1 00:00:01,000 --> 00:00:02,560 Sebelumnya dalam Batwoman. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,200 Marquis sakit. 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,880 Ada sebuah insiden. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,880 Joker menekan benda terkutuk ini ke kepala putraku... 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,200 Dan mengubahnya menjadi monster. 6 00:00:10,280 --> 00:00:12,440 Aku diberi tahu, buzz lain bisa membunuhnya. 7 00:00:12,520 --> 00:00:14,800 Aku hampir gila! 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,440 Halusinasi itu kembali. 9 00:00:16,520 --> 00:00:18,880 Aku hanya perlu sedikit obat sampai kau memberiku Joy Buzzer. 10 00:00:18,960 --> 00:00:24,440 Hanya satu buzz lagi. Ryan butuhkannya untuk saudaranya. 11 00:00:24,520 --> 00:00:28,040 Ayahmu memprogram AI setelanmu untuk berbicara dengan suaranya? 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,840 - Ayah, sapalah Mary. - Halo, Mary. 13 00:00:30,920 --> 00:00:33,240 Suaranya... Kau bisa bicara dengannya lagi. 14 00:00:33,320 --> 00:00:36,920 Tampaknya Batwoman tidak muncul. 15 00:00:38,720 --> 00:00:41,160 Astaga. Itu sebabnya Batwoman tak muncul. 16 00:00:41,240 --> 00:00:43,000 Dia ada di sini selama ini. 17 00:00:43,440 --> 00:00:44,960 Maafkan aku, Mary. 18 00:00:45,640 --> 00:00:47,280 Apa yang telah kau lakukan? 19 00:00:47,360 --> 00:00:49,120 Bagaimana jika aku memberimu sesuatu... 20 00:00:49,200 --> 00:00:51,240 Yang akan membuat Joker... 21 00:00:51,320 --> 00:00:53,280 Berharap dia adalah kau? 22 00:00:53,360 --> 00:00:54,800 Mari bersenang-senang. 23 00:01:18,680 --> 00:01:21,600 Rumah Cermin 24 00:02:41,400 --> 00:02:44,000 Tepat di tempat yang kau katakan, Pria Lucu. 25 00:03:17,280 --> 00:03:18,360 Astaga. 26 00:03:19,200 --> 00:03:22,400 - Apa yang kau lakukan? - Kenapa ini tidak lebih kuat? 27 00:03:22,480 --> 00:03:23,840 Alice, hentikan ini. 28 00:03:23,920 --> 00:03:26,320 Tegangan dan konduktor. Mereka bilang itu akan berhasil. 29 00:03:26,400 --> 00:03:27,560 Kenapa tidak berfungsi? 30 00:03:27,640 --> 00:03:30,600 - Apa yang kau lakukan? - Mengeluarkan Alice dari kepalaku! 31 00:03:30,680 --> 00:03:32,080 Alice, hentikan! 32 00:03:33,880 --> 00:03:35,040 - Itu bisa membunuhmu! - Kembalikan! 33 00:03:35,120 --> 00:03:36,280 Tunggu! 34 00:03:36,840 --> 00:03:38,240 Tunggu saja! 35 00:03:41,160 --> 00:03:43,280 Sudah kubilang aku akan membantumu. 36 00:03:44,720 --> 00:03:46,240 Aku menemukan tempat. 37 00:03:46,320 --> 00:03:48,600 Di Swiss. Lokasinya di dekat Jenewa. 38 00:03:48,680 --> 00:03:51,200 Namanya Sanatorium Weibe Kaninchen. 39 00:03:51,280 --> 00:03:53,440 Mereka spesialis trauma masa kecil. 40 00:03:55,600 --> 00:03:57,120 Mereka bisa membantumu. 41 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Tidak. 42 00:04:06,080 --> 00:04:07,680 Aku tak mau sel lagi. 43 00:04:10,000 --> 00:04:12,400 Tak ada rumah sakit jiwa lagi. 44 00:04:15,360 --> 00:04:17,440 Aku tak bisa berada di dalam kepalaku lagi! 45 00:04:17,520 --> 00:04:18,800 Aku ingin keluar! 46 00:04:19,480 --> 00:04:22,120 Kumohon, keluarkan aku dari sini! 47 00:04:25,680 --> 00:04:27,440 Kumohon! 48 00:04:32,960 --> 00:04:34,440 Kumohon! 49 00:04:37,240 --> 00:04:38,880 Baiklah, Batwoman, apa rencananya? 50 00:04:38,960 --> 00:04:41,680 {\an5}Bagaimana cara terbaik menangani buzz liar dan berharga kita? 51 00:04:41,760 --> 00:04:42,760 Marquis menunjukkan... 52 00:04:42,840 --> 00:04:44,920 Dia tak punya akses kepada kemanusiaan... 53 00:04:45,000 --> 00:04:48,880 {\an5}Dan berkat Alice, dia baru saja menguasai Batcave. 54 00:04:48,960 --> 00:04:51,640 Jadi, bagaimanapun kita menangkapnya, harus hari ini. 55 00:04:51,720 --> 00:04:54,320 Jika benda ini hanya punya daya untuk satu buzz... 56 00:04:55,000 --> 00:04:56,680 Harus aku yang muncul. 57 00:04:57,720 --> 00:05:01,080 {\an5}Jadi, kita memancingnya mendekat dan aku serang sebelum dia sadar. 58 00:05:01,840 --> 00:05:04,600 {\an5}Atau, kita serahkan kepada Alice. 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,400 Maaf, aku terlambat. 60 00:05:07,880 --> 00:05:09,120 {\an5}Kau tahu dia baru saja memberikan Marquis... 61 00:05:09,200 --> 00:05:10,720 {\an5}Kunci Kerajaan Kelelawar? 62 00:05:11,280 --> 00:05:12,320 Aku baru dari Arkham... 63 00:05:12,400 --> 00:05:15,040 {\an5}Lihatnya bermain terapi kejut listrik buatan sendiri... 64 00:05:15,120 --> 00:05:16,560 Dengan kunci soket. 65 00:05:16,920 --> 00:05:20,080 {\an5}Dia tidak akan selamat dari serangan psikologis berikutnya. 66 00:05:20,520 --> 00:05:22,160 {\an5}Kita sudah mencoba membantunya. 67 00:05:22,680 --> 00:05:24,120 Itu konsekuensi tindakan Alice sendiri. 68 00:05:24,200 --> 00:05:25,520 Mary. 69 00:05:27,040 --> 00:05:30,640 {\an5}Kami tahu kau merasakan sesuatu terhadapnya... 70 00:05:31,240 --> 00:05:33,680 Tetapi buzzer itu menciptakan Marquis. 71 00:05:33,760 --> 00:05:35,600 Joker menciptakan Marquis. 72 00:05:35,680 --> 00:05:37,120 {\an5}Jika mau mempermasalahkan hal kecil... 73 00:05:37,200 --> 00:05:38,480 Dia juga yang menciptakan Alice. 74 00:05:38,560 --> 00:05:40,280 Alice membunuh ibumu, Mary. 75 00:05:41,440 --> 00:05:42,840 Kau pikir aku lupa? 76 00:05:44,000 --> 00:05:48,920 {\an5}Kau pikir aku tak tahu betapa Ryan ingin adiknya kembali? 77 00:05:49,000 --> 00:05:51,400 Atau, kali pertama Alice bertemu Sophie... 78 00:05:51,480 --> 00:05:53,360 Dia melemparnya dari gedung 30 lantai? 79 00:05:53,440 --> 00:05:54,520 Aku tahu. 80 00:05:54,600 --> 00:06:00,720 {\an5}Ini bukan keputusan mudah bagiku, atau siapa pun. 81 00:06:02,120 --> 00:06:06,720 Namun, aku yakin Alice bisa berubah. 82 00:06:06,800 --> 00:06:08,760 Dia hanya butuh kesempatan. 