> 00:27:42,320
Kembalikan kakakku.
480
00:27:44,320 --> 00:27:46,840
Kembalikan dia!
481
00:27:48,360 --> 00:27:51,040
Tolong, aku mau Marquis. Kumohon!
482
00:27:53,640 --> 00:27:54,760
Maafkan aku.
483
00:27:59,480 --> 00:28:00,760
Maafkan aku.
484
00:28:12,960 --> 00:28:16,320
Aku sedih kau begitu putus asa
mencari keluarga...
485
00:28:16,400 --> 00:28:18,280
Hingga kau yakin
bisa menyelamatkanku.
486
00:28:53,560 --> 00:28:54,680
Batwoman?
487
00:29:02,400 --> 00:29:03,760
Ryan?
488
00:29:03,840 --> 00:29:05,280
Ryan, kau di sana? Masuk.
489
00:29:07,440 --> 00:29:10,600
Ryan. Ryan, bicara padaku,
tolong katakan sesuatu.
490
00:29:10,680 --> 00:29:11,840
Kau baik-baik saja?
491
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
Kau pikir aku akan mati...
492
00:29:14,960 --> 00:29:16,640
Sebelum kau mentraktirku makan
malam?
493
00:29:28,720 --> 00:29:30,960
- Bomnya?
- Kami mengurusnya.
494
00:29:53,280 --> 00:29:54,640
Ini lebih buruk daripadas dugaanku.
495
00:29:54,720 --> 00:29:56,280
Bisa kau atur ulang kendalinya?
496
00:29:59,680 --> 00:30:00,760
Tidak dalam dua menit.
497
00:30:00,840 --> 00:30:02,440
Aku harus
memasang sistem operasi baru...
498
00:30:02,520 --> 00:30:03,560
Untuk mengemudikan benda ini
keluar dari kota.
499
00:30:03,640 --> 00:30:04,640
Namun, kau Luke.
500
00:30:04,720 --> 00:30:06,720
Selalu ada kelinci super genius
penuh gigabita bertopi...
501
00:30:06,800 --> 00:30:09,240
- Di suatu tempat, bukan?
- Benar.
502
00:30:11,920 --> 00:30:13,000
Kau benar.
503
00:30:14,360 --> 00:30:15,440
Kecerdasan Buatan helmku.
504
00:30:15,520 --> 00:30:17,640
Astaga. Baiklah.
Bisa melakukan itu?
505
00:30:18,480 --> 00:30:21,760
Ayahku merancang teknologi Kelelawar
untuk saling bicara.
506
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Hanya Kecerdasan Buatan yang bisa...
507
00:30:25,080 --> 00:30:27,200
Menembus sistem navigasi ini
sebelum habis waktu.
508
00:30:28,920 --> 00:30:29,920
Jika bisa kusambungkan
ke komputer utama...
509
00:30:30,000 --> 00:30:31,280
Kita mungkin punya peluang menang.
510
00:30:31,360 --> 00:30:34,520
Tunggu, menyambungkannya?
Maksudmu, meninggalkan itu?
511
00:30:34,600 --> 00:30:35,800
Hanya itu caranya.
512
00:30:35,880 --> 00:30:37,640
Luke, itu ayahmu.
513
00:30:42,040 --> 00:30:43,800
Sophie, beri aku arah...
514
00:30:43,880 --> 00:30:46,160
Agar aku bisa mencapainya
dalam dua menit 15 detik.
515
00:30:46,240 --> 00:30:47,640
Baik, akan kukerjakan.
516
00:31:03,120 --> 00:31:04,600
Apa kelelawar
juga punya sembilan nyawa?
517
00:31:06,000 --> 00:31:08,040
Karena kurasa kau tak bisa
menahan kita lebih lama lagi.
518
00:31:09,840 --> 00:31:13,000
Kau bersedia membunuhku,
atau mati untukku, Dik?
519
00:31:15,040 --> 00:31:17,720
Aku tidak akan melepaskannya.
