1 00:00:01,392 --> 00:00:03,311 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,398 --> 00:00:10,526 ‫- مظهر جديد! ‫- (باتوومان) جديدة 3 00:00:10,651 --> 00:00:13,487 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- كان حيث احتفظ (بروس) الأسلحة 4 00:00:13,613 --> 00:00:15,906 ‫- "خطر حيوي، المستوى الثالث" ‫- التي صادرها من كل الأشرار الذين قضى عليهم 5 00:00:16,657 --> 00:00:20,369 ‫عندما كنت صغيراً، رسمت صوراً ‫لكيف تخيّلت سيبدو (باتمان) أسود البشرة 6 00:00:20,786 --> 00:00:24,707 ‫اتّضح أن أبي كان يحوّل هذه الصور ‫إلى واقع بالسرّ 7 00:00:25,499 --> 00:00:28,919 ‫لم تمت والدتك أثناء الإنجاب ‫يا (رايراي)، أمك العزيزة... 8 00:00:29,211 --> 00:00:32,465 ‫- ما زالت حيّة تُرزق ‫- ما التالي يا (باتوومان)؟ 9 00:00:32,965 --> 00:00:36,427 ‫سنجد صندوق جوائز (باتمان) ‫قبل أي أحد آخر 10 00:00:44,977 --> 00:00:47,229 ‫"وحيدة في الظلام ‫لكن كل شيء مزدحم" 11 00:00:48,689 --> 00:00:51,150 ‫"تائهة بالفعل ولم يبدأ السباق حتى" 12 00:00:52,443 --> 00:00:57,823 ‫"بدأت أجد بعض راحة البال ‫في معرفتي أنه لا يهم ما أفعله" 13 00:01:03,621 --> 00:01:06,374 ‫- "قبعة مدرسية مذهلة، نادرة الوجود" ‫- لم يتطلّب طويلاً من وحدة الطب النفسي 14 00:01:06,499 --> 00:01:09,752 ‫في مستشفى جامعة (غوثام) ‫لتقديم التوصية للمحكمة 15 00:01:09,877 --> 00:01:13,756 ‫زعيمة عصابة بلاد العجائب، (آليس) ‫الملقّبة بـ"المفقودة" ويُفترض أنها ميتة 16 00:01:13,881 --> 00:01:18,844 ‫لن تمثل (بيث كاين) أمام المحكمة ‫بل ستكمل إقامتها في مأوى (أركام) 17 00:01:18,969 --> 00:01:20,638 ‫- للمجرمين المجانين ‫- "تم بيعها" 18 00:01:20,763 --> 00:01:23,557 ‫"يمكنك أن تناديني بالمجنونة" 19 00:01:24,225 --> 00:01:28,020 ‫"يمكنك أن تناديني بالمتهوّرة" 20 00:01:28,145 --> 00:01:31,315 ‫"يمكنك أن تناديني بالمجنونة" 21 00:01:32,233 --> 00:01:35,861 ‫"لكنها أفضل فكرة خطرت لي" 22 00:01:48,082 --> 00:01:50,710 ‫فضولي وفضولي 23 00:01:52,211 --> 00:01:57,049 ‫سأريهم تماماً كم هم مخطئون بشأنك 24 00:01:57,174 --> 00:02:00,010 ‫وسأستمتع كثيراً بفعل ذلك 25 00:02:02,888 --> 00:02:06,183 ‫كما قد تريدين تماماً ‫يا عزيزتي (آليس) اللطيفة 26 00:02:28,038 --> 00:02:30,291 ‫أين كنا؟ أجل، أسماء المرافق 27 00:02:39,216 --> 00:02:43,012 ‫لمعلوماتك وحسب، ما من مرافق ‫يحب أن تتم الإشارة إليه بـ"المرافق" 28 00:02:43,220 --> 00:02:46,682 ‫- عُلم، يا صديقي في المرتبة الثانية ‫- لا، ليس هذا أيضاً 29 00:02:59,695 --> 00:03:01,238 ‫"مأوى (غوثام) للمجرمين المجانين" 30 00:03:01,363 --> 00:03:05,576 ‫هذا سبب إضافي كي أجد طريقة ‫لأخرجك من هناك 31 00:03:07,203 --> 00:03:11,499 ‫أعدك، لن أتخلى عنك هذه المرة 32 00:03:12,333 --> 00:03:14,794 ‫- المزيد قادم ‫- "أبكي إن شئت، أبكي إن شئت" 33 00:03:15,044 --> 00:03:21,801 ‫- والدك ‫- "أبكي إن شئت، قد تبكي أيضاً إن حصل ذلك لك" 34 00:03:24,637 --> 00:03:27,640 ‫"إنه حفلي وسأبكي إن شئت" 35 00:03:27,765 --> 00:03:31,393 ‫"سأبكي إن شئت، سأبكي إن شئت" 36 00:03:31,727 --> 00:03:34,355 ‫(كاين)، لديك زائر 37 00:03:37,358 --> 00:03:41,320 ‫- إذاً، لدي فكرة لاسم ‫- أرجوك لا تقل "(باتمان) الأسود" 38 00:03:42,947 --> 00:03:46,867 ‫- حقاً؟ (باتمان) الأسود؟ ‫- هذا صادر من شابة ورثت اسمها الرمزي 39 00:03:48,035 --> 00:03:49,286 ‫أتعلم؟ لديّ اسم 40 00:03:50,204 --> 00:03:53,791 ‫- الفارس الأحمق ‫- ابحثي عن اللبلاب السام البائس وحسب 41 00:03:54,166 --> 00:03:57,044 ‫- اسمع، أواثق بأنهم شحنوه إلى هنا؟ ‫- صدّقي أو لا 42 00:03:57,211 --> 00:03:59,255 ‫لا يحظى اللبلاب السام بحركة كثيرة ‫على الويب المظلم 43 00:04:00,130 --> 00:04:04,844 ‫لذا تصرّفت بإبداع، وركّزت اهتمامي على أشخاص ‫قد يستفيدون من كرمة صوفية وسريعة النمو 44 00:04:04,969 --> 00:04:07,805 ‫وجدت هؤلاء الشباب، يبحثون عن طريقة ‫لتوسيع محصول الماريجوانا 45 00:04:08,430 --> 00:04:09,932 ‫كان يُفترض أن تصل الشحنة اليوم 46 00:04:10,891 --> 00:04:12,852 ‫من بين كل القطع الأثرية ‫التي سقطت في النهر 47 00:04:13,060 --> 00:04:15,813 ‫لا يظهر غصن اللبلاب السام ‫أنه باهظ الثمن 48 00:04:18,232 --> 00:04:19,275 ‫وجدته! 49 00:04:22,278 --> 00:04:24,697 ‫مهلاً، هل أتخيّل ذلك ‫أم أنه تضاعف 4 مرات منذ أخذته (سيرسي)؟ 50 00:04:24,822 --> 00:04:27,116 ‫لا بد من أن أحدهم قام بتبليله تواً ‫أبقيه بعيداً عن الضوء 51 00:04:28,200 --> 00:04:31,871 ‫"إنه حفلي وسأبكي إن شئيت" 52 00:04:37,668 --> 00:04:41,422 ‫"تحذير، عطل في البذلة" 53 00:04:59,189 --> 00:05:00,649 ‫مهلاً! هل تسمعني؟ 54 00:05:04,153 --> 00:05:05,195 ‫ما كان ذلك؟ 55 00:05:05,946 --> 00:05:10,534 ‫"قد تبكي أيضاً إن حصل ذلك لك" 56 00:05:13,746 --> 00:05:16,707 ‫ماذا إذاً؟ نحن أختان الآن؟ 57 00:05:16,832 --> 00:05:18,167 ‫ذلك بعيد كل البعد 58 00:05:18,876 --> 00:05:20,878 ‫سأتخرّج من كلية الطب غداً 59 00:05:21,128 --> 00:05:27,343 ‫وأمنية أبي الوحيدة هي الاطمئنان عليك ‫ومنعك من التورّط بالمشاكل، لذا... 60 00:05:27,468 --> 00:05:33,140 ‫هذه أنا أدّعي أنني أهتم كي لا أضطرّ ‫للكذب عليه عندما يتصل بي غداً لتهنئتي 61 00:05:34,600 --> 00:05:37,394 ‫هذا لطيف جداً 62 00:05:38,729 --> 00:05:41,941 ‫- لكنني بخير ‫- يمكنني أن أشتم رائحتك عبر هذا الحاجز 63 00:05:42,191 --> 00:05:47,112 ‫- لذا سأخالفك الرأي ‫- أرأيت؟ هذا ما في الأمر 64 00:05:47,237 --> 00:05:53,410 ‫لا شيء من هذا مهم ‫لأن أبي سيجد طريقة ليخرجني من هنا 65 00:05:53,535 --> 00:05:57,539 ‫حقاً؟ من أعلى سريره في زنزانته ‫في (متروبوليس)؟ 66 00:05:57,665 --> 00:06:01,418 ‫حتى وهو مسجون، أبي من أكثر الأشخاص ‫الذين لديهم معارف في مدينة (غوثام) 67 00:06:01,543 --> 00:06:03,629 ‫ما الذي يجعلك تصدّقين ذلك؟ 68 00:06:04,797 --> 00:06:06,340 ‫ألم يخبرك؟ 69 00:06:07,549 --> 00:06:13,764 ‫أجل، كنا نتراسل لذا أعلم أنك جئت ‫لتتأكدي من أنني تعيسة 70 00:06:13,889 --> 00:06:17,643 ‫لكنني أخشى أن أعلمك بأنني لست كذلك 71 00:06:19,520 --> 00:06:26,235 ‫حسناً، إذاً هذه أنا أقوم بتسجيل الدخول ‫من ثم الخروج على الفور، إلى اللقاء يا (آليس) 72 00:06:40,374 --> 00:06:46,130 ‫سؤال سريع واحد ما دمت هنا ‫إنه عن صديقتك الصغيرة (رايان) 73 00:06:52,302 --> 00:06:56,015 ‫- انتهينا من 4، كم لا يزال هناك منها؟ ‫- الكثير 74 00:06:57,266 --> 00:07:00,477 ‫لكن على الأقل أثناء ذلك ‫منعنا نقص الكورتيزون عن (غوثام) 75 00:07:00,894 --> 00:07:04,565 ‫- إذاً أتريد أن تخبرني لماذا تجمّدت هناك؟ ‫- لم أتجمّد، بل البذلة 76 00:07:04,940 --> 00:07:07,901 ‫- إنها تواجه الأعطال أحياناً ‫- لأنه لا يمكنني حمايتنا نحن الاثنين 77 00:07:08,027 --> 00:07:09,570 ‫أجل، أعلم ذلك وسأصلحها 78 00:07:10,362 --> 00:07:16,952 ‫تذاكر التخرّج، أنا أذهب عند الـ7 أي أنه يجب ‫أن تكونوا في مقاعدكما عند الـ6:30 تماماً 79 00:07:17,244 --> 00:07:19,580 ‫لذا إن كان هناك مفجّر ‫يهدّد بإبادة نصف المدينة 80 00:07:19,705 --> 00:07:24,334 ‫تذكّرا أنني أصبح طبيبة رسمياً مرة واحدة ‫والناس يفجّرون (غوثام) كل يومين 81 00:07:24,918 --> 00:07:29,465 ‫الآن إن عذرتماني ‫يجب أن أذهب لأغتسل بعد مقابلة (آليس) 82 00:07:29,590 --> 00:07:32,676 ‫- على ما يبدو أنها وأبي صديقان بالمراسلة الآن ‫- هذا... 83 00:07:33,343 --> 00:07:37,181 ‫- غير مريح ‫- بالكاد سمعت منه خبراً منذ تم سجنه 84 00:07:37,306 --> 00:07:40,642 ‫لكن بالطبع، يعيد التواصل مع الفتاة ‫التي قتلت زوجته الثانية 85 00:07:40,809 --> 00:07:45,773 ‫أنا سأتخرّج وحسب غداً! أتعلمان؟ ‫طالبة متفوّقة، الأولى في صفّي 86 00:07:45,898 --> 00:07:50,402 ‫- لكن ما دامت (آليس) تعلم أنه يفكّر فيها... ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 87 00:07:50,736 --> 00:07:55,074 ‫أعرف أنه لا يمكن لعائلتك التواجد هناك غداً ‫لكن هذه العائلة تستطيع ذلك، ولن نفوّته 88 00:07:57,284 --> 00:08:01,121 ‫تذكّرت، طلبت مني (آليس) ‫أن أسألك عن أمك البيولوجية 89 00:08:01,663 --> 00:08:05,250 ‫- ماذا؟ ‫- قالت "ستعلم (رايان) ماذا أعني" 90 00:08:05,375 --> 00:08:07,753 ‫من ثم ابتسمت كغريبة أطوار تماماً 91 00:08:08,921 --> 00:08:12,674 ‫توفيت والدتك أثناء الإنجاب ‫هذا شرير حتى بالنسبة إلى (آليس) 92 00:08:13,425 --> 00:08:17,596 ‫إذاً لا تعلمين ما الذي تشير إليه؟ 93 00:08:18,222 --> 00:08:20,224 ‫منذ متى تتكلّم (آليس) بشكل منطقي؟ 94 00:08:22,226 --> 00:08:24,978 ‫يمكنني أن أفهم (آليس) ‫على مستوى شخصي عميق 95 00:08:25,104 --> 00:08:30,526 ‫لهذا أنا هنا في آخر مخبأ معروف لها ‫حيث أعاد المجتمع دفعها إلى المجاري 96 00:08:30,651 --> 00:08:35,572 ‫وفي سنّ الـ13، كانت تائهة ‫منسية وأسيرة ومعذّبة! 97 00:08:35,697 --> 00:08:41,411 ‫من لا ينهار تحت كل هذا؟ ‫سجنها في (أركام) يؤذيها من جديد 98 00:08:44,414 --> 00:08:47,960 ‫- تعلم أنك شربت كثيراً عندما ترى جنياً ‫- "حرروا (آليس)"؟ 99 00:08:48,127 --> 00:08:54,550 ‫- تلك المرأة مجنونة تماماً ‫- (آليس) ناجية، أولياها بعض الاحترام 100 00:08:57,803 --> 00:09:00,931 ‫(آليس) ليست سوى ضحية أخرى ‫لنظام بيروقراطي معيب 101 00:09:01,640 --> 00:09:05,102 ‫- تستحق أن تمثل أمام المحكمة ‫- لماذا يا صديقي... لماذا قلت ذلك؟ 102 00:09:08,230 --> 00:09:10,858 ‫- ليست لدي أدنى فكرة لماذا قلت ذلك ‫- أجل 103 00:09:11,608 --> 00:09:13,527 ‫ما كان ذلك؟ 104 00:09:14,903 --> 00:09:17,322 ‫- ماذا يحصل لقبعتك؟ ‫- اتركني! 105 00:09:21,785 --> 00:09:23,704 ‫فضولي وفضولي 106 00:09:24,371 --> 00:09:25,581 ‫ما الذي يحصل؟ 107 00:09:26,081 --> 00:09:28,750 ‫- فلنرحل من هنا يا صديقي ‫- ابقيا مكانكما 108 00:09:30,043 --> 00:09:32,129 ‫- لمَ لا يمكنني أن أتحرّك؟ ‫- اقتله 109 00:09:32,963 --> 00:09:35,382 ‫لن أقتل صديقي يا غريب الأطوار! 110 00:09:41,680 --> 00:09:42,973 ‫ماذا تفعل يا صديقي؟ 111 00:09:43,974 --> 00:09:46,977 ‫لا، لا، ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 112 00:09:48,312 --> 00:09:51,565 ‫ما كان ذلك؟ ‫ما الذي دفعتني للقيام به؟ 113 00:09:51,732 --> 00:09:54,693 ‫أيها المختلّ! أنت مختلّ بائس! 114 00:09:56,069 --> 00:09:57,446 ‫مجنون بقدر صانع القبعات 115 00:10:01,190 --> 00:10:03,067 ‫"لن يستطيع (ريدلر) أن ينقذ نفسه ‫من هذه الورطة" 116 00:10:03,401 --> 00:10:05,277 ‫"إنه النعناع البري للمرأة القطة" 117 00:10:14,412 --> 00:10:16,956 ‫اسمعي! مرحباً، لدي شيء لأجلك 118 00:10:17,081 --> 00:10:20,793 ‫- أنا نائمة، ارحل ‫- أعتقد أنك ستودّين رؤية هذا 119 00:10:30,845 --> 00:10:33,681 ‫أليس هذا رجل (باتمان)؟ ‫(ذا ماد هاتر)؟ 