1 00:00:01,300 --> 00:00:03,100 Sezonul trecut pe Batwoman ... 2 00:00:07,070 --> 00:00:09,168 Aspect nou. 3 00:00:09,173 --> 00:00:10,502 Noua Batwoman. 4 00:00:10,507 --> 00:00:11,508 Ce este locul asta? 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,635 A fost locul în care Bruce a ținut armele 6 00:00:13,640 --> 00:00:15,840 a confiscat de la toți ticăloșii pe care i-a dat jos. 7 00:00:16,609 --> 00:00:18,140 Când eram copil, desenam poze 8 00:00:18,145 --> 00:00:20,675 despre cum mi-am imaginat că va arăta un Batman negru. 9 00:00:20,680 --> 00:00:22,844 Se pare că tatăl meu se întorcea în secret 10 00:00:22,849 --> 00:00:25,380 aceste imagini în realitate. 11 00:00:25,385 --> 00:00:27,615 Mama ta nu a murit la naștere, Ry-Ry. 12 00:00:27,620 --> 00:00:31,086 Mami draga ... este încă foarte vie. 13 00:00:31,091 --> 00:00:32,787 Deci, ce urmează, Batwoman? 14 00:00:32,792 --> 00:00:34,989 Vom găsi acest caz de trofee Batman 15 00:00:34,994 --> 00:00:36,828 înainte ca cineva să o facă. 16 00:01:01,452 --> 00:01:03,952 _ 17 00:01:03,957 --> 00:01:06,154 Nu a durat mult până la unitatea de psihiatrie 18 00:01:06,158 --> 00:01:08,222 la spitalul Gotham University pentru a face 19 00:01:08,227 --> 00:01:09,824 recomandarea către instanțe. 20 00:01:09,829 --> 00:01:12,960 Alice, liderul bandei Țării Minunilor, AKA dispărut 21 00:01:12,965 --> 00:01:15,696 și presupusa moarte Beth Kane, nu va fi judecată 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,631 dar în schimb își va continua rezidența 23 00:01:17,636 --> 00:01:20,200 la Arkham Asylum pentru nebuni criminali. 24 00:01:47,933 --> 00:01:51,897 Din ce in ce mai curios. 25 00:01:51,902 --> 00:01:54,200 Le voi arăta 26 00:01:54,605 --> 00:01:56,903 exact cât de greșite sunt cu tine, 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,806 și mă voi distra atât de mult făcând asta. 28 00:02:00,811 --> 00:02:03,009 Heh. 29 00:02:03,014 --> 00:02:06,011 Așa cum ți-ai dori, draga mea, dulce Alice. 30 00:02:11,280 --> 00:02:18,780 - Sincronizat și corectat de Firefly - - www.addic7ed.com - 31 00:02:22,499 --> 00:02:24,433 - Raah! - Unh! 32 00:02:28,005 --> 00:02:30,436 Unde rămăsesem? Oh da. Nume secundare. 33 00:02:39,049 --> 00:02:41,280 Doar FYI, niciunui secund nu îi place 34 00:02:41,285 --> 00:02:43,148 fiind denumit acompaniat. 35 00:02:43,153 --> 00:02:45,517 Copiază asta, tipul meu numărul doi. 36 00:02:45,522 --> 00:02:47,186 Nu, nici asta. 37 00:03:01,237 --> 00:03:03,401 „Cu atât mai multe motive pentru care să găsesc o cale 38 00:03:03,406 --> 00:03:05,403 să te scot de acolo ”. 39 00:03:07,010 --> 00:03:12,043 „Îți promit că nu renunț la tine de data asta. 40 00:03:12,048 --> 00:03:13,611 Urmeaza"... 41 00:03:15,952 --> 00:03:17,448 "Tatăl tău". 42 00:03:31,534 --> 00:03:33,831 Kane ... Vizitator. 43 00:03:37,400 --> 00:03:39,664 Deci am o idee pentru un nume. 44 00:03:39,669 --> 00:03:42,700 Te rog, nu spune Black Batman. 45 00:03:42,705 --> 00:03:44,602 Serios? Batman negru? 