520
00:31:21,080 --> 00:31:22,960
Apa hanya aku,
atau rencana jahat ini...
521
00:31:23,040 --> 00:31:25,320
Sayangnya persis
seperti yang aku tangkap.
522
00:31:28,600 --> 00:31:30,960
Lihatlah aku melakukan sesuatu
berdasarkan kebaikan hatiku.
523
00:31:31,040 --> 00:31:32,960
Aku terkejut
kau tak langsung terbakar.
524
00:31:33,040 --> 00:31:34,640
Berarti aku benar-benar berubah.
525
00:31:34,720 --> 00:31:36,040
Ini membuatku pantas
dapat buzzer, atau apa?
526
00:31:36,120 --> 00:31:37,680
Kau benar-benar bersedia
mengabaikan dia.
527
00:31:39,040 --> 00:31:41,920
Kulihat kepala ibuku
mengangguk-angguk di sungai...
528
00:31:42,000 --> 00:31:44,920
Menanggung hukuman seumur hidup
di basemen monster...
529
00:31:45,000 --> 00:31:47,760
Dan kepalaku teraduk-aduk
oleh cemoohan wanita...
530
00:31:47,840 --> 00:31:51,160
Dan dari semua orang yang ada,
aku datang kepadamu.
531
00:31:51,240 --> 00:31:54,320
Untuk kunci ajaib yang membuat
orang gila "menghilang".
532
00:31:55,760 --> 00:31:57,800
Itu menunjukkan
betapa putus asanya aku.
533
00:31:57,880 --> 00:31:59,200
Aku tak melihat keputusasaan.
534
00:31:59,280 --> 00:32:01,760
Aku melihat seorang gadis
yang hidupnya sengsara...
535
00:32:01,840 --> 00:32:02,840
Mampu berubah.
536
00:32:02,920 --> 00:32:06,040
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
537
00:32:06,120 --> 00:32:08,720
Tidak, jangan lakukan sendiri.
538
00:32:08,800 --> 00:32:09,960
Karena itu satu bagian...
539
00:32:10,040 --> 00:32:12,280
Tetapi jika ada
yang bisa bertahan hidup, Alice...
540
00:32:12,360 --> 00:32:13,560
Kau orangnya.
541
00:32:18,160 --> 00:32:20,080
Ini untuk Mary...
542
00:32:20,160 --> 00:32:23,920
Tetapi di lubuk hati Mary tahu,
dan aku tahu, dan kau tahu...
543
00:32:24,000 --> 00:32:25,840
Bukan kau yang membutuhkan ini.
544
00:32:51,880 --> 00:32:54,800
Terima kasih, aku serius.
545
00:32:57,680 --> 00:33:01,120
Agar jelas,
kita masih belum berteman.
546
00:33:03,000 --> 00:33:04,720
Aku tidak bisa membantumu soal itus.
547
00:33:10,760 --> 00:33:11,920
Kurang dari semenit, Batwing.
548
00:33:12,000 --> 00:33:13,640
Berapa lama lagi
sebelum bisa beroperasi?
549
00:33:17,320 --> 00:33:19,120
Kecerdasan Buatan sudah masuk.
Aku hanya butuh koordinat.
550
00:33:20,600 --> 00:33:21,960
Sophie, sekarang.
551
00:33:22,720 --> 00:33:25,680
Kalkulasinya sudah dihitung,
dia masih punya dua menit.
552
00:33:25,760 --> 00:33:26,880
Apa maksudmu?
553
00:33:26,960 --> 00:33:28,600
Tak ada waktu mengeluarkannya
dari Gotham?
554
00:33:28,680 --> 00:33:31,520
Batcave, aku butuh arahan secepatnya.
555
00:33:31,600 --> 00:33:34,800
- Dua puluh detik.
- Sophie, koordinat!
556
00:33:34,880 --> 00:33:39,000
Ya, 40 derajat utara,
73 derajat barat.