83 00:06:15,720 --> 00:06:19,200 {\an5}Kalian semua menatap mataku beberapa pekan lalu... 84 00:06:19,280 --> 00:06:21,400 {\an5}Minta maaf karena menyingkirkanku... 85 00:06:21,480 --> 00:06:24,720 {\an5}Dan meyakinkanku aku akan punya suara di tim ini. 86 00:06:25,920 --> 00:06:27,360 Jadi, ini dia saatnya. 87 00:06:28,960 --> 00:06:31,280 {\an5}Ini aku menggunakan suaraku. 88 00:06:33,280 --> 00:06:35,400 Ini yang kuinginkan. 89 00:06:36,880 --> 00:06:40,120 Aku harus menyelamatkan nyawa Alice. 90 00:06:46,960 --> 00:06:49,320 Aku baru dapat pesan penting dari Marquis Jet. 91 00:06:49,400 --> 00:06:51,480 - Aku juga. - Kurasa kita semua dapat. 92 00:06:53,320 --> 00:06:54,640 Apa kabar, Kota Gotham? 93 00:06:54,720 --> 00:06:56,040 Kita bersenang-senang? 94 00:06:56,120 --> 00:06:59,320 Marquis Jet menyapamu dari lokasi rahasia. 95 00:06:59,400 --> 00:07:02,200 Waktunya telah tiba, harinya telah tiba... 96 00:07:02,280 --> 00:07:04,160 Malam ini adalah malamnya. 97 00:07:04,240 --> 00:07:06,480 Aku ingin semua orang turun ke jalan. 98 00:07:06,560 --> 00:07:08,880 Pergilah ke balkon, naik ke mobilmu... 99 00:07:08,960 --> 00:07:11,440 Mendaki ke puncak menara gereja sudutmu... 100 00:07:11,520 --> 00:07:13,880 Karena lima jam lagi... 101 00:07:15,440 --> 00:07:18,120 Aku akan meneriakkan identitas asli Batwoman... 102 00:07:18,200 --> 00:07:19,840 Dari atap. 103 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 Peringatan bocoran berita. 104 00:07:23,600 --> 00:07:25,520 Dia bukan pahlawan seperti yang kalian kira. 105 00:07:25,800 --> 00:07:27,200 Waktu terus berjalan, Gotham. 106 00:07:30,440 --> 00:07:31,880 Ini benar-benar terjadi. 107 00:07:32,840 --> 00:07:36,200 Marquis Jet akan menghentikan Batwoman selamanya. 108 00:07:43,960 --> 00:07:47,280 Kita masih jauh dari pengumuman nama Batwoman... 109 00:07:47,360 --> 00:07:50,080 Tetapi rasa penasaran telah menarik beberapa warga Gotham... 110 00:07:50,160 --> 00:07:51,160 Ke jalanan... 111 00:07:51,240 --> 00:07:52,280 Sebagai reaksi atas klaim... 112 00:07:52,360 --> 00:07:54,760 Yang dibuat oleh CEO Wayne, Marquis Jet... 113 00:07:54,840 --> 00:07:57,880 Bahwa dia tahu identitas rahasia Scarlet Night... 114 00:07:57,960 --> 00:08:00,600 Dan kita semua harus bersiap untuk kecewa. 115 00:08:00,680 --> 00:08:02,560 Tak ada detail lebih banyak yang disampaikan... 116 00:08:02,640 --> 00:08:04,360 Tetapi memasang wajah ke namanya... 117 00:08:04,440 --> 00:08:06,920 Pasti akan menjadi akhir dari aktivitas normal... 118 00:08:07,000 --> 00:08:08,440 Pejuang berjubah... 119 00:08:08,520 --> 00:08:11,600 Yang anonimitasnya merupakan kunci keselamatannya... 120 00:08:11,680 --> 00:08:13,400 Dan orang-orang tersayangnya. 121 00:08:13,480 --> 00:08:16,400 Sementara berbagai teori mengenai siapa di balik topeng itu... 122 00:08:16,480 --> 00:08:18,680 Telah marak di media sosial... 123 00:08:18,760 --> 00:08:21,360 - Teman-teman? - Sudah kubilang dia tak mengetuk. 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,840 Kau sudah melihat ancaman Marquis? 125 00:08:24,920 --> 00:08:27,240 Sepuluh juta orang melihat ancaman Marquis. 126 00:08:27,320 --> 00:08:30,200 Bagaimana dia membajak semua ponsel... 127 00:08:30,280 --> 00:08:32,040 TV, dan siaran langsung di kota ini? 128 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Dia masuk ke Batcave. 129 00:08:33,600 --> 00:08:36,080 Dari sana, dia menemukan komputer, yang mengarah ke satelit Wayne... 130 00:08:36,160 --> 00:08:37,920 Yang dia gunakan untuk mengambil alih gelombang udara Gotham. 131 00:08:38,240 --> 00:08:39,400 Ayahku menciptakan teknologi itu... 132 00:08:39,480 --> 00:08:41,280 Jika Batman harus mengirim sinyal SOS... 133 00:08:41,360 --> 00:08:43,280 Kepada semua orang di kota sekaligus. 134 00:08:43,360 --> 00:08:45,320 Apa kau bisa melacak data asli... 135 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 Kembali ke lokasi asalnya? 136 00:08:46,480 --> 00:08:47,600 Tanpa akses ke Batcave... 137 00:08:47,680 --> 00:08:49,760 Aku beruntung bisa mendapatkan tangkapan layar. 138 00:08:49,840 --> 00:08:51,280 Itu tak akan membantu kita. 139 00:08:52,360 --> 00:08:53,360 Apa yang kau lakukan? 140 00:08:54,280 --> 00:08:57,120 Kau ingat bagaimana ayahmu selalu mengulang ucapannya... 141 00:08:57,200 --> 00:08:58,640 - Saat dia marah? - Dengan jelas. 142 00:08:58,720 --> 00:09:00,440 - Kenapa? - Aku bisa mendengarnya sekarang. 143 00:09:01,080 --> 00:09:02,240 "Jada. 144 00:09:02,320 --> 00:09:04,080 Kau membiarkan putraku melawan Marquis... 145 00:09:04,160 --> 00:09:05,920 Dengan ponsel pintar dan jaringan telepon?" 146 00:09:09,440 --> 00:09:12,360 Aku yakin tim teknologiku bisa sambungkan perute kelas operator... 147 00:09:12,440 --> 00:09:14,200 Dari ladang pelayan Jeturian. 148 00:09:17,440 --> 00:09:19,120 Terima kasih? 149 00:09:19,200 --> 00:09:20,760 Waktu kita tidak banyak. 150 00:09:20,840 --> 00:09:23,880 Temukan Marquis dan kejutkan dia dengan Joy Buzzer. 151 00:09:23,960 --> 00:09:25,440 Di mana Ryan? 152 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Itu pertanyaan yang bagus. 153 00:09:30,120 --> 00:09:31,120 Di mana Ryan? 154 00:09:31,840 --> 00:09:33,080 Benar. 155 00:09:33,160 --> 00:09:35,520 Sophie, Ryan tidak memberitahumu ke mana dia pergi? 156 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 Ya. Aku yakin dia bilang sedang menjalankan tugas. 157 00:09:38,480 --> 00:09:39,920 - Tugas. - Benar. Itu yang kuingat. 158 00:09:40,000 --> 00:09:42,520 Ya, dia memang menyebutkan soal tugas itu. 159 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Di mana tadi? 160 00:09:45,280 --> 00:09:47,280 Katakan kenapa kau layak mendapatkan Joy Buzzer. 