46 00:03:44,607 --> 00:03:48,006 Venind de la fata care și-a moștenit numele de cod. 47 00:03:48,011 --> 00:03:49,941 Știi ce? Am prins unul. 48 00:03:49,946 --> 00:03:51,976 Cavalerul ciudat. Ha! 49 00:03:51,981 --> 00:03:53,878 Doar căutați-o pe blestemata Poison Ivy. 50 00:03:53,883 --> 00:03:56,113 Hei. Ești sigur că l-au expediat aici? 51 00:03:56,118 --> 00:03:57,882 Credeți sau nu, Poison Ivy nu reușește 52 00:03:57,887 --> 00:03:59,751 multă acțiune pe dark web, 53 00:03:59,756 --> 00:04:02,053 așa că am devenit creativ, am adus atenție oamenilor 54 00:04:02,058 --> 00:04:03,622 cine ar putea beneficia de fapt de un mister, 55 00:04:03,626 --> 00:04:05,557 viță de vie cu creștere rapidă, i-am găsit pe acești tipi 56 00:04:05,562 --> 00:04:08,359 căutând o modalitate de a-și extinde cultura de marijuana. 57 00:04:08,364 --> 00:04:10,728 Transportul trebuia să vină astăzi. 58 00:04:10,733 --> 00:04:12,896 Dintre toate artefactele care au căzut în râu, 59 00:04:12,901 --> 00:04:16,369 o crenguță Poison Ivy nu țipă tocmai făuritorul de bani. 60 00:04:18,139 --> 00:04:19,606 Bingo. 61 00:04:22,010 --> 00:04:23,841 Hei. Sunt doar eu, sau a patruplat asta? 62 00:04:23,846 --> 00:04:24,846 de când a luat-o Circe? 63 00:04:24,851 --> 00:04:26,082 Cineva tocmai l-a udat. 64 00:04:26,086 --> 00:04:27,950 Ține-l departe de lumină. 65 00:04:40,028 --> 00:04:41,625 _ 66 00:04:51,172 --> 00:04:55,105 Aah! 67 00:04:58,546 --> 00:05:00,813 Hei! Copiezi? 68 00:05:04,118 --> 00:05:06,281 Ce naiba a fost aia? 69 00:05:13,628 --> 00:05:16,726 Deci, ce suntem, uh, surori acum? 70 00:05:16,731 --> 00:05:18,628 Departe de. 71 00:05:18,633 --> 00:05:20,895 Mâine am absolvit școala de medicină, 72 00:05:20,900 --> 00:05:24,299 iar dorința tatălui a fost ca eu să te verific 73 00:05:24,304 --> 00:05:26,568 și te împiedică să pleci de la capătul adânc, 74 00:05:26,573 --> 00:05:29,271 deci eu mă prefac că-mi pasă 75 00:05:29,276 --> 00:05:31,105 deci nu trebuie să-l mint când mă sună 76 00:05:31,110 --> 00:05:34,443 mâine să mă felicite. 77 00:05:34,448 --> 00:05:37,146 Ce dragut... 78 00:05:37,151 --> 00:05:40,048 - Mmm. - Dar sunt bine. 79 00:05:40,053 --> 00:05:42,151 Vă simt miros prin această partiție, 80 00:05:42,156 --> 00:05:44,553 așa că mă rog să mă deosebesc. 81 00:05:44,558 --> 00:05:47,156 Vezi, asta e chestia. 82 00:05:47,161 --> 00:05:50,725 Nimic din toate acestea nu contează 83 00:05:50,730 --> 00:05:52,227 pentru că tati va găsi o cale 84 00:05:52,232 --> 00:05:53,461 să mă scoată de aici. 85 00:05:53,466 --> 00:05:56,393 Într-adevăr? Din patul de sus al celulei sale 86 00:05:56,398 --> 00:05:57,398 în Metropolis? 87 00:05:57,403 --> 00:05:59,100 Chiar și încarcerat, cel al tatălui 88 00:05:59,105 --> 00:06:01,469 dintre cei mai conectați bărbați din orașul Gotham. 89 00:06:01,474 --> 00:06:04,639 Ce te face să crezi asta? 90 00:06:04,644 --> 00:06:07,575 Oh, nu ți-a spus? 91 00:06:07,580 --> 00:06:10,911 Da. Am scris, um, 92 00:06:10,916 --> 00:06:13,747 așa că știu că ai venit să te asiguri că sunt nenorocit, 93 00:06:13,752 --> 00:06:17,288 dar îmi pare rău să vă informez că nu sunt. 94 00:06:19,225 --> 00:06:22,456 Amenda. Atunci eu sunt cu mine 95 00:06:22,461 --> 00:06:24,592 și cu pumnul imediat. 