557
00:33:39,640 --> 00:33:41,120
Jika kita tidak bisa
membawanya ke laut...
558
00:33:41,200 --> 00:33:44,800
Setidaknya kita bisa membawanya
ke area paling terpencil di kota.
559
00:33:44,880 --> 00:33:47,560
Berhasil. Sekarang, keluar dari sana.
560
00:33:52,440 --> 00:33:54,200
Kau menginspirasiku menjadi pahlawan.
561
00:33:57,240 --> 00:33:58,240
Terima kasih, Ayah.
562
00:33:58,320 --> 00:33:59,440
Aku bangga padamu, Nak.
563
00:33:59,520 --> 00:34:02,080
Kau dan timmu akan menyelamatkan
banyak nyawa malam ini.
564
00:34:02,160 --> 00:34:03,640
Sekarang, selamatkan nyawamu.
565
00:34:22,360 --> 00:34:24,400
Batcave kepada Batwing. Kau dengar?
566
00:34:24,480 --> 00:34:26,160
Batwing, masuk. Kau baik-baik saja?
567
00:34:31,680 --> 00:34:32,920
Aku di sini.
568
00:34:33,000 --> 00:34:34,160
Aku keluar dari sana.
569
00:34:38,360 --> 00:34:39,680
Halo?
570
00:34:39,760 --> 00:34:41,480
Hei, apa yang kau lakukan di sini?
571
00:34:41,560 --> 00:34:45,280
Aku terpisah dari ibuku.
Aku tak tahu dia ke mana.
572
00:34:45,360 --> 00:34:48,480
Baiklah.
Aku akan membantumu mencarinya.
573
00:34:48,560 --> 00:34:52,160
- Siapa kau?
- Panggil aku Batwing.
574
00:34:56,920 --> 00:34:58,160
Bagaimana keadaannya?
575
00:34:59,160 --> 00:35:00,880
Tanda vitalnya stabil.
576
00:35:00,960 --> 00:35:03,440
Secara fisik, dia tak apa.
577
00:35:03,520 --> 00:35:04,720
Namun, sampai dia sadar...
578
00:35:04,800 --> 00:35:07,440
Kita tidak akan tahu
apakah buzzer itu berhasil.
579
00:35:12,520 --> 00:35:13,720
Ini akan berhasil.
580
00:35:17,800 --> 00:35:19,960
Terima kasih telah menemukan
cara untuk mewujudkan ini.
581
00:35:21,240 --> 00:35:23,000
Sudah kubilang,
kau bisa memercayaiku.
582
00:35:24,520 --> 00:35:29,080
Ryan, terlepas dari kesalahanku...
583
00:35:29,160 --> 00:35:32,920
Kau telah melampaui
pikiran terliarku.
584
00:35:34,880 --> 00:35:36,040
Aku tak bisa mengubah masa lalu.
585
00:35:36,120 --> 00:35:39,400
Namun, mungkin, kita bisa
membangun masa depan yang berbeda.
586
00:35:41,160 --> 00:35:42,320
Aku suka itu.
587
00:35:47,400 --> 00:35:48,400
Marquis?
588
00:35:49,920 --> 00:35:51,160
Sayang, kau bisa mendengarku?
589
00:35:57,320 --> 00:35:58,360
Hai, Ibu.
590
00:36:05,440 --> 00:36:06,560
Hei, Dik.
591
00:36:07,720 --> 00:36:09,400
Senang akhirnya bertemu denganmu.
592
00:36:11,320 --> 00:36:12,760
Kau tak tahu.
593
00:36:14,000 --> 00:36:15,080
Bagaimana rasanya?
594
00:36:19,000 --> 00:36:20,680
Aku butuh adikku.
595
00:36:31,200 --> 00:36:32,520
Sungguh?
596
00:36:40,000 --> 00:36:43,920
Aku pergi mencari jati diri
Sampai bertemu di sisi lain
597
00:36:45,080 --> 00:36:46,480
Bagus untukmu, Beth.