161 00:09:47,360 --> 00:09:49,680 Bukankah kau seharusnya keluar menikmati beberapa jam terakhir... 162 00:09:49,760 --> 00:09:51,320 Keanoniman pahlawan supermu? 163 00:09:51,400 --> 00:09:53,560 Ya, seharusnya begitu. 164 00:09:53,640 --> 00:09:55,920 Namun, aku di sini, membantu sahabatku... 165 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 Sementara orang yang membutuhkannya berada di luar sana... 166 00:09:58,240 --> 00:10:00,520 Mengancam akan menghancurkan semua yang telah kukerjakan. 167 00:10:02,080 --> 00:10:03,360 Maksudmu kakak yang kau takuti... 168 00:10:03,440 --> 00:10:05,080 Terlalu bagus untuk menjadi kenyataan? 169 00:10:06,040 --> 00:10:07,440 Hadapilah, Ry-Ry. 170 00:10:07,520 --> 00:10:09,120 Kau bisa menyalahkan Mary sesukamu... 171 00:10:09,200 --> 00:10:11,640 Tetapi jauh di lubuk hati anak yatim piatu itu... 172 00:10:12,520 --> 00:10:14,560 Kau membutuhkanku untuk memiliki benda itu. 173 00:10:14,640 --> 00:10:17,400 Mary benar. Kau memang berhenti masuk akal. 174 00:10:17,480 --> 00:10:20,120 Atau, mungkin kau menghabiskan beberapa bulan terakhir... 175 00:10:20,200 --> 00:10:23,200 Melamunkan seperti apa rasanya memiliki keluarga dekat. 176 00:10:23,800 --> 00:10:27,480 Makan malam Thanksgiving, malam permainan keluarga. 177 00:10:27,560 --> 00:10:30,640 Kenyamanan satu ginjal, kalau-kalau membutuhkan ginjal baru. 178 00:10:31,360 --> 00:10:33,280 Keputusasaanmu terlihat. 179 00:10:34,720 --> 00:10:37,080 Bagaimana jika kau menyetrum Marquis... 180 00:10:37,840 --> 00:10:40,520 Dan anak baik yang terkubur di balik kostum badut norak itu... 181 00:10:40,600 --> 00:10:44,880 Ternyata baik-baik saja tanpa adiknya yang merepotkan? 182 00:10:46,360 --> 00:10:48,680 Kau sungguh ingin mengambil risiko terlalu berharap... 183 00:10:48,760 --> 00:10:51,680 Hanya agar dia meninggalkanmu seperti yang lain? 184 00:10:54,680 --> 00:10:56,680 Aku taruhan amanmu, Ryan. 185 00:10:58,480 --> 00:11:02,720 Gila atau waras, kau tak perlu aku membalas cintamu. 186 00:11:11,400 --> 00:11:14,080 Tutup 187 00:11:15,760 --> 00:11:18,160 Stingray kami bisa menyimulasikan menara seluler. 188 00:11:18,240 --> 00:11:19,640 Karena superkomputer kami terlalu besar... 189 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Untuk melewati pintu itu, kau akan membutuhkan ini. 190 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 Titik akses aman... 191 00:11:23,080 --> 00:11:25,000 Ke komputer kuantum di Universitas Gotham. 192 00:11:25,320 --> 00:11:26,720 Komputer kuantum? 193 00:11:27,560 --> 00:11:30,240 Ayahmu menyuruhku mendanai lab komputer tempatnya berada. 194 00:11:30,680 --> 00:11:32,440 Tampaknya sudah sepantasnya kau menggunakannya. 195 00:11:33,640 --> 00:11:35,000 Greg, suruh Hershel... 196 00:11:35,080 --> 00:11:38,000 - Menarik generator ke gang. - Baik, Bu. 197 00:11:38,080 --> 00:11:41,080 Prosesor ini membuat Batcave terlihat seperti beroperasi di roda hamster. 198 00:11:41,160 --> 00:11:42,800 Dari mana semua sumber daya ini... 199 00:11:42,880 --> 00:11:44,400 Saat Jada tidak mengira kita punya Joy Buzzer? 200 00:11:44,480 --> 00:11:45,920 Aku tak mau menjadi orang yang memberitahunya. 201 00:11:46,400 --> 00:11:47,720 Ada kabar dari Ryan? 202 00:11:48,560 --> 00:11:49,840 Belum. 203 00:11:53,040 --> 00:11:54,960 Jadi, bagaimana, Ry-Ry? 204 00:11:56,600 --> 00:11:59,040 Ini membuang-buang waktuku. 205 00:11:59,120 --> 00:12:00,880 Semoga hidupmu menyenangkan, Alice. 206 00:12:01,680 --> 00:12:03,920 Aku tak pantas mendapat Joy Buzzer. 207 00:12:07,040 --> 00:12:09,640 Kita berdua tahu itu yang ingin kau dengar. 208 00:12:11,360 --> 00:12:13,920 Namun, aku punya sedikit informasi yang kau butuhkan... 209 00:12:14,000 --> 00:12:15,920 Jika kau ingin hidup untuk melihat hari esok. 210 00:12:17,560 --> 00:12:19,040 Apa maksudmu? 211 00:12:22,320 --> 00:12:25,000 Bolehkah kubilang benar jika berasumsi... 212 00:12:25,080 --> 00:12:27,000 Marquis menyembunyikan... 213 00:12:28,000 --> 00:12:30,120 Kekaguman terhadap Joker. 214 00:12:37,080 --> 00:12:39,640 Kita mendapat kecocokan. Mendekati lokasi Marquis sekarang. 215 00:12:40,680 --> 00:12:42,520 - Apa itu masuk akal? - Di mana semua itu? 216 00:12:42,600 --> 00:12:43,760 Identitas ponselnya terlacak... 217 00:12:43,840 --> 00:12:45,920 Di sepuluh bengkel berbeda di Gotham Square. 218 00:12:46,360 --> 00:12:49,080 Menurut kakakmu, saat usianya tujuh tahun... 219 00:12:49,160 --> 00:12:52,880 Joker melompat ke busnya dan membisikkan rencana jahatnya... 220 00:12:52,960 --> 00:12:55,840 Untuk menghancurkan Kota Gotham untuk selamanya. 221 00:12:57,440 --> 00:12:59,080 Malang bagi Joker... 222 00:12:59,920 --> 00:13:01,560 Batman menghentikannya dan membuangnya di Arkham... 223 00:13:01,640 --> 00:13:03,680 Sebelum dia bisa melakukannya. 224 00:13:04,360 --> 00:13:06,320 Namun, Cathy yang penasaran ini... 225 00:13:07,080 --> 00:13:09,000 Berkeliaran ke kantin... 226 00:13:09,680 --> 00:13:12,000 Dan bertanya kepada beberapa anggota Arkham... 227 00:13:12,080 --> 00:13:14,800 Apa Tuan Smiley Pants pernah membicarakan... 228 00:13:14,880 --> 00:13:16,880 Apa yang dia rencanakan hari itu. 229 00:13:18,400 --> 00:13:24,080 Aku pernah dengar teka-teki paling menarik. 230 00:13:24,160 --> 00:13:26,600 Dia bergerak. Pelan-pelan saja. 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,440 Mengonversi koordinat, menambahkan ketinggian. 232 00:13:28,520 --> 00:13:30,080 Dia tidak berada di atas tanah. Dia di udara. 233 00:13:30,160 --> 00:13:31,720 Jadi, Marquis naik Jet Wayne? 234 00:13:31,800 --> 00:13:33,120 Jika Jet Wayne bergerak selambat itu... 235 00:13:33,200 --> 00:13:34,720 Maka akan jatuh dari langit. 