96 00:06:24,597 --> 00:06:26,163 Ne vedem, Alice. 97 00:06:40,078 --> 00:06:43,009 O întrebare rapidă în timp ce te am. 98 00:06:43,014 --> 00:06:46,182 Este vorba despre micul tău amic Ryan. 99 00:06:52,224 --> 00:06:54,887 4 jos, câți încă mai sunt acolo? 100 00:06:54,892 --> 00:06:57,224 Mult. 101 00:06:57,229 --> 00:06:58,592 Dar cel puțin între timp, 102 00:06:58,597 --> 00:07:00,827 am prevenit Gotham de o lipsă de cortizon. 103 00:07:00,831 --> 00:07:02,994 Deci vrei să-mi spui de ce ai înghețat acolo? 104 00:07:02,999 --> 00:07:04,930 Nu am înghețat. Costumul a făcut-o. 105 00:07:04,935 --> 00:07:06,398 Câteodată iese pur și simplu. 106 00:07:06,403 --> 00:07:07,935 Pentru că nu pot să mă uit la ambele funduri. 107 00:07:07,939 --> 00:07:10,237 Da, știu asta și o voi rezolva. 108 00:07:10,242 --> 00:07:12,872 Bilete de absolvire. Continu la 7:00, 109 00:07:12,877 --> 00:07:15,274 ceea ce înseamnă că fundul tău trebuie să fie pe locul tău 110 00:07:15,279 --> 00:07:17,008 la 6:30 ascuțit! 111 00:07:17,013 --> 00:07:19,210 Deci, dacă există un bombardier care amenință să scoată 112 00:07:19,215 --> 00:07:20,613 jumătate din oraș, nu uitați asta 113 00:07:20,618 --> 00:07:22,481 Devin un medic oficial o singură dată, 114 00:07:22,486 --> 00:07:24,816 iar oamenii bombardează Gotham în fiecare zi. 115 00:07:24,821 --> 00:07:27,386 Acum, dacă mă scuzi, trebuie să plec 116 00:07:27,391 --> 00:07:29,355 dus de întâlnirea mea cu Alice. 117 00:07:29,360 --> 00:07:31,890 Se pare că ea și tata sunt acum prieteni. 118 00:07:31,895 --> 00:07:34,426 Asta e ... inconfortabil. 119 00:07:34,431 --> 00:07:37,228 Abia am auzit de el de când a fost pus deoparte, 120 00:07:37,233 --> 00:07:39,597 dar sigur, reconectează-te cu puiul 121 00:07:39,602 --> 00:07:40,832 care ți-a ucis a doua soție. 122 00:07:40,837 --> 00:07:43,135 Voi absolvi mâine. 123 00:07:43,140 --> 00:07:45,904 Știi, valedictorian, vârful clasei mele, 124 00:07:45,909 --> 00:07:48,807 dar atâta timp cât Alice știe că te gândești la ea ... 125 00:07:48,812 --> 00:07:50,508 Hei, hei, hei, hei. 126 00:07:50,513 --> 00:07:52,710 Știu că familia ta nu poate fi acolo mâine, 127 00:07:52,715 --> 00:07:55,180 dar această familie poate și nu o vom rata. 128 00:07:55,185 --> 00:07:58,683 Da. Oh. Asta imi aduce aminte. 129 00:07:58,688 --> 00:08:01,552 Alice mi-a spus să te întreb despre mama ta de naștere. 130 00:08:01,557 --> 00:08:03,388 - Huh? - Era ca, 131 00:08:03,393 --> 00:08:05,290 „Ryan va ști la ce mă refer”, 132 00:08:05,295 --> 00:08:08,493 și apoi a zâmbit ca un târâtor total. 133 00:08:08,498 --> 00:08:10,961 Mama ta a murit la naștere. 134 00:08:10,966 --> 00:08:13,397 E întuneric chiar și pentru Alice. 135 00:08:13,402 --> 00:08:18,102 Deci nu știi la ce se referă ea? 136 00:08:18,107 --> 00:08:21,872 De când are Alice vreodată sens? 137 00:08:21,877 --> 00:08:24,808 Pot să mă raportez la Alice la un nivel profund personal, 138 00:08:24,813 --> 00:08:28,045 de aceea sunt aici la ultima ei ascunzătoare cunoscută, 139 00:08:28,050 --> 00:08:30,580 unde societatea a împins-o înapoi în canalizare. 