598
00:37:06,000 --> 00:37:07,960
Jadi, apa selanjutnya?
599
00:37:08,040 --> 00:37:09,360
Wayne sudah kembali.
600
00:37:09,440 --> 00:37:11,640
Yang berikutnya
adalah merebut kembali ruang ini.
601
00:37:12,720 --> 00:37:17,880
Kenapa ada TV norak
yang menutupi kaca patriku?
602
00:37:17,960 --> 00:37:22,480
Maksudku,
apa yang berikutnya untuk kita?
603
00:37:22,560 --> 00:37:25,200
Kukira kita sepakat kau akan
mentraktirku makan malam.
604
00:37:33,920 --> 00:37:38,240
- Kami bawa sampanye.
- Kami mengganggu.
605
00:37:39,520 --> 00:37:41,400
Ini akan terjadi, 'kan?
606
00:37:41,480 --> 00:37:42,800
Mungkin.
607
00:37:42,880 --> 00:37:46,480
Aku tidak akan membiarkan kita
merasakan sensasi canggung...
608
00:37:46,560 --> 00:37:50,960
Menghalangi kesempatan langka kita
untuk merayakan.
609
00:37:51,040 --> 00:37:53,560
Aku senang kalian di sini.
610
00:37:53,640 --> 00:37:57,920
Aku butuh bantuanmu
memperbaiki tempat ini.
611
00:37:58,000 --> 00:38:00,560
Dimulai dengan ini.
612
00:38:18,960 --> 00:38:20,440
Itu lebih baik.
613
00:38:20,520 --> 00:38:21,520
Jadi, haruskah aku tahu...
614
00:38:21,600 --> 00:38:23,400
Apa yang dia lakukan
pada Batcave kita?
615
00:38:24,720 --> 00:38:26,360
Bukankah Batwoman
sedang mengambil cuti?
616
00:38:26,440 --> 00:38:27,920
Ini Gotham.
617
00:38:28,000 --> 00:38:31,160
Rumah
dari gigi reptil yang menular...
618
00:38:31,240 --> 00:38:33,560
Pria bertopeng babi...
619
00:38:33,640 --> 00:38:36,960
Tumbuhan rambat pembunuh
yang membuat sahabatku menjadi jahat.
620
00:38:37,040 --> 00:38:39,640
Jika ada yang kupetik...
621
00:38:39,720 --> 00:38:43,360
Yaitu harus selalu siap.
622
00:38:43,440 --> 00:38:45,680
- Kalian bersamaku?
- Kami bersamamu, Batwoman.
623
00:38:46,600 --> 00:38:47,800
Di mana lagi?
624
00:38:51,360 --> 00:38:53,760
Kukira kita akan minum?
625
00:38:53,840 --> 00:38:55,160
Kau tahu, kau benar.
626
00:38:58,360 --> 00:38:59,600
Aku akan ke sana.
627
00:39:03,000 --> 00:39:04,400
Ayo bekerja.
628
00:39:11,520 --> 00:39:14,600
Ini Dana Dewitt,
langsung dari TKP beracun...
629
00:39:14,680 --> 00:39:16,440
Yang bisa
menghancurkan Kota Gotham...
630
00:39:16,520 --> 00:39:18,000
Tanpa sang pahlawan, Batwoman.
631
00:39:18,080 --> 00:39:21,680
Kota menyarankan warga
untuk menjauh dari area...
632
00:39:21,760 --> 00:39:24,160
Sementara mereka menilai
kualitas udara berbahaya...
633
00:39:24,240 --> 00:39:26,240
Yang ditimbulkan
oleh bom asam Joker...
634
00:39:26,320 --> 00:39:27,880
Yang menyelimuti lingkung...
635
00:39:29,480 --> 00:39:31,200
Astaga.
Apa itu?
636
00:39:33,224 --> 00:39:41,224
Translator: SDI