236 00:13:36,040 --> 00:13:37,920 - Tidak. - Apa? 237 00:13:39,920 --> 00:13:42,080 Tidak. 238 00:13:43,080 --> 00:13:45,160 Apa itu? 239 00:13:46,600 --> 00:13:50,560 "Goda mereka dengan teka-teki, bawa mereka keluar. 240 00:13:52,000 --> 00:13:56,400 Apa yang basah dan meleleh, dan bukan salju... 241 00:13:57,400 --> 00:13:59,320 Tetapi berakhir dengan genosida?" 242 00:14:01,440 --> 00:14:04,680 Ini bukan tentang identitasku, 'kan? 243 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Itu hanya penarikan. 244 00:14:11,120 --> 00:14:16,320 Ini tentang keinginan Joker untuk menghukum kota... 245 00:14:16,400 --> 00:14:19,000 Karena menyembah simbol Kelelawar. 246 00:14:26,240 --> 00:14:30,000 Ini tentang membunuh orang sebanyak mungkin. 247 00:14:31,360 --> 00:14:33,480 Lalu memenuhi kota ini dengan korban selamat... 248 00:14:33,560 --> 00:14:34,760 Yang tampak sejelek dia. 249 00:14:34,840 --> 00:14:36,320 Bagaimana? 250 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 Bagaimana satu orang meledakkan seluruh kota? 251 00:14:39,160 --> 00:14:41,680 Dia mengambilnya. Sudah hilang. 252 00:14:41,760 --> 00:14:43,400 Dia pasti sudah menemukan lokasi landasan udara rahasia... 253 00:14:43,480 --> 00:14:44,520 Dalam catatan Batcave. 254 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 Apa maksudmu hilang? Apa yang hilang? 255 00:14:47,080 --> 00:14:48,200 Balon Udara Kelelawar. 256 00:15:33,160 --> 00:15:36,640 Permainannya berubah. Ini bukan tentang identitasku. 257 00:15:36,720 --> 00:15:38,640 Ini tentang memancing sepuluh juta orang tak bersalah... 258 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 Ke kematian mereka. 259 00:15:39,800 --> 00:15:42,760 Dalam satu jam, Marquis menjatuhkan bom asam di kota... 260 00:15:42,840 --> 00:15:44,040 Dan menghancurkan segalanya... 261 00:15:44,120 --> 00:15:45,920 Dan semua orang di dalam radius ledakan. 262 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Jadi, kita mungkin berurusan dengan dampak... 263 00:15:48,080 --> 00:15:49,400 Musuh terbesar Batman... 264 00:15:49,480 --> 00:15:52,320 Tanpa Joy Buzzer, atau waktu untuk berpikir jernih... 265 00:15:52,400 --> 00:15:54,360 Tetapi kita tidak punya alasan. 266 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 Tak ada yang mati hari ini, paham? 267 00:15:56,520 --> 00:15:58,440 - Jelas. - Bagus. 268 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 Ada kemungkinan kau bisa... 269 00:15:59,600 --> 00:16:00,840 Meretas kendali balon udara Kelelawar? 270 00:16:00,920 --> 00:16:02,440 Aku belum pernah melihat antarmuka Balon Udara. 271 00:16:02,520 --> 00:16:05,240 Namun, mungkin koordinatnya rentan terhadap penangkap IMSI. 272 00:16:05,320 --> 00:16:06,840 - Butuh "ya" atau "tidak". - Aku tak bisa mendaratkannya... 273 00:16:06,920 --> 00:16:08,880 - Tetapi mungkin aku bisa mendekat. - Kita hanya perlu mendekat. 274 00:16:08,960 --> 00:16:11,080 Aku ingin kau mengarahkannya ke atap Kepolisian Gotham. 275 00:16:11,160 --> 00:16:12,960 Kenapa? Apa yang kau rencanakan? 276 00:16:13,040 --> 00:16:14,440 Agar kau bisa menghentikanku? 277 00:16:14,520 --> 00:16:15,960 Segila itu? 278 00:16:16,040 --> 00:16:17,840 Kau sudah bisa menebakku. 279 00:16:17,920 --> 00:16:19,120 Tak ada waktu untuk rinciannya. 280 00:16:19,200 --> 00:16:21,080 Lagi pula, aku ingin kau dan Mary berpikir bersama... 281 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 Untuk membuat semua orang di kota berlindung... 282 00:16:23,080 --> 00:16:24,960 Tanpa memicu kekacauan. 283 00:16:25,040 --> 00:16:27,720 Bagaimana? Bukannya menjelekkan daya tarik seksku... 284 00:16:27,800 --> 00:16:31,560 Tetapi kau tahu aku punya 300 pengikut di media sosial, 'kan? 285 00:16:32,640 --> 00:16:34,480 Piala Batman. 286 00:16:35,560 --> 00:16:37,720 Kemungkinan Marquis menghabisi rumah itu dengan senjata kelelawar... 287 00:16:37,800 --> 00:16:40,200 Tetapi dia tidak punya akses ke sayap dengan ruang piala... 288 00:16:40,280 --> 00:16:41,840 Tanpa DNA Batwoman. 289 00:16:41,920 --> 00:16:42,960 Lalu? 290 00:16:43,040 --> 00:16:46,360 Jadi, antara topi Mad Hatter dan pistol Condiment King... 291 00:16:46,440 --> 00:16:48,640 Pasti ada alat aneh di sana. 292 00:16:48,720 --> 00:16:50,280 Yang bisa memengaruhi perilaku orang. 293 00:16:50,360 --> 00:16:52,640 Baiklah, anggap saja begitu. 294 00:16:52,720 --> 00:16:55,000 Bagaimana kita bisa masuk ke Batcave? 295 00:16:55,080 --> 00:16:56,920 Aku yakin Marquis meningkat keamanan... 296 00:16:57,000 --> 00:16:59,800 Sejak Batwing dan aku tertangkap membobol Wayne. 297 00:17:00,360 --> 00:17:04,720 Jada tak senang denganku, tetapi aku mungkin punya ide. 298 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 Maafkan aku. 299 00:17:16,480 --> 00:17:19,200 Saat kau bilang kita akan dapatkan keluarga kita kembali... 300 00:17:19,280 --> 00:17:20,360 Aku memercayaimu. 301 00:17:20,440 --> 00:17:23,760 - Kita akan dapatkan mereka kembali. - Bagaimana? 302 00:17:23,840 --> 00:17:26,040 Buzzer itu satu-satunya cara menyelamatkan Marquis. 303 00:17:26,120 --> 00:17:28,360 Kau tahu itu dan kau tetap memberikannya. 304 00:17:28,440 --> 00:17:29,640 Dengan adanya buzzer itu... 305 00:17:29,720 --> 00:17:30,720 Tak akan mengubah fakta... 306 00:17:30,800 --> 00:17:32,040 Sebuah balon udara melayang di atas kota kita... 307 00:17:32,120 --> 00:17:35,240 Dan akan menyiram jalanan kita dengan bom asam Joker. 308 00:17:35,320 --> 00:17:36,920 Kita harus mengamankan orang-orang. 309 00:17:37,600 --> 00:17:39,480 Aku punya koneksi, Ryan... 310 00:17:39,560 --> 00:17:42,040 Tetapi aku sangat meragukan Presiden Amerika Serikat... 311 00:17:42,120 --> 00:17:45,280 - Akan menerima panggilanku. - Aku tak butuh presiden. 