140 00:08:30,585 --> 00:08:33,683 La frageda vârstă de 13 ani, a fost pierdută, uitată, 141 00:08:33,688 --> 00:08:35,419 ținut captiv, torturat! 142 00:08:35,424 --> 00:08:37,387 Cine nu ar rupe sub toate astea? 143 00:08:37,392 --> 00:08:40,157 Închiderea ei în Arkham este doar victimizarea ei 144 00:08:40,162 --> 00:08:41,826 totul din nou! 145 00:08:44,533 --> 00:08:45,762 Știi că ai băut prea mult 146 00:08:45,767 --> 00:08:47,164 când vezi spiriduși. 147 00:08:47,169 --> 00:08:51,368 Alice liberă? Femeia aia este o nebună plină de suflare. 148 00:08:51,373 --> 00:08:53,269 Alice este o supraviețuitoare. 149 00:08:53,274 --> 00:08:55,074 Acordă-i respect. 150 00:08:57,579 --> 00:08:59,175 Alice este doar o altă victimă 151 00:08:59,180 --> 00:09:01,678 a unui sistem birocratic defect. 152 00:09:01,683 --> 00:09:03,280 Ea își merită ziua în instanță. 153 00:09:03,285 --> 00:09:05,782 Omule, de ce ... de ce ai spus asta? 154 00:09:05,787 --> 00:09:08,051 Heh. Heh heh. 155 00:09:08,056 --> 00:09:11,555 Nici o idee de ce tocmai am spus asta. Ha ha ha! 156 00:09:11,560 --> 00:09:14,791 Da. Ce naiba a fost aia? 157 00:09:14,796 --> 00:09:16,359 Ce se întâmplă cu pălăria ta, nu? 158 00:09:16,364 --> 00:09:17,829 Da-mi drumul! 159 00:09:21,769 --> 00:09:24,166 Din ce in ce mai curios. 160 00:09:24,171 --> 00:09:25,534 Ce naiba se întâmplă? 161 00:09:25,539 --> 00:09:27,636 Uh, hai să plecăm de aici, omule. 162 00:09:27,641 --> 00:09:29,338 Stai pe loc. 163 00:09:29,343 --> 00:09:31,340 De ce nu mă pot mișca? 164 00:09:31,345 --> 00:09:32,741 Omoara-l. 165 00:09:32,746 --> 00:09:35,513 Nu-mi omor prietenul, ciudat. 166 00:09:41,521 --> 00:09:43,919 Omule, ce faci? 167 00:09:43,924 --> 00:09:45,187 Nu Nu. Ce faci? 168 00:09:45,192 --> 00:09:46,421 Ce faci? Aah! 169 00:09:48,028 --> 00:09:50,125 Ce naiba a fost aia? 170 00:09:50,130 --> 00:09:52,861 Ce m-ai făcut să fac, psihopat? 171 00:09:52,866 --> 00:09:56,031 Ești un psihop păcălitor! 172 00:09:56,036 --> 00:09:59,203 Nebun ca un pălărie. Ha ha ha! 173 00:10:00,700 --> 00:10:05,200 _ 174 00:10:14,318 --> 00:10:17,049 Eu. Hei. Am ceva pentru tine. 175 00:10:17,054 --> 00:10:18,984 Dorm. Pleacă de aici. 176 00:10:18,989 --> 00:10:21,056 Cred că o să vrei să vezi asta. 177 00:10:30,434 --> 00:10:33,899 Nu-i așa tipul Batman, Pălărierul Nebun? 178 00:10:33,904 --> 00:10:35,704 Îmi amintesc de când eram copil. 179 00:10:35,709 --> 00:10:37,709 _ 180 00:10:38,575 --> 00:10:40,075 Mutare. 181 00:10:41,877 --> 00:10:47,412 Jur că aș ... nu aș ucide niciodată pe nimeni. 182 00:10:47,417 --> 00:10:49,947 A fost ca o secundă în care ... râd 183 00:10:49,952 --> 00:10:52,046 la unii ... un ratat îmbrăcat, 184 00:10:52,051 --> 00:10:53,751 și următorul lucru pe care îl știu, sunt ... 185 00:10:53,756 --> 00:10:57,121 tăindu-mi gâtul prietenului. 186 00:10:57,126 --> 00:11:00,425 A fost complet în afara controlului meu. 187 00:11:00,430 --> 00:11:02,627 Ce te face să crezi că a fost Pălărierul Nebun? 188 00:11:02,632 --> 00:11:05,229 Oh, Montoya. Ultima verificare, 189 00:11:05,234 --> 00:11:06,764 ai schimbat acul mare, strălucitor 190 00