120 00:10:34,181 --> 00:10:38,727 ‫- أذكره منذ كنت صغيراً ‫- "هل أسقط (ذا ماد هاتر) المزيد من الشاي؟" 121 00:10:38,853 --> 00:10:39,895 ‫تحرّك! 122 00:10:40,771 --> 00:10:42,523 ‫"(رينيه مونتويا)" 123 00:10:42,648 --> 00:10:46,527 ‫أقسم إنني لن أقتل أحداً أبداً 124 00:10:47,570 --> 00:10:53,409 ‫في لحظة، كنت أضحك على فاشل متنكّر 125 00:10:53,951 --> 00:10:56,120 ‫وإذ بي أقطع حلق صديقي 126 00:10:57,455 --> 00:10:59,748 ‫كان ذلك خارج إرادتي تماماً 127 00:11:00,833 --> 00:11:04,003 ‫- لماذا تعتقد أنه (ذا ماد هاتر)؟ ‫- (مونتويا)! 128 00:11:04,545 --> 00:11:07,089 ‫في آخر مرة تحققت من ذلك ‫كنت قد بادلت الدبوس الكبير اللامع 129 00:11:07,214 --> 00:11:10,134 ‫بمكتب في الطابق السفلي في مبنى البلدية ‫ما كان ذلك؟ 130 00:11:10,676 --> 00:11:12,344 ‫- فرقة غريبو الأطوار؟ ‫- وحدة الفاسدين 131 00:11:17,975 --> 00:11:21,103 ‫- هل كان قصيراً؟ عجوزاً؟ ماذا؟ ‫- لا، أصغر سناً 132 00:11:22,021 --> 00:11:25,107 ‫نحيف، مظهره سخيف 133 00:11:26,484 --> 00:11:29,570 ‫إنه منتحل شخصية (ذا ماد هاتر) ‫أي أنه وجد القبعة 134 00:11:30,738 --> 00:11:34,074 ‫لا، لا، ماذا تفعل؟ ‫لا، لا، لا، لا! 135 00:11:35,034 --> 00:11:37,828 ‫ماذا؟ ما الذي فعلته تواً؟ 136 00:11:40,206 --> 00:11:45,377 ‫لا أعرف ما المقلق أكثر، هذا؟ ‫أنه قام بنشره أم أن (آليس) لديها معجباً؟ 137 00:11:45,711 --> 00:11:49,048 ‫عذراً، كيف يمكن لقبعة أن تجعل أحدهم ‫يقتل صديقه في الشرب؟ 138 00:11:49,298 --> 00:11:50,341 ‫صحيح 139 00:11:51,133 --> 00:11:54,803 ‫قابلي (جيرفس تيتش) ‫المعروف بـ(ذا ماد هاتر) الأصلي 140 00:11:55,596 --> 00:12:01,268 ‫بحسب أبي، كان (جيرفس تيتش) ‫عالم أعصاب صغير البنية، عديم الثقة بنفسه ومزعجاً 141 00:12:01,393 --> 00:12:06,315 ‫شعر بأن العالم لم يصغ إليه لذا طوّر تكنولوجيا ‫التحكّم بالعقل لإجبارهم على الإصغاء 142 00:12:06,690 --> 00:12:07,983 ‫وبناها في قبعته مباشرة 143 00:12:08,526 --> 00:12:12,279 ‫حسناً، هذا يخبرنا بأنه لا بدّ من أن (بروس) ‫ألغى برمجة القبعة قبل وضعها في حقيبة جوائزه 144 00:12:12,404 --> 00:12:16,659 ‫أفترض أن التكنولوجيا ‫تتصل بنشاط دماغ أول شخص يعتمرها 145 00:12:16,784 --> 00:12:20,829 ‫إن كانت القبعة من التكنولوجيا ‫ألا يمكننا اختراقها أو ما شابه؟ 146 00:12:20,955 --> 00:12:24,875 ‫لا يتمّ تحميلها إلى السحابة بالضبط ‫علينا أولاً أن نزيل القبعة عن رأسه 147 00:12:25,000 --> 00:12:27,670 ‫حسناً، كيف نفعل هذا ‫من دون الوقوع ضحية في أثناء ذلك؟ 148 00:12:27,795 --> 00:12:34,218 ‫تردّد من 128 (هيرتز)، اكتشف والدك ‫كيفية تعطيل موجات الراديو الخاصة بالقبعة 149 00:12:34,426 --> 00:12:38,013 ‫حسناً، إذاً نعلم كيف وماذا ‫نحتاج إلى أن نعرف أين وحسب 150 00:12:38,138 --> 00:12:41,600 ‫إذاً إن كنت مهووساً بـ(آليس) ‫وأريد أن أكون (ذا ماد هاتر) 151 00:12:42,101 --> 00:12:43,269 ‫إلى أين سأذهب؟ 152 00:12:44,812 --> 00:12:47,314 ‫كنت أتساءل متى ستعودين زاحفة 153 00:12:47,523 --> 00:12:52,736 ‫رحلت من هنا بسرعة في المرة الأخيرة ‫كنت قلقة من أنه بسبب شيء قلته 154 00:12:52,861 --> 00:12:56,448 ‫أخبريني بما الذي تخططين له ‫مع معجبك (ذا ماد هاتر) 155 00:12:57,283 --> 00:13:03,163 ‫- قلت لك، لا أعرفه ‫- من المؤكد أنه يعرف الكثير عنك 156 00:13:03,956 --> 00:13:07,251 ‫هل شاهدت الأخبار؟ تم كشف هويتي 157 00:13:07,501 --> 00:13:14,758 ‫ويقدّر البعض أنني مجرّد شابة تقف أمام عنبر ‫الأمراض النفسية تطلب منهم ألا يحرقوا دماغها 158 00:13:16,218 --> 00:13:20,389 ‫بحقك، نحن الاثنتان نعلم أنني عاجزة تماماً ‫خلف هذه الجدران 159 00:13:20,973 --> 00:13:24,643 ‫جئت لأنك تريدين أن تعرفي كل الأخبار القذرة ‫عن الأم (دي) 160 00:13:25,603 --> 00:13:28,522 ‫رأيت شهادة وفاة أمي 161 00:13:29,189 --> 00:13:32,860 ‫(نيا أ. وايلدر)، توفيت يوم ولادتي 162 00:13:33,736 --> 00:13:35,487 ‫إن كان هذا ما تعتقدينه يا عزيزتي 163 00:13:36,238 --> 00:13:37,448 ‫ما هذا؟ 164 00:13:39,992 --> 00:13:45,664 ‫هل تشعرين بالوحدة؟ أتريدين أن تبقي أحدهم قريباً ‫ليمنعك من الانجراف إلى عزلة تامة؟ 165 00:13:47,916 --> 00:13:51,920 ‫هل أنا أشعر بالوحدة؟ ‫انظري إلى حياتك 166 00:13:52,254 --> 00:13:58,302 ‫أقرب اتصال عاطفي لك هو حبيبة سابقة ‫في حماية الشهود، ليس لديك أحد 167 00:13:58,510 --> 00:14:02,389 ‫أعطيتك أحدهم لتملأي الفجوة ‫في قلبك الصغير الفارغ 168 00:14:03,390 --> 00:14:06,769 ‫- لدي صديقاي ‫- (لوك) و(ماري)؟ 169 00:14:07,144 --> 00:14:12,483 ‫صحيح، القريب جداً منك لم يستطع حتى أن يخبرك ‫بأن والدتك البيولوجية كذبت عليك كل تلك السنوات 170 00:14:14,693 --> 00:14:18,489 ‫- انتهينا هنا ‫- يبدو أن (ذا ماد هاتر) يخطّط لحفلة شاي 171 00:14:21,450 --> 00:14:24,495 ‫أتعرفين ما الذي يخطط له يا (آليس)؟ 172 00:14:26,997 --> 00:14:30,250 ‫- أنا أعرف وحسب ما الذي قد أفعله ‫- وهو؟ 173 00:14:34,004 --> 00:14:38,801 ‫سيكون منعشاً جداً ‫إن قال شرير خارق ما يعنيه ولو لمرة 174 00:14:39,301 --> 00:14:41,887 ‫- أي حفلة شاي؟ ‫- لا أريد تعكير المزاج 175 00:14:42,012 --> 00:14:45,349 ‫لكن في آخر حفلة شاي أقامتها (آليس) ‫سممت والدتك 176 00:14:45,474 --> 00:14:49,520 ‫ماذا إذاً؟ هل يجعل الأمر شخصياً؟ ‫علنياً أكثر؟ 177 00:14:49,645 --> 00:14:55,317 ‫أتعلمين؟ يجب أن أسأل أبي ‫ربما يدردش بشأن ذلك مع (آليس) في مراسلاتهما 178 00:14:55,442 --> 00:14:56,694 ‫حسناً 179 00:14:57,695 --> 00:15:02,074 ‫أنت يا عزيزتي ستتخرّجين الأولى في صفّك 180 00:15:02,366 --> 00:15:04,952 ‫وسأضيف أنك تبدين رائعة جداً 181 00:15:05,327 --> 00:15:08,288 ‫وها نحن نقف هنا نتحدّث عن (آليس) 182 00:15:08,956 --> 00:15:11,917 ‫أيمكننا ألا نسمح لتلك الحقيرة أن تفسد أفضل شيء ‫يحصل لنا الآن، رجاءً؟ 183 00:15:12,459 --> 00:15:14,503 ‫حسناً، سنغيّر الموضوع 184 00:15:15,003 --> 00:15:17,464 ‫من هي تلك الفتاة (ديجا) ‫التي تخليت عني لأجلها ليلة أمس؟ 185 00:15:17,589 --> 00:15:20,801 ‫- ظننت أن اسمها (رايلي) ‫- لا، كانت (رايلي) الأسبوع الماضي 186 00:15:20,926 --> 00:15:27,015 ‫- المعذرة، يُسمح لي أن أواعد عدة فتيات في آن ‫- إذاً أفهم أن علاقتك بـ(كايت) لن تحصل؟ 187 00:15:27,474 --> 00:15:29,017 ‫بلى، هما بخير 188 00:15:29,560 --> 00:15:33,605 ‫هما صديقتان لكن الوضع معقّد جداً ‫لأي شيء أكثر الآن 189 00:15:33,731 --> 00:15:37,359 ‫شكراً يا (ماري)، أجل على كل هذا 190 00:15:38,444 --> 00:15:43,407 ‫(رايان وايلدر)، أعتقد أن هذا أكثر اهتمام ‫أوليته لحياتي العاطفية 191 00:15:44,074 --> 00:15:49,872 ‫- على الأقل إحدانا تقيم علاقات هنا ‫- أتعلمان؟ كلما فكرت في حفلة الشاي تلك 192 00:15:50,289 --> 00:15:56,211 ‫إن كان هناك شخص واحد يمكنه توقّع خطوة ‫مجنون التالية فهوه مجنون موثّق آخر 193 00:15:56,336 --> 00:15:59,089 ‫هذا ما لا يمكنني التخلص منه ‫ليس لديها سبب لاختلاق هذا 194 00:15:59,214 --> 00:16:02,843 ‫لديها كل سبب! ‫كل هذا لعبة بالنسبة إليها 195 00:16:03,177 --> 00:16:06,430 ‫تحاول أن تشعر بأنها ذات أهمية ‫لأنها لم تعد مهمة 196 00:16:06,555 --> 00:16:09,558 ‫الآن بجدية، توقفا عن هذا ‫قبل أن تخرّبا حماستي 197 00:16:09,683 --> 00:16:12,311 ‫تعلمان أنها لم تكن زجاجة شمبانيا رخيصة 198 00:16:14,438 --> 00:16:17,733 ‫- سأذهب لأطمئن عليها ‫- يجب أن أذهب لأتدرّب على خطابي 199 00:16:20,986 --> 00:16:22,654 ‫أتريدين أن تخبريني بما حصل في (أركام)؟ 200 00:16:25,199 --> 00:16:29,036 ‫لا شيء، لأن (آليس) لم تكن مفيدة 201 00:16:29,161 --> 00:16:32,372 ‫وسيئة الطباع وكل ما يتوقّع المرء ‫من أن تكونه (آليس) 202 00:16:32,748 --> 00:16:36,335 ‫إن كانت كل ما كنت تتوقّعينه ‫كيف تسببت بإزعاجك؟ 203 00:16:38,670 --> 00:16:40,088 ‫ماذا حصل يا (رايان)؟ 204 00:16:46,261 --> 00:16:50,849 ‫قالت إن أمي البيولوجية ‫التي توفيت وهي تنجبني... 205 00:16:51,225 --> 00:16:56,688 ‫لا تزال في الواقع حية وتستّرت عن ذلك ‫باسم مزيّف كي لا أجدها أبداً 206 00:16:58,023 --> 00:17:01,985 ‫- بئساً ‫- وبقدر ما لا أصدّق أي كلمة تقولها (آليس)... 207 00:17:02,110 --> 00:17:05,823 ‫ما زال هناك جزء منك لا يسعه سوى التساؤل ‫ما إذا كانت أمك لا تزال حية؟ 208 00:17:07,366 --> 00:17:12,204 ‫- أفهم أن (ماري) و(لوك) لا يعرفان ‫- لا أعلم ما إذا أردت أنا أن أعرف 209 00:17:12,746 --> 00:17:17,626 ‫طوال حياتي، قيل لي إن أبي خارج الصورة ‫وأمي توفيت في المستشفى 210 00:17:18,752 --> 00:17:22,297 ‫- ماذا لو كانت لديّ عائلة في الخارج؟ ‫- أتريدنني أن أتحرّى عن ذلك؟ 211 00:17:22,840 --> 00:17:23,882 ‫في قائمة البيانات؟ 212 00:17:26,260 --> 00:17:27,427 ‫شكراً لك 213 00:17:33,433 --> 00:17:36,687 ‫اختبار، 1، 2، 3 214 00:17:37,312 --> 00:17:38,897 ‫أنت! لا يُفترض بك أن تكون هنا 215 00:17:39,022 --> 00:17:41,775 ‫لدي شاب يتطابق مع المجنون ‫الذي يعتمر القبعة في الأخبار 216 00:17:41,900 --> 00:17:46,947 ‫أنا أختبر المذياع وحسب ‫لأحرص على أن صوتي يصل إلى الخلف تماماً 217 00:17:47,072 --> 00:17:48,907 ‫ممتاز! جميعكم هنا 218 00:17:49,366 --> 00:17:52,911 ‫تجمّعوا أيها الأصدقاء ‫إنه عصر جميل... 219 00:17:55,706 --> 00:17:57,082 ‫للشاي 220 00:17:59,175 --> 00:18:01,552 ‫- سجلات مدينة (غوثام) الحيوية ‫- مرحباً 221 00:18:01,678 --> 00:18:04,097 ‫كنت آمل أن تبعث لي شهادة مولد ‫عبر البريد الإلكتروني 222 00:18:04,222 --> 00:18:06,182 ‫عبر البريد فقط، 46 أسبوعاً 223 00:18:06,724 --> 00:18:08,518 ‫حسناً، شكراً بأي حال 224 00:18:10,019 --> 00:18:12,855 ‫سأخترق نظامكم وأجدها بنفسي 225 00:18:15,483 --> 00:18:19,696 ‫فلنر من كان الطبيب المعالج؟ ‫د. (كوادراتشي) 226 00:18:22,323 --> 00:18:23,366 ‫"(أنتوني كوادراتشي)" 227 00:18:24,283 --> 00:18:27,829 ‫- "ملفات المحكمة: مذنب" ‫- طبيب مريب، ها نحن 228 00:18:38,089 --> 00:18:39,132 ‫العمدة (هارتلي) 229 00:18:40,508 --> 00:18:43,344 ‫أترين هذه الشطيرة يا (مونتويا)؟ ‫لم آكل منذ الـ9:30 230 00:18:43,469 --> 00:18:47,098 ‫(ذا ماد هاتر) هو مقلّد ‫أعتقد أنه حصل بطريقة ما على القبعة الأصلية 231 00:18:47,223 --> 00:18:51,310 ‫وهذا ليس منطقياً لأن (باتمان) أزالها من الشارع ‫واحتجزها منذ 20 سنة 232 00:18:51,436 --> 00:18:53,855 ‫هل أنا مميزة ‫أم أنك عذّبت العمدة (آكينز) أيضاً؟ 