312 00:17:45,360 --> 00:17:47,320 Aku butuh ibuku. 313 00:17:47,400 --> 00:17:51,360 Menjawab panggilan dan mengembalikan Wayne Enterprises kepadaku. 314 00:17:51,440 --> 00:17:53,320 Lakukan padanya apa yang kau lakukan padaku. 315 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 Jika sesederhana itu... 316 00:17:55,880 --> 00:17:56,960 Sudah kulakukan beberapa pekan lalu. 317 00:17:57,920 --> 00:18:01,920 Marquis pintar. Keuangannya sulit ditembus. 318 00:18:03,440 --> 00:18:06,720 Kurasa dia tak menyembunyikan... 319 00:18:06,800 --> 00:18:09,080 Dana main hakim sendiri satu miliar dolar. 320 00:18:11,600 --> 00:18:13,240 Tidak. 321 00:18:13,320 --> 00:18:14,960 Namun, dia menyembunyikan sesuatu. 322 00:18:16,760 --> 00:18:18,360 Kebenaran yang buruk. 323 00:18:19,280 --> 00:18:24,520 Jada, jika kau sungguh-sungguh dengan yang kupikirkan... 324 00:18:24,600 --> 00:18:27,240 Mungkin ada konsekuensi serius untukmu juga. 325 00:18:28,960 --> 00:18:32,200 Aku mempertaruhkan segalanya untuk melindungi putraku dan gagal. 326 00:18:33,640 --> 00:18:36,080 Ini saatnya mengambil halaman dari buku pegangan putriku. 327 00:18:37,520 --> 00:18:40,640 Ini saatnya mengutamakan kota. 328 00:18:49,200 --> 00:18:52,120 Tak pernah baik saat CFO meneleponmu di waktu martini. 329 00:18:53,960 --> 00:18:55,480 Ya? 330 00:18:57,640 --> 00:18:58,840 Siapa yang bilang begitu? 331 00:19:02,800 --> 00:19:04,280 Kau pikir bisa memecatku? 332 00:19:05,680 --> 00:19:06,920 Kau dan siapa lagi? 333 00:19:08,680 --> 00:19:10,920 Kementerian Kehakiman. 334 00:19:12,920 --> 00:19:15,360 Itu lucu. Selamat bersenang-senang. 335 00:19:23,840 --> 00:19:27,440 Ibu Marquis Jet sendiri, taipan bisnis, Jada Jet... 336 00:19:27,520 --> 00:19:30,920 Baru saja mengakui rahasia keluarga selama satu dekade. 337 00:19:31,000 --> 00:19:33,800 Tiga tahun lalu, Franklin Jet dinyatakan meninggal... 338 00:19:33,880 --> 00:19:35,080 Setelah jatuh. 339 00:19:35,160 --> 00:19:38,080 Tuduhan ini sekarang menimbulkan pertanyaan. 340 00:19:38,160 --> 00:19:40,080 Sementara itu, Dewan Wayne telah... 341 00:19:40,160 --> 00:19:44,200 Menunjuk Ryan Wilder dengan suara bulat menjadi CEO... 342 00:19:44,280 --> 00:19:47,360 Menyebut pengunduran dirinya "dipaksa". 343 00:19:47,440 --> 00:19:50,800 Posisi itu akan segera dikembalikan. 344 00:19:55,840 --> 00:19:58,800 Kau pikir aku peduli pada Wayne? Atau, keluarga? 345 00:19:58,880 --> 00:20:00,680 Atau, kalian, para orang bodoh? 346 00:20:05,720 --> 00:20:07,080 Kalian tidak mengerti? 347 00:20:08,560 --> 00:20:10,400 Kalian semua tak penting lagi. 348 00:20:13,000 --> 00:20:16,120 Luke, kita sudah masuk. Permainan Jada berhasil. 349 00:20:16,200 --> 00:20:19,160 Wayne Tower kacau balau. 350 00:20:19,240 --> 00:20:22,280 Siap mengajariku cara melakukan ini? 351 00:20:24,360 --> 00:20:25,880 Luke? Halo? 352 00:20:25,960 --> 00:20:27,880 - Batcave kepada Luke. - Ya, aku dengar. 353 00:20:27,960 --> 00:20:30,560 Sedang bersemangat meretas Balon Udara Nuklir dari kursi bar... 354 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Maaf atas penundaan tiga detik. 355 00:20:32,080 --> 00:20:34,640 Baiklah. Aku di depan komputer. 356 00:20:34,720 --> 00:20:37,200 Katakan cara Marquis membajak gelombang udara. 357 00:20:49,640 --> 00:20:52,040 Baiklah, kau melihat portal akses satelit? 358 00:20:53,280 --> 00:20:55,120 Benda dengan titik dan angka? 359 00:20:55,200 --> 00:20:56,600 Anggap saja ya. 360 00:20:56,680 --> 00:20:57,960 Jadi, kau akan melihat tulisan... 361 00:20:58,040 --> 00:21:00,400 Lalu kau harus mengklaim akses ke masing-masing satelit. 362 00:21:02,640 --> 00:21:04,520 Klik saja kotak di samping fail satelit. 363 00:21:04,600 --> 00:21:06,240 Baiklah. Mengeklik kotak-kotak. 364 00:21:09,800 --> 00:21:11,760 Agak menakutkan betapa mudahnya ini. 365 00:21:11,840 --> 00:21:13,080 Mengingat aku harus mengingatkanmu... 366 00:21:13,160 --> 00:21:16,080 - Tempat sakelarnya berada. - Baik, dokter tim, bukan teknisi. 367 00:21:16,160 --> 00:21:19,000 Aku ingin melihat laporan pasienmu. 368 00:21:19,080 --> 00:21:20,200 Aku merindukan ini. 369 00:21:20,280 --> 00:21:22,680 Aku meraba-raba pemberat elektronik... 370 00:21:22,760 --> 00:21:24,640 Yang kau sebut "komputer" ini? 371 00:21:24,720 --> 00:21:25,720 Kita. 372 00:21:29,280 --> 00:21:31,040 Aku juga. 373 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 Aku dua klik lagi... 374 00:21:47,280 --> 00:21:49,640 Dari mengendalikan gelombang udara Gotham. 375 00:21:49,720 --> 00:21:50,840 Semua satelit sudah ditugaskan 376 00:21:50,920 --> 00:21:52,960 Baiklah. Sophie mendarat di mana? 377 00:21:55,280 --> 00:21:56,720 Payung Penguin. 378 00:21:58,960 --> 00:22:00,880 Membuat Gotham dalam kondisi hipnotis... 379 00:22:00,960 --> 00:22:02,280 Dengan pesona mata. 380 00:22:02,360 --> 00:22:03,480 Itu brilian. 381 00:22:03,560 --> 00:22:04,560 Bypass Sistem Berhasil 382 00:22:05,800 --> 00:22:08,560 Baik, hei, pakai hipnotismu. Aku baru masuk ke balon udara. 383 00:22:08,640 --> 00:22:10,080 Bar Kelelawar ke Batwoman. 384 00:22:13,480 --> 00:22:14,640 Baru mendarat. 385 00:22:14,720 --> 00:22:16,480 Baiklah, aku sudah masuk. Aku memasukkan koordinatmu sekarang. 386 00:22:16,560 --> 00:22:17,840 Beri tahu aku saat kau melihatnya. 387 00:22:20,920 --> 00:22:22,120 Ya. 388 00:22:26,000 --> 00:22:27,600 Aku melihatnya. 389 00:22:50,440 --> 00:22:51,920 Aku sayang kalian, Orang-orang bodoh. 390 00:22:54,400 --> 00:22:56,080 Apa-apaan itu? 391 00:22:57,400 --> 00:22:58,600 Hei! 392 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Kenapa jatuh? 393 00:23:01,960 --> 00:23:03,360 Aku tak tahu, Tn. Jet. 394 00:23:03,440 --> 00:23:05,560 Komputer mengubah koordinat, lalu mengunciku. 395 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 - Lantas, pasang pilot otomatis. - Sudah. 396 00:23:07,520 --> 00:23:09,840 Tidak ada yang bekerja, Pak. Benar-benar mati. 397 00:23:11,360 --> 00:23:12,600 Kalian sama-sama mati. 398 00:23:13,880 --> 00:23:14,880 Sistem Luring 399 00:23:16,000 --> 00:23:19,160 Luke, aku butuh ini jauh lebih rendah. 400 00:23:19,240 --> 00:23:21,080 Sedang mengusahakannya. Sesuatu terjadi. 401 00:23:21,160 --> 00:23:23,720 Aku benar-benar menatap jam berdetak di sini. 402 00:23:23,800 --> 00:23:25,440 Ya, aku kehilangan akses. Semuanya terputus. 403 00:23:25,520 --> 00:23:26,640 Aku butuh waktu untuk kembali masuk. 404 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 Kita tidak punya waktu. 405 00:23:29,640 --> 00:23:30,760 Doakan aku. 406 00:23:30,840 --> 00:23:32,360 Hei, apa yang kau lakukan? 407 00:23:32,440 --> 00:23:34,880 Aku mengambil rute wisata. Tuhan, tolong aku. 408 00:23:51,360 --> 00:23:53,560 Aku di ruang kargo sekarang. 409 00:23:53,960 --> 00:23:55,200 Apa yang kau lihat? 410 00:23:58,080 --> 00:24:01,000 Tolong katakan mereka mengajarimu cara menjinakkan bom di Point Rock. 411 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 Aku ingin melihatnya. 412 00:24:05,400 --> 00:24:06,600 Setengah lusin drum... 413 00:24:09,360 --> 00:24:10,520 Semua terpasang pada pengatur waktu... 414 00:24:10,600 --> 00:24:12,320 Yang menunjukkan waktu kita kurang dari 15 menit. 415 00:24:12,400 --> 00:24:15,280 Sebelum Marquis membuat hujan asam di Gotham. 416 00:24:15,360 --> 00:24:16,440 Aku harus mulai dari mana? 417 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 Tidak. 418 00:24:20,200 --> 00:24:22,600 Ya, aku mengharapkan kau berkata, "Potong hijau, atau ungu". 419 00:24:22,680 --> 00:24:24,400 Kuhitung setidaknya ada empat kabel... 420 00:24:24,480 --> 00:24:25,920 Yang akan memicu ini lebih awal, 421 00:24:26,000 --> 00:24:28,240 Belum lagi kejutan tersembunyi lainnya... 422 00:24:28,320 --> 00:24:29,720 Yang mungkin ditinggalkan Joker. 423 00:24:29,800 --> 00:24:31,600 Jika kau menyentuh salah satu kabel itu... 424 00:24:31,680 --> 00:24:33,240 Seluruhnya bisa meledak. 425 00:24:35,800 --> 00:24:37,760 Bagaimana dengan proses evakuasi kota? 426 00:24:37,840 --> 00:24:40,160 Aku baru akan mengakses mainframe keamanan Wayne. 427 00:24:40,240 --> 00:24:43,720 Lalu, berikan info penting sekarang. 428 00:24:50,960 --> 00:24:53,120 Segera pergi ke bawah tanah. 429 00:24:53,200 --> 00:24:55,720 Berlindung. Tunggu instruksi. 430 00:24:55,800 --> 00:24:57,720 Segera pergi ke bawah tanah. 431 00:24:57,800 --> 00:25:00,360 Berlindung. Tunggu instruksi. 432 00:25:00,440 --> 00:25:02,920 Segera pergi ke bawah tanah. 433 00:25:03,000 --> 00:25:05,400 Berlindung. Tunggu instruksi. 434 00:25:05,480 --> 00:25:07,760 Segera pergi ke bawah tanah. 435 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Berlindung. Tunggu instruksi. 436 00:25:11,480 --> 00:25:14,240 Astaga, ini berhasil. 437 00:25:14,320 --> 00:25:17,400 Payung Penguin sungguh menghipnotis orang pergi berlindung. 438 00:25:17,480 --> 00:25:20,040 Kau dengar itu, Batwoman? Ada kemajuan. 439 00:25:20,120 --> 00:25:21,240 Kau sudah keluar dari sana? 440 00:25:21,320 --> 00:25:23,360 Aku akan coba memutar balon udaranya ke atas laut. 441 00:25:32,040 --> 00:25:33,280 Baiklah. 442 00:25:33,360 --> 00:25:36,600 Katakan kau belajar menyadap kendali balon udara di Point Rock. 443 00:25:36,680 --> 00:25:38,720 Aku yakin "mengemudi balon raksasa yang mudah terbakar"... 444 00:25:38,800 --> 00:25:40,680 Tidak ada dalam pelatihan dasar. 445 00:25:40,760 --> 00:25:44,520 Jika benda ini meledak, zat asam masih akan menghujani kota. 446 00:25:44,600 --> 00:25:46,560 Begitu Marquis menyadari kita mengambil penontonnya... 447 00:25:46,640 --> 00:25:49,400 Dia bisa memicu bom kapan saja dengan kau masih di dalam. 448 00:25:49,480 --> 00:25:50,880 Aku tak bisa pergi begitu saja. 449 00:25:50,960 --> 00:25:52,760 Aku tak mau kehilanganmu, Ryan. 450 00:25:54,800 --> 00:25:56,920 Kau tak bisa memainkan kartu gila denganku. 451 00:25:59,360 --> 00:26:00,960 Takkan kubiarkan kau pergi. 452 00:26:02,040 --> 00:26:04,480 Tidak ada yang pernah mengatakan itu kepadaku. 453 00:26:04,560 --> 00:26:06,040 Dan tak ada lagi yang akan mengatakannya. 454 00:26:07,640 --> 00:26:09,080 Seharusnya aku tahu kau ada kaitannya... 455 00:26:09,160 --> 00:26:10,680 Dengan apa yang terjadi di bawah sana. 456 00:26:10,760 --> 00:26:13,560 Ini sebabnya aku tak pernah ingin punya adik. 457 00:26:13,640 --> 00:26:14,920 Mereka merusak kesenangan. 458 00:26:16,520 --> 00:26:19,360 Bagimu bersenang-senang adalah meledakkan setengah Gotham? 459 00:26:19,440 --> 00:26:21,600 Kenapa pesimis? 460 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Artinya, separuh pulau ini hidup... 461 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Untuk mengingat hari... 462 00:26:25,080 --> 00:26:26,600 Balon Udara Kelelawar membuat mereka cacat... 463 00:26:26,680 --> 00:26:27,680 Hingga tak bisa dikenali... 464 00:26:27,760 --> 00:26:29,760 Dan bagaimana Batwoman tak menyelamatkan mereka. 465 00:26:44,200 --> 00:26:45,560 Jinakkan bomnya. 466 00:26:45,640 --> 00:26:47,760 Semua orang sudah berlindung. Rencanamu gagal. 467 00:26:47,840 --> 00:26:49,120 Tidak, rencanamu gagal. 468 00:26:49,200 --> 00:26:50,880 Rencanamu untuk masuk ke dalam hidupku... 469 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Dan merebut Ibu. 470 00:26:52,040 --> 00:26:54,880 - Gagal, Adik. - Lumpuhkan bomnya, Marquis. 471 00:26:54,960 --> 00:26:57,720 Apa ini usaha terakhirmu untuk memenangkan cinta Jada? 472 00:26:57,800 --> 00:26:59,840 Selamatkan putranya yang kacau... 473 00:26:59,920 --> 00:27:03,480 Lalu, mungkin dia akan minta maaf karena meninggalkanmu di kotak? 474 00:27:04,360 --> 00:27:07,320 Dia tak mencintaimu, Wilder. Pahami petunjuknya. 475 00:27:28,560 --> 00:27:29,760 Aku tak melakukan ini untuk Jada. 476 00:27:29,840 --> 00:27:32,400 Benar, beban pahlawan, aku lupa... 477 00:27:32,480 --> 00:27:33,760 Kau melakukan ini untuk umat manusia. 478 00:27:33,840 --> 00:27:35,440 Aku melakukannya demi keluargaku. 479 00:27:40,600 --> 00:27:42,320 Kembalikan kakakku. 480 00:27:44,320 --> 00:27:46,840 Kembalikan dia! 481 00:27:48,360 --> 00:27:51,040 Tolong, aku mau Marquis. Kumohon! 482 00:27:53,640 --> 00:27:54,760 Maafkan aku. 483 00:27:59,480 --> 00:28:00,760 Maafkan aku. 484 00:28:12,960 --> 00:28:16,320 Aku sedih kau begitu putus asa mencari keluarga... 485 00:28:16,400 --> 00:28:18,280 Hingga kau yakin bisa menyelamatkanku. 486 00:28:53,560 --> 00:28:54,680 Batwoman? 487 00:29:02,400 --> 00:29:03,760 Ryan? 488 00:29:03,840 --> 00:29:05,280 Ryan, kau di sana? Masuk. 489 00:29:07,440 --> 00:29:10,600 Ryan. Ryan, bicara padaku, tolong katakan sesuatu. 490 00:29:10,680 --> 00:29:11,840 Kau baik-baik saja? 491 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 Kau pikir aku akan mati... 492 00:29:14,960 --> 00:29:16,640 Sebelum kau mentraktirku makan malam? 493 00:29:28,720 --> 00:29:30,960 - Bomnya? - Kami mengurusnya. 494 00:29:53,280 --> 00:29:54,640 Ini lebih buruk daripadas dugaanku. 495 00:29:54,720 --> 00:29:56,280 Bisa kau atur ulang kendalinya? 496 00:29:59,680 --> 00:30:00,760 Tidak dalam dua menit. 497 00:30:00,840 --> 00:30:02,440 Aku harus memasang sistem operasi baru... 498 00:30:02,520 --> 00:30:03,560 Untuk mengemudikan benda ini keluar dari kota. 499 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 Namun, kau Luke. 500 00:30:04,720 --> 00:30:06,720 Selalu ada kelinci super genius penuh gigabita bertopi... 501 00:30:06,800 --> 00:30:09,240 - Di suatu tempat, bukan? - Benar. 502 00:30:11,920 --> 00:30:13,000 Kau benar. 503 00:30:14,360 --> 00:30:15,440 Kecerdasan Buatan helmku. 504 00:30:15,520 --> 00:30:17,640 Astaga. Baiklah. Bisa melakukan itu? 505 00:30:18,480 --> 00:30:21,760 Ayahku merancang teknologi Kelelawar untuk saling bicara. 506 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Hanya Kecerdasan Buatan yang bisa... 507 00:30:25,080 --> 00:30:27,200 Menembus sistem navigasi ini sebelum habis waktu. 508 00:30:28,920 --> 00:30:29,920 Jika bisa kusambungkan ke komputer utama... 509 00:30:30,000 --> 00:30:31,280 Kita mungkin punya peluang menang. 510 00:30:31,360 --> 00:30:34,520 Tunggu, menyambungkannya? Maksudmu, meninggalkan itu? 511 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 Hanya itu caranya. 512 00:30:35,880 --> 00:30:37,640 Luke, itu ayahmu. 513 00:30:42,040 --> 00:30:43,800 Sophie, beri aku arah... 514 00:30:43,880 --> 00:30:46,160 Agar aku bisa mencapainya dalam dua menit 15 detik. 515 00:30:46,240 --> 00:30:47,640 Baik, akan kukerjakan. 516 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 Apa kelelawar juga punya sembilan nyawa? 517 00:31:06,000 --> 00:31:08,040 Karena kurasa kau tak bisa menahan kita lebih lama lagi. 518 00:31:09,840 --> 00:31:13,000 Kau bersedia membunuhku, atau mati untukku, Dik? 519 00:31:15,040 --> 00:31:17,720 Aku tidak akan melepaskannya. 520 00:31:21,080 --> 00:31:22,960 Apa hanya aku, atau rencana jahat ini... 521 00:31:23,040 --> 00:31:25,320 Sayangnya persis seperti yang aku tangkap. 522 00:31:28,600 --> 00:31:30,960 Lihatlah aku melakukan sesuatu berdasarkan kebaikan hatiku. 523 00:31:31,040 --> 00:31:32,960 Aku terkejut kau tak langsung terbakar. 524 00:31:33,040 --> 00:31:34,640 Berarti aku benar-benar berubah. 525 00:31:34,720 --> 00:31:36,040 Ini membuatku pantas dapat buzzer, atau apa? 526 00:31:36,120 --> 00:31:37,680 Kau benar-benar bersedia mengabaikan dia. 527 00:31:39,040 --> 00:31:41,920 Kulihat kepala ibuku mengangguk-angguk di sungai... 528 00:31:42,000 --> 00:31:44,920 Menanggung hukuman seumur hidup di basemen monster... 529 00:31:45,000 --> 00:31:47,760 Dan kepalaku teraduk-aduk oleh cemoohan wanita... 530 00:31:47,840 --> 00:31:51,160 Dan dari semua orang yang ada, aku datang kepadamu. 531 00:31:51,240 --> 00:31:54,320 Untuk kunci ajaib yang membuat orang gila "menghilang". 532 00:31:55,760 --> 00:31:57,800 Itu menunjukkan betapa putus asanya aku. 533 00:31:57,880 --> 00:31:59,200 Aku tak melihat keputusasaan. 534 00:31:59,280 --> 00:32:01,760 Aku melihat seorang gadis yang hidupnya sengsara... 535 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 Mampu berubah. 536 00:32:02,920 --> 00:32:06,040 Aku tak bisa melakukannya sendiri. 537 00:32:06,120 --> 00:32:08,720 Tidak, jangan lakukan sendiri. 538 00:32:08,800 --> 00:32:09,960 Karena itu satu bagian... 539 00:32:10,040 --> 00:32:12,280 Tetapi jika ada yang bisa bertahan hidup, Alice... 540 00:32:12,360 --> 00:32:13,560 Kau orangnya. 541 00:32:18,160 --> 00:32:20,080 Ini untuk Mary... 542 00:32:20,160 --> 00:32:23,920 Tetapi di lubuk hati Mary tahu, dan aku tahu, dan kau tahu... 543 00:32:24,000 --> 00:32:25,840 Bukan kau yang membutuhkan ini. 544 00:32:51,880 --> 00:32:54,800 Terima kasih, aku serius. 545 00:32:57,680 --> 00:33:01,120 Agar jelas, kita masih belum berteman. 546 00:33:03,000 --> 00:33:04,720 Aku tidak bisa membantumu soal itus. 547 00:33:10,760 --> 00:33:11,920 Kurang dari semenit, Batwing. 548 00:33:12,000 --> 00:33:13,640 Berapa lama lagi sebelum bisa beroperasi? 549 00:33:17,320 --> 00:33:19,120 Kecerdasan Buatan sudah masuk. Aku hanya butuh koordinat. 550 00:33:20,600 --> 00:33:21,960 Sophie, sekarang. 551 00:33:22,720 --> 00:33:25,680 Kalkulasinya sudah dihitung, dia masih punya dua menit. 