233 00:18:53,980 --> 00:18:55,898 ‫لقد وظّفني يا سيدتي ‫لأدير وحدة الفاسدين 234 00:18:56,023 --> 00:19:00,153 ‫أقنعته أنها ليست سوى مسألة وقت ‫قبل أن يزحف أعداء (باتمان) من المجاري إلى الخارج 235 00:19:00,278 --> 00:19:02,071 ‫بحثاً عن ألعابهم، وها نحن 236 00:19:03,281 --> 00:19:05,533 ‫- وليست قبعة (ذا ماد هاتر) وحسب ‫- بالطبع ليست كذلك 237 00:19:05,658 --> 00:19:09,746 ‫على ما يبدو أن قطعاً من اللبلاب السام ‫كانت تتنقّل على الويب المظلم بالأيام الـ3 الماضية 238 00:19:10,079 --> 00:19:13,207 ‫إن كان أحدهم يعيد تسريبها إلى الشارع ‫أريد أن أرى ماذا يوجد في الخارج غير ذلك 239 00:19:13,332 --> 00:19:20,256 ‫اسمعي، أنا في مركز العمدة منذ 30 يوماً ‫ولن أضع كلمتيّ "فاسدين" أو "ألعاب" في ميزانيتي 240 00:19:20,423 --> 00:19:24,594 ‫ماذا عن كلمات "خسائر جسيمة" و"يمكن تجنّبها" ‫على رسالة استقالتك؟ 241 00:19:25,845 --> 00:19:29,182 ‫أيتها العمدة، أحب هذه المدينة من أعماق قلبي 242 00:19:29,307 --> 00:19:33,811 ‫وأحتاج إلى أن تصغي إليّ قبل أن تصبح هذه ‫(غوثام) كما في أيام (جيم غوردون)، من جديد 243 00:19:52,038 --> 00:19:54,749 ‫الحدّ هو مشروبان، لذا ارتشفي ببطء 244 00:19:59,128 --> 00:20:00,463 ‫حسناً، ماذا؟ 245 00:20:01,881 --> 00:20:06,010 ‫كانت (آليس) محقة ‫لا وجود لـ(نيا أ. وايلدر) 246 00:20:06,177 --> 00:20:09,430 ‫- رأيت شهادة وفاتها ‫- الطبيب الذي وقّع شهادة وفاتها 247 00:20:09,555 --> 00:20:11,849 ‫وقّع أيضاً شهادة مولدك 248 00:20:12,558 --> 00:20:17,605 ‫خسر رخصته بعد شهرين بسبب احتيال إلكتروني ‫غير ذي صلة لذا ركّزت انتباهي عليه 249 00:20:17,814 --> 00:20:21,317 ‫كان لديه 25 مريضاً ‫في الأيام المحيطة بمولدك 250 00:20:21,442 --> 00:20:26,197 ‫تحققت من أمرهم جميعاً وإحداهنّ دخلت ‫إلى المستشفى في اليوم الذي سبق ولادتك 251 00:20:26,322 --> 00:20:29,951 ‫بحسب ملفاتها الطبية ‫كان لديها كيس على مبيضها 252 00:20:30,076 --> 00:20:31,953 ‫لذا اقتفيت أثر المال... 253 00:20:32,411 --> 00:20:36,666 ‫دفعت له مليونيّ دولار ‫بعد جراحتها الطارئة المزعومة 254 00:20:37,416 --> 00:20:40,127 ‫مليونيّ دولار لتغطّي حملها بي؟ 255 00:20:41,587 --> 00:20:43,965 ‫- لماذا؟ ‫- ليس لدي أدنى فكرة 256 00:20:45,675 --> 00:20:47,718 ‫لكن أمك لا تزال حية يا (رايان) 257 00:20:48,970 --> 00:20:52,431 ‫- وأبي؟ ‫- لا شيء 258 00:20:53,140 --> 00:20:54,225 ‫هي وحسب 259 00:20:57,520 --> 00:21:01,107 ‫خذي، إن أردت أن تعرفي اسمها 260 00:21:02,108 --> 00:21:04,902 ‫وأتفهّمك أيضاً إن لم تريدي ذلك 261 00:21:06,571 --> 00:21:08,072 ‫الحدّ هو مشروبان؟ 262 00:21:10,616 --> 00:21:11,909 ‫ما الذي تتحدثان عنه؟ 263 00:21:13,703 --> 00:21:15,121 ‫فلنجد مقاعدنا 264 00:21:24,046 --> 00:21:28,634 ‫حسناً، ابتسموا، قولوا "جبنة" 265 00:21:30,887 --> 00:21:32,805 ‫جاهزة لخطابك الكبير؟ 266 00:21:33,639 --> 00:21:36,934 ‫د. (هول)، آسفة، كنت أعيش لحظة 267 00:21:38,060 --> 00:21:42,064 ‫واثق بأن عائلتك ستكون فخورة ‫حريّ بهم ذلك 268 00:21:42,565 --> 00:21:46,903 ‫- أنت من أفضل التلامذة الذين مرّوا بهذه المدرسة ‫- شكراً د. (هول) 269 00:21:58,080 --> 00:22:03,419 ‫د. (هاملتون)، أنت نسخة طبق الأصل ‫عن أمك 270 00:22:16,474 --> 00:22:17,975 ‫لا تتسبب بالأذى 271 00:22:20,353 --> 00:22:23,147 ‫اليوم نتلو قسم (أبقراط) 272 00:22:28,611 --> 00:22:31,656 ‫لكن ألا يجب أن يكون اسمه قسم المنافق؟ 273 00:22:32,323 --> 00:22:33,366 ‫أعني... 274 00:22:34,450 --> 00:22:40,331 ‫يُفترض بالأطباء أن يتمسّكوا بأعلى المعايير ‫الأخلاقية الطبية، صحيح؟ 275 00:22:41,040 --> 00:22:44,210 ‫عوضاً عن ذلك، الأمر يتعلق بـ"ما عدد المرضى ‫الذين يمكنني مقابلتهم في اليوم؟" 276 00:22:44,543 --> 00:22:51,550 ‫و"آسفون، لا نقبل بهذا التأمين" ‫و"كلفة هذه الضمادة 300 دولار" 277 00:22:52,134 --> 00:22:55,221 ‫ماذا حصل لمجتمع (غوثام) الطبي؟ 278 00:22:58,474 --> 00:23:01,018 ‫- هل غيّرت خطابها؟ ‫- هذا ليس خطابها 279 00:23:01,143 --> 00:23:05,523 ‫ولا تجعلوني أبدأ الكلام ‫عن رعاية الصحة العقلية 280 00:23:06,899 --> 00:23:10,945 ‫أتعرفون ما هي عملية إدراج شخص ‫في المستشفى؟ 281 00:23:11,612 --> 00:23:16,951 ‫استغرق جامعتنا (غوثام) ‫تحت إشراف رئيسنا د. (هول)... 282 00:23:19,787 --> 00:23:26,293 ‫بالكاد 10 دقائق ليقرر أن (آليس) ‫ستمضي بقية حياتها في (أركام) 283 00:23:26,752 --> 00:23:30,047 ‫ماذا إذاً؟ هل نتخلى عنها وحسب؟ 284 00:23:30,339 --> 00:23:34,510 ‫هذه ليست (ماري) التي تتكلّم ‫لقد وصل إليها، إنه هنا 285 00:23:36,095 --> 00:23:39,598 ‫ماذا عن واقع أنها كانت ضحية ‫لأكثر من عقد من الزمن؟ 286 00:23:39,932 --> 00:23:42,393 ‫أن عائلتها تخلّت عنها 287 00:23:43,269 --> 00:23:44,770 ‫وتم استبدالها... 288 00:23:47,857 --> 00:23:53,362 ‫- بي ‫- هذا ما عنته (آليس)، هذه حفلة الشاي الخاصة به 289 00:23:53,738 --> 00:23:57,575 ‫إن كانت لديكما سماعات الأذن، فضعاها ‫سأرسل لكما تردداً معطِلاً لحجب سيطرته الذهنية 290 00:24:09,795 --> 00:24:11,047 ‫لا! 291 00:24:15,551 --> 00:24:20,806 ‫فليصمت الجميع! واجلسوا إلى أن أطلب منكم ‫خلاف ذلك 292 00:24:23,642 --> 00:24:25,853 ‫العرض على وشك أن يبدأ 293 00:24:26,270 --> 00:24:33,527 ‫الآن، إن كنت ستحملين قوة آلهة ‫أثبتي أنك جديرة بها 294 00:24:34,320 --> 00:24:40,242 ‫أزيلي أعضاء هذا الرجال، واحداً تلو الآخر ‫إلى أن يموت 295 00:24:43,537 --> 00:24:46,457 ‫- أنت تحتاج إلى المساعدة ‫- ترددين ما يقوله كل أطبائي 296 00:24:46,832 --> 00:24:50,002 ‫- حسناً، علينا أن نقضي عليه ‫- لا، لا، لا يمكننا فعل ذلك 297 00:24:50,377 --> 00:24:54,131 ‫لقد سيطر على عقول الجميع هنا بالفعل ‫علينا جعله يعكس مفعول ذلك قبل أن يقتل ذلك الرجل 298 00:24:54,256 --> 00:24:57,259 ‫- كيف؟ نطلب بلطف؟ ‫- هناك شخص واحد يصغي إليه 299 00:24:58,052 --> 00:24:59,637 ‫- لا! ‫- (رايان) 300 00:24:59,887 --> 00:25:01,514 ‫(ماري) على وشك أن تزيل أعضاء فرد ‫من مجلس الجامعة 301 00:25:01,847 --> 00:25:04,725 ‫- قطعاً لا! ‫- حسناً، ما الذي يفوتني؟ 302 00:25:07,269 --> 00:25:09,438 ‫يمكننا دفع (ليام) لإبطال التحكّم الذهني 303 00:25:10,689 --> 00:25:13,234 ‫لكن علينا أن نحرّر (آليس) من السجن أولاً 304 00:25:23,126 --> 00:25:26,588 ‫قد يكون استغرقه 15 سنة ‫وعدة زوجات متوفيات 305 00:25:26,713 --> 00:25:30,550 ‫لكن فهم أبي أخيراً ‫أنني ما زلت ابنته الصغيرة 306 00:25:30,675 --> 00:25:36,556 ‫وسيستخدم كل الموارد المتبقية لديه ‫ليخرجني من حفرة الجحيم هذه 307 00:25:36,848 --> 00:25:41,478 ‫- وبعيداً عن (غوثام) قدر الإمكان ‫- (آليس)، سبق وتحدّثنا بهذا 308 00:25:42,103 --> 00:25:46,816 ‫والدك مسجون أيضاً ‫لن يأتي أحد لإنقاذك 309 00:25:49,319 --> 00:25:51,571 ‫- فليبق الجميع هادئاً ‫- أبي؟ 310 00:25:54,282 --> 00:25:57,077 ‫- ماذا؟ لا ‫- سنرحل (آليس)، هيا بنا! 311 00:25:57,202 --> 00:25:59,621 ‫- ابتعدي عني ‫- أريدك أن تأتي معي 312 00:26:01,581 --> 00:26:04,459 ‫النجدة! النجدة! النجدة! ساعدوني! 313 00:26:07,420 --> 00:26:11,549 ‫أرى أنها وجدت الزائدة الدودية ‫نبدأ بالأعضاء غير الضرورية أولاً 314 00:26:11,675 --> 00:26:13,343 ‫مما يؤخّر المحتوم 315 00:26:15,136 --> 00:26:17,430 ‫لقد اقتلعت الزائدة الدودية ‫أين أنت يا (لوك)؟ 316 00:26:17,555 --> 00:26:18,974 ‫أتجه إلى السطح الآن 317 00:26:25,105 --> 00:26:28,024 ‫لا يمكنني إيقاف أي من أوامر (ليام) السابقة ‫هو وحده يمكنه فعل ذلك 318 00:26:28,149 --> 00:26:30,735 ‫لكن يجب أن يحمي هذا الجميع ‫من أي من أوامره مستقبلية 319 00:26:51,715 --> 00:26:53,008 ‫تجهّزوا لتهتزّوا 320 00:27:01,349 --> 00:27:04,728 ‫ماذا تفعلون؟ اتركوا هواتفكم 321 00:27:06,062 --> 00:27:07,105 ‫توقفوا! 322 00:27:08,023 --> 00:27:09,065 ‫توقفوا! 323 00:27:26,124 --> 00:27:27,834 ‫(آليس)، أحتاج إليك 324 00:27:28,710 --> 00:27:29,961 ‫(ماري) تحتاج إليك! 325 00:27:31,254 --> 00:27:34,257 ‫- افتحي الباب البائس ‫- سيأخذني أبي بعيداً عن (غوثام) 326 00:27:34,382 --> 00:27:35,675 ‫بعيداً عنكم جميعاً! 327 00:27:37,802 --> 00:27:40,597 ‫- دعيني وشأني! بلى! ‫- لن يأتي والدك يا (آليس) 328 00:27:41,222 --> 00:27:44,309 ‫هو قال لي، لقد وعدني ‫في بطاقاته البريدية 329 00:27:44,559 --> 00:27:46,561 ‫- لقد... لقد وعدني ‫- ماذا؟ هذا؟ 330 00:27:46,811 --> 00:27:47,854 ‫أجل 331 00:27:52,108 --> 00:27:55,945 ‫هذا إعلان من مجلة يا (آليس)! ‫إنه للصابون 332 00:27:56,446 --> 00:28:01,201 ‫هذه صفحة من دليل (أركام)! ‫منديل من المقصف! 333 00:28:01,493 --> 00:28:03,912 ‫- هذه صفحة من كتاب تلوين! ‫- ماذا؟ 334 00:28:04,037 --> 00:28:09,042 ‫- لم يكن والدك يراسلك ‫- لقد أرسل لي هذه، لقد قرأتها بعينيّ 335 00:28:09,167 --> 00:28:10,877 ‫عقلك يتحايل عليك 336 00:28:11,544 --> 00:28:15,924 ‫اسمعي، أفهمك، فقدت (أوشن) ‫والدك، (كايت) 337 00:28:16,257 --> 00:28:19,135 ‫- الآن عدت إلى هنا، هذا كثير ‫- سيأتي 338 00:28:19,677 --> 00:28:23,306 ‫- لأنه وعدني، سيأتي ‫- هذه نفايات يا (آليس)! 339 00:28:35,985 --> 00:28:37,112 ‫ساعدينا 340 00:28:37,946 --> 00:28:41,699 ‫إن ساعدتنا، يمكنك أن تهربي 341 00:28:43,076 --> 00:28:44,452 ‫ولن أردعك 342 00:29:00,844 --> 00:29:04,472 ‫واثقة بأن ذلك كان كثيراً ‫أتريدين التحدّث به؟ 343 00:29:07,308 --> 00:29:10,770 ‫- لا فائدة ‫- هل قلت شيئاً؟ 344 00:29:11,688 --> 00:29:12,730 ‫(آليس)؟ 345 00:29:14,023 --> 00:29:17,110 ‫(آليس)، هل قلت شيئاً؟ 346 00:29:23,116 --> 00:29:26,578 ‫حسناً، لا يمكنني مقابلة حبيبي المستقبلي بهذا ‫أليس كذلك؟ 347 00:29:42,635 --> 00:29:43,678 ‫(ماري) 348 00:29:44,304 --> 00:29:46,389 ‫أنا هنا، ماذا نفعل؟ كيف ننقذه؟ 349 00:29:49,934 --> 00:29:51,144 ‫لا يمكننا ذلك 350 00:29:52,187 --> 00:29:54,772 ‫أزلت زائدته الدودية، مراراته 351 00:29:54,898 --> 00:29:59,277 ‫كلية وطحاله، بقيت الأعضاء الحيوية 352 00:29:59,694 --> 00:30:02,947 ‫يجب أن أستمر بإزالة أعضائه حتى يموت 353 00:30:05,116 --> 00:30:07,076 ‫- اقتليه إذاً ‫- ماذا؟ 354 00:30:08,870 --> 00:30:13,041 ‫اقتليه، لا يملك أي فرصة ‫إن أزلت أي شيء آخر 355 00:30:13,750 --> 00:30:18,087 ‫نصعق قلبه، يدخل في سكتة قلبية ويموت ‫كما أراد (ذا ماد هاتر) 356 00:30:18,463 --> 00:30:21,633 ‫- سيكسر ذلك سيطرته الذهنية ‫- وماذا بعدها؟ 357 00:30:22,342 --> 00:30:24,761 ‫بعدها نصلي من أعماق قلبنا ‫أن تنعشي د. (هال) 358 00:30:48,034 --> 00:30:53,164 ‫المتخرجون الذين يضعون تلك السماعات المبتذلة ‫اجعلوها مفيدة 359 00:30:53,498 --> 00:30:55,708 ‫اربطوها حول عنقكم 360 00:31:17,554 --> 00:31:20,390 ‫"تحذير، عطل في البذلة" 361 00:31:30,442 --> 00:31:33,320 ‫- ما الذي حصل؟ ‫- تجمّدت البذلة البائسة مجدداً 362 00:31:38,533 --> 00:31:41,036 ‫حسناً، لا يوجد نبض، لقد مات 363 00:31:41,995 --> 00:31:44,706 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- وكأنني استعدت عقلي 364 00:31:45,373 --> 00:31:48,835 ‫- لقد نجح الأمر، تحرّرت من سيطرته ‫- جيد 365 00:31:49,377 --> 00:31:50,629 ‫آمل أن يفعل هذا المثل 366 00:31:52,714 --> 00:31:53,840 ‫اشحني 367 00:31:55,383 --> 00:31:56,593 ‫ابتعدي 368 00:31:58,428 --> 00:31:59,554 ‫اشحني 369 00:32:01,306 --> 00:32:02,516 ‫ابتعدي 370 00:32:09,731 --> 00:32:12,234 ‫يا لها من مضيعة للإمكانات 371 00:32:12,901 --> 00:32:15,987 ‫حيلة "اخنق نفسك حتى الموت" القديمة 372 00:32:16,905 --> 00:32:19,407 ‫- إنها كلاسيكية ‫- يُفترض بك أن تكوني في (أركام) 373 00:32:19,533 --> 00:32:21,618 ‫كان عليّ مقابلة معجبي الأول 374 00:32:22,744 --> 00:32:26,164 ‫- ما الذي فاتني؟ ‫- أتذكرين عندما أجبرت (كاثرين هاملتون) 375 00:32:26,373 --> 00:32:29,668 ‫على أن تكشف كم أنها إنسانة حثالة ‫أمام كل زملائها؟ 376 00:32:30,418 --> 00:32:33,964 ‫- فعلت الشيء عينه بابنتها تواً ‫- صبي بارع 377 00:32:34,297 --> 00:32:38,385 ‫الأمر صحيح، كل الأطباء متشابهون ‫يعتقدون أنهم آلهة بين البشر 378 00:32:38,718 --> 00:32:41,513 ‫لمَ يجب أن يتم إدخالي إلى المستشفى؟ ‫لأنك تعتقدين أنني مجنون؟ 379 00:32:41,721 --> 00:32:44,474 ‫لأنني أرى العالم مختلفاً قليلاً عنك؟ 380 00:32:45,392 --> 00:32:47,060 ‫آسف لأنني شخص مستقل 381 00:32:48,395 --> 00:32:51,356 ‫سمعت أنك قمت بتسجيل نفسك ‫ترمي بقطة عن السطح 382 00:32:51,940 --> 00:32:53,817 ‫- سمعت بذلك؟ ‫- أجل 383 00:32:53,984 --> 00:32:56,778 ‫هل رأيته؟ 5070 مشاهدة 384 00:32:59,281 --> 00:33:02,284 ‫- اطلب من كل هؤلاء الناس أن يتوقفوا ‫- (آليس) 385 00:33:04,160 --> 00:33:06,746 ‫يملكون الكثير من القوة ‫فكري في الأمر 386 00:33:06,871 --> 00:33:09,666 ‫كل ما عليهم فعله هو توقيع قطعة ورق ‫ومفاجأة، أنت مفلسة! 387 00:33:10,000 --> 00:33:13,503 ‫مفاجأة، أنت مدمنة على الأدوية ‫مفاجأة، تم تصنيفك كمجنونة 388 00:33:13,753 --> 00:33:17,591 ‫لأبد الآبدين! ‫لست مجنوناً يا (آليس) 389 00:33:18,425 --> 00:33:24,889 ‫إن مات أي من هؤلاء الناس ‫سيملكون سبباً لسجنك إلى الأبد! 390 00:33:25,974 --> 00:33:30,186 ‫أتعتقدين أنني مجنون؟ الحقيقة 391 00:33:34,232 --> 00:33:35,317 ‫لا 392 00:33:37,152 --> 00:33:38,695 ‫لا أعتقد أنك مجنون 393 00:33:44,826 --> 00:33:47,787 ‫لولاك، لما كان للأشخاص أمثالي أبطال 394 00:33:49,247 --> 00:33:52,751 ‫توقفوا عن قتل أنفسكم ‫اخرجوا من هنا 395 00:33:56,463 --> 00:33:57,964 ‫ها أنت ذا 396 00:33:58,298 --> 00:34:00,300 ‫هل أستحق عناقاً لذلك؟ 397 00:34:03,887 --> 00:34:04,929 ‫أجل 398 00:34:12,604 --> 00:34:14,439 ‫مشوشات التردد 399 00:34:15,440 --> 00:34:17,484 ‫أنت مجنون إلى أقصى حد يا عزيزي 400 00:34:17,651 --> 00:34:21,112 ‫نصيحة، لا تقابل أبطالك أبداً 401 00:34:22,364 --> 00:34:24,574 ‫أنت حقاً الوحش الذي يصفونك به 402 00:34:27,911 --> 00:34:29,162 ‫هذه أنا 403 00:34:39,021 --> 00:34:40,064 ‫ما أنت؟ 404 00:34:44,026 --> 00:34:46,237 ‫لم أقتله، إنه بخير 405 00:34:46,821 --> 00:34:48,781 ‫لم تعتقدي فعلاً أنني سأدعك ترحلين؟ 406 00:34:50,825 --> 00:34:52,535 ‫أيتها الحقيرة المخادعة 407 00:34:54,662 --> 00:34:58,624 ‫أنقذت كل هؤلاء الناس لأجلك 408 00:34:58,874 --> 00:35:04,130 ‫لا، لأجلك، لأنه في ذلك العقل المشوه... 409 00:35:04,255 --> 00:35:08,050 ‫ظننت بطريقة ما أن اليوم ‫سيلغي مئات الأشياء المريعة التي فعلتها 410 00:35:08,175 --> 00:35:13,139 ‫أرجوك، هذا يتعلّق بالانتقام 411 00:35:13,306 --> 00:35:15,391 ‫لأنه لا يمكنك تحمّل الحقيقة 412 00:35:15,641 --> 00:35:18,477 ‫لا تكرهيني لأن عائلتك قد تكون مضطربة ‫أكثر مني 413 00:35:18,686 --> 00:35:19,895 ‫أخرجها من هنا 414 00:35:22,982 --> 00:35:25,818 ‫في الختام، يا زملائي الخريجين 415 00:35:26,027 --> 00:35:31,782 ‫أتحدّى كل واحد منكم أن يستيقظ كل صباح ‫ويسأل نفسه... 416 00:35:31,907 --> 00:35:36,996 ‫"كيف يمكنني أن أنهي هذا اليوم ‫بشكل أفضل مما بدأ؟" 417 00:35:37,288 --> 00:35:39,999 ‫مع إنقاذ حياة أخرى 418 00:35:40,541 --> 00:35:44,253 ‫مع مسح آخر خالٍ من السرطان ‫ابتسامة أخرى 419 00:35:44,795 --> 00:35:47,590 ‫لأنه إن أمكننا فعل هذا كل يوم 420 00:35:48,382 --> 00:35:52,720 ‫معاً، يمكننا أن نترك هذا العالم مكاناً أفضل ‫مما كان عندما وجدناه 421 00:35:55,306 --> 00:35:58,726 ‫نهاية سعيدة لأسوأ حفل تخرّج ‫في التاريخ 422 00:35:58,851 --> 00:36:03,314 ‫شكراً، اسمعوا، كان اليوم مريعاً 423 00:36:04,273 --> 00:36:10,905 ‫ومن الواضح أن (ليام) مريض لكن كان صائباً ‫في بعض النقاط عن المجتمع الطبي 424 00:36:11,614 --> 00:36:16,452 ‫مثلاً، كبداية، ربما علينا أن نكفّ عن الإشارة ‫إلى الناس المضطربين كمجانين 425 00:36:16,994 --> 00:36:20,164 ‫- حتى (آليس)؟ ‫- حتى (آليس) 426 00:36:21,374 --> 00:36:25,127 ‫إذاً يتسنّى لي أن أقول شيئاً ‫حان وقت شرب النخب 427 00:36:25,961 --> 00:36:30,549 ‫(ماري)، على الأرجح أنك أنقذت أشخاصاً ‫أكثر من أي أحد آخر في هذه المدينة 428 00:36:30,758 --> 00:36:35,429 ‫أنت شخص ألجأ إليه للنصيحة ‫لكتف أبكي عليه 429 00:36:35,554 --> 00:36:38,265 ‫لأجل... فلنواجه الأمر، المسكنات 430 00:36:38,849 --> 00:36:42,937 ‫لم تحتاجي إلى شهادة ليعرف من يحبوك ‫أنك بطلة حقيقية 431 00:36:43,354 --> 00:36:46,399 ‫- ورائع أنه يمكننا مناداتك بالدكتور (هاميلتون)! ‫- مرحى! 432 00:36:46,524 --> 00:36:50,069 ‫- تهانينا يا شريكتي بالسكن، نحن فخورون جداً بك ‫- نحبك يا (ماري) 433 00:36:50,194 --> 00:36:51,237 ‫بصحتكم 434 00:36:55,449 --> 00:36:59,745 ‫حسناً، ليس أنني أريد أن أرحل باكراً ‫لكن أريد معرفة سبب تعطل بذلتي 435 00:36:59,870 --> 00:37:02,081 ‫وإلا لن تسمح لي (رايان) ‫بأن أكون مرافقها مجدداً، لذا... 436 00:37:02,998 --> 00:37:04,041 ‫انتظر لحظة 437 00:37:05,000 --> 00:37:06,043 ‫مرافق؟ 