552 00:33:25,760 --> 00:33:26,880 Apa maksudmu? 553 00:33:26,960 --> 00:33:28,600 Tak ada waktu mengeluarkannya dari Gotham? 554 00:33:28,680 --> 00:33:31,520 Batcave, aku butuh arahan secepatnya. 555 00:33:31,600 --> 00:33:34,800 - Dua puluh detik. - Sophie, koordinat! 556 00:33:34,880 --> 00:33:39,000 Ya, 40 derajat utara, 73 derajat barat. 557 00:33:39,640 --> 00:33:41,120 Jika kita tidak bisa membawanya ke laut... 558 00:33:41,200 --> 00:33:44,800 Setidaknya kita bisa membawanya ke area paling terpencil di kota. 559 00:33:44,880 --> 00:33:47,560 Berhasil. Sekarang, keluar dari sana. 560 00:33:52,440 --> 00:33:54,200 Kau menginspirasiku menjadi pahlawan. 561 00:33:57,240 --> 00:33:58,240 Terima kasih, Ayah. 562 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Aku bangga padamu, Nak. 563 00:33:59,520 --> 00:34:02,080 Kau dan timmu akan menyelamatkan banyak nyawa malam ini. 564 00:34:02,160 --> 00:34:03,640 Sekarang, selamatkan nyawamu. 565 00:34:22,360 --> 00:34:24,400 Batcave kepada Batwing. Kau dengar? 566 00:34:24,480 --> 00:34:26,160 Batwing, masuk. Kau baik-baik saja? 567 00:34:31,680 --> 00:34:32,920 Aku di sini. 568 00:34:33,000 --> 00:34:34,160 Aku keluar dari sana. 569 00:34:38,360 --> 00:34:39,680 Halo? 570 00:34:39,760 --> 00:34:41,480 Hei, apa yang kau lakukan di sini? 571 00:34:41,560 --> 00:34:45,280 Aku terpisah dari ibuku. Aku tak tahu dia ke mana. 572 00:34:45,360 --> 00:34:48,480 Baiklah. Aku akan membantumu mencarinya. 573 00:34:48,560 --> 00:34:52,160 - Siapa kau? - Panggil aku Batwing. 574 00:34:56,920 --> 00:34:58,160 Bagaimana keadaannya? 575 00:34:59,160 --> 00:35:00,880 Tanda vitalnya stabil. 576 00:35:00,960 --> 00:35:03,440 Secara fisik, dia tak apa. 577 00:35:03,520 --> 00:35:04,720 Namun, sampai dia sadar... 578 00:35:04,800 --> 00:35:07,440 Kita tidak akan tahu apakah buzzer itu berhasil. 579 00:35:12,520 --> 00:35:13,720 Ini akan berhasil. 580 00:35:17,800 --> 00:35:19,960 Terima kasih telah menemukan cara untuk mewujudkan ini. 581 00:35:21,240 --> 00:35:23,000 Sudah kubilang, kau bisa memercayaiku. 582 00:35:24,520 --> 00:35:29,080 Ryan, terlepas dari kesalahanku... 583 00:35:29,160 --> 00:35:32,920 Kau telah melampaui pikiran terliarku. 584 00:35:34,880 --> 00:35:36,040 Aku tak bisa mengubah masa lalu. 585 00:35:36,120 --> 00:35:39,400 Namun, mungkin, kita bisa membangun masa depan yang berbeda. 586 00:35:41,160 --> 00:35:42,320 Aku suka itu. 587 00:35:47,400 --> 00:35:48,400 Marquis? 588 00:35:49,920 --> 00:35:51,160 Sayang, kau bisa mendengarku? 589 00:35:57,320 --> 00:35:58,360 Hai, Ibu. 590 00:36:05,440 --> 00:36:06,560 Hei, Dik. 591 00:36:07,720 --> 00:36:09,400 Senang akhirnya bertemu denganmu. 592 00:36:11,320 --> 00:36:12,760 Kau tak tahu. 593 00:36:14,000 --> 00:36:15,080 Bagaimana rasanya? 594 00:36:19,000 --> 00:36:20,680 Aku butuh adikku. 595 00:36:31,200 --> 00:36:32,520 Sungguh? 596 00:36:40,000 --> 00:36:43,920 Aku pergi mencari jati diri Sampai bertemu di sisi lain 597 00:36:45,080 --> 00:36:46,480 Bagus untukmu, Beth. 598 00:37:06,000 --> 00:37:07,960 Jadi, apa selanjutnya? 599 00:37:08,040 --> 00:37:09,360 Wayne sudah kembali. 600 00:37:09,440 --> 00:37:11,640 Yang berikutnya adalah merebut kembali ruang ini. 601 00:37:12,720 --> 00:37:17,880 Kenapa ada TV norak yang menutupi kaca patriku? 602 00:37:17,960 --> 00:37:22,480 Maksudku, apa yang berikutnya untuk kita? 603 00:37:22,560 --> 00:37:25,200 Kukira kita sepakat kau akan mentraktirku makan malam. 604 00:37:33,920 --> 00:37:38,240 - Kami bawa sampanye. - Kami mengganggu. 605 00:37:39,520 --> 00:37:41,400 Ini akan terjadi, 'kan? 606 00:37:41,480 --> 00:37:42,800 Mungkin. 607 00:37:42,880 --> 00:37:46,480 Aku tidak akan membiarkan kita merasakan sensasi canggung... 608 00:37:46,560 --> 00:37:50,960 Menghalangi kesempatan langka kita untuk merayakan. 609 00:37:51,040 --> 00:37:53,560 Aku senang kalian di sini. 610 00:37:53,640 --> 00:37:57,920 Aku butuh bantuanmu memperbaiki tempat ini. 611 00:37:58,000 --> 00:38:00,560 Dimulai dengan ini. 612 00:38:18,960 --> 00:38:20,440 Itu lebih baik. 613 00:38:20,520 --> 00:38:21,520 Jadi, haruskah aku tahu... 614 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 Apa yang dia lakukan pada Batcave kita? 615 00:38:24,720 --> 00:38:26,360 Bukankah Batwoman sedang mengambil cuti? 616 00:38:26,440 --> 00:38:27,920 Ini Gotham. 617 00:38:28,000 --> 00:38:31,160 Rumah dari gigi reptil yang menular... 618 00:38:31,240 --> 00:38:33,560 Pria bertopeng babi... 619 00:38:33,640 --> 00:38:36,960 Tumbuhan rambat pembunuh yang membuat sahabatku menjadi jahat. 620 00:38:37,040 --> 00:38:39,640 Jika ada yang kupetik... 621 00:38:39,720 --> 00:38:43,360 Yaitu harus selalu siap. 622 00:38:43,440 --> 00:38:45,680 - Kalian bersamaku? - Kami bersamamu, Batwoman. 623 00:38:46,600 --> 00:38:47,800 Di mana lagi? 624 00:38:51,360 --> 00:38:53,760 Kukira kita akan minum? 625 00:38:53,840 --> 00:38:55,160 Kau tahu, kau benar. 626 00:38:58,360 --> 00:38:59,600 Aku akan ke sana. 627 00:39:03,000 --> 00:39:04,400 Ayo bekerja. 628 00:39:11,520 --> 00:39:14,600 Ini Dana Dewitt, langsung dari TKP beracun... 629 00:39:14,680 --> 00:39:16,440 Yang bisa menghancurkan Kota Gotham... 630 00:39:16,520 --> 00:39:18,000 Tanpa sang pahlawan, Batwoman. 631 00:39:18,080 --> 00:39:21,680 Kota menyarankan warga untuk menjauh dari area... 632 00:39:21,760 --> 00:39:24,160 Sementara mereka menilai kualitas udara berbahaya... 633 00:39:24,240 --> 00:39:26,240 Yang ditimbulkan oleh bom asam Joker... 634 00:39:26,320 --> 00:39:27,880 Yang menyelimuti lingkung... 635 00:39:29,480 --> 00:39:31,200 Astaga. Apa itu? 636 00:39:33,224 --> 00:39:41,224 Translator: SDI