438 00:37:08,254 --> 00:37:13,634 ‫- (بات)، (وينغ)، (بات وينغ) ‫- هذا جيد 439 00:37:13,759 --> 00:37:16,762 ‫سآخذه بعين الاعتبار، عمتنّ مساءً 440 00:37:17,304 --> 00:37:20,057 ‫في الواقع، هل يمكنني أن أريك شيئاً ‫في الطابق السفلي؟ 441 00:37:20,433 --> 00:37:21,475 ‫أجل، بالطبع 442 00:37:23,018 --> 00:37:24,103 ‫حسناً، رائع 443 00:37:25,396 --> 00:37:26,522 ‫سأكون... 444 00:37:30,109 --> 00:37:31,694 ‫أبقي الشمبانيا باردة 445 00:37:33,404 --> 00:37:38,075 ‫(ماري)، (لوك)، (باتوومان) ‫هؤلاء عائلتي 446 00:37:38,492 --> 00:37:40,327 ‫أخيراً لدي كل ما أريده 447 00:37:40,536 --> 00:37:45,499 ‫لماذا أخاطر بخسارته فقط لأتعرّف على امرأة ‫ليست لديها رغبة في معرفتي؟ 448 00:37:46,292 --> 00:37:49,879 ‫برأيي؟ لأنها لا تزال أمك 449 00:37:50,129 --> 00:37:54,091 ‫أردت عائلة طوال حياتي ‫أردت أجوبة 450 00:37:54,383 --> 00:37:57,470 ‫أردت أن أنتمي لأحدهم ‫وأن ينتمي لي أحدهم 451 00:37:57,595 --> 00:38:02,349 ‫لكن تلك النظرة على وجه (ليام) اليوم ‫عندما لم تكن (آليس) ما أرادها أن تكون 452 00:38:03,184 --> 00:38:04,560 ‫لا تستحق العناء 453 00:38:09,315 --> 00:38:10,608 ‫أنا بخير 454 00:38:12,860 --> 00:38:18,991 ‫- إذاً اعتبريها خارج حياتك ‫- "كل ألواني تخرج" 455 00:38:25,039 --> 00:38:28,417 ‫"لا أعيش، لا أعيش ‫لا أعيش حياة" 456 00:38:29,001 --> 00:38:32,463 ‫- "وجدت الأمل في أحلك الليالي" ‫- أجل 457 00:38:35,424 --> 00:38:36,800 ‫لقد أحبوها في (دبي)! 458 00:38:37,927 --> 00:38:41,347 ‫اطلب من المحامين تجهيز عقد ‫وأرسل لهم نموذجاً كي يلعبوا به 459 00:38:41,472 --> 00:38:42,515 ‫سيدتي 460 00:38:43,098 --> 00:38:46,435 ‫أخبرني بأنك لا تحضر لي الدراما ‫قبل أن أحتسي النبيذ الأحمر 461 00:38:46,560 --> 00:38:50,439 ‫- سمعت خبراً تواً عن خرق أمني ‫- إذاً فليقم فريق الإنترنت بعمله 462 00:38:50,564 --> 00:38:54,360 ‫- لماذا تزعجني بذلك؟ ‫- لأنني لا أظنك تريدين أن يراه فريق الإنترنت 463 00:38:54,485 --> 00:38:59,573 ‫أحدهم كان يبحث عن بيانات محددة جداً ‫ليس عن الشركة، بل عنك يا سيدتي 464 00:39:05,621 --> 00:39:10,125 ‫- "كل ألواني تخرج" ‫- "كل ألواني تخرج" 465 00:39:12,545 --> 00:39:16,006 ‫- "ستراني الآن" ‫- "(لوكاس فوكس)" 466 00:39:21,887 --> 00:39:24,974 ‫"إن كنت تسمع هذه الرسالة ‫فذلك يعني أنك وجدت البذلة" 467 00:39:25,724 --> 00:39:26,767 ‫أبي؟ 468 00:39:28,561 --> 00:39:34,191 ‫- أبي، كيف أسمع صوتك الآن؟ ‫- لأنني والدك وأعرف دائماً متى تحتاج إليّ 469 00:39:47,037 --> 00:39:50,541 ‫"متواجدة بروحي، اليوم ودائماً ‫أحبك، أختك (كايت)، د. (هاميلتون)" 470 00:40:00,634 --> 00:40:02,970 ‫لم أرك من قبل، هل أنت شرطية؟ 471 00:40:04,054 --> 00:40:06,599 ‫لحسن حظك، لا 472 00:40:11,103 --> 00:40:14,356 ‫- كيف لديك هذه القائمة؟ ‫- أكثر من عشرة أسلحة دمار شامل 473 00:40:14,481 --> 00:40:18,444 ‫مخبأة في نهر (غوثام) في مكان ما ‫وأنت قلقة حيال معرفتي بذلك؟ 474 00:40:18,569 --> 00:40:21,071 ‫- أنا أقوم بجمعها ‫- واثقة بأن هذا يطمئن أهل الشاب 475 00:40:21,238 --> 00:40:23,574 ‫الذي شق رفيقه عنقه في ذلك اليوم 476 00:40:26,493 --> 00:40:32,583 ‫- من أين حصلت على هذه القائمة؟ ‫- مني، مقابل حريتي 477 00:40:34,251 --> 00:40:35,836 ‫لا أعرف من تكونين 478 00:40:36,045 --> 00:40:39,548 ‫لكن العمل مع أكثر مجرمة منتجة في (غوثام) ‫سيرتدّ عليك 479 00:40:39,673 --> 00:40:42,968 ‫سار الأمر جيداً معك اليوم، أنت و(آليس) ‫أوقفتما مجنوناً وهو ليس إلا البداية 480 00:40:43,093 --> 00:40:45,929 ‫- لماذا استدعيتني إلى هنا؟ ‫- أنت قوية ولديك وصول 481 00:40:46,055 --> 00:40:50,643 ‫وهي لديها عقل معتل اجتماعياً ‫لذاً أنتما معاً ستجدان وتردعان كل غريب أطوار 482 00:40:50,768 --> 00:40:54,688 ‫يحصل على أي من هذه الأسلحة حتى يتم إيجاد ‫كل الأسلحة على هذه القائمة واحتجازها 483 00:40:58,776 --> 00:41:00,319 ‫أرفض ذلك تماماً 484 00:41:00,527 --> 00:41:04,615 ‫من السهل بالقدر عينه أن أوقف عمليات الاقتصاص ‫غير الشرعية الخاصة بك 485 00:41:06,492 --> 00:41:07,868 ‫(رايان وايلدر) 486 00:41:10,913 --> 00:41:11,955 ‫يا للروعة 487 00:41:13,332 --> 00:41:20,089 ‫كل ذلك الوقت الذي أمضاه حبيبي، أبي ‫وأختي للوصول إلى جانبي الجيد 488 00:41:21,340 --> 00:41:22,466 ‫يا لسخافتهم 489 00:41:23,008 --> 00:41:25,302 ‫أنا ممتعة أكثر بجانبي السيئ 490 00:41:28,847 --> 00:41:32,893 ‫- إذاً هل لدينا اتفاق أم ماذا؟ ‫- أجل، من جانبي، أنا موافقة 491 00:41:33,519 --> 00:41:36,146 ‫أجيبي عن السؤال يا (باتوومان) 492 00:41:36,772 --> 00:41:40,275 ‫هل أنت موافقة أم ستتخلين عن الرداء؟ 493 00:41:46,573 --> 00:41:48,575 ‫يبدو أنني لا أملك خياراً 494 00:41:55,700 --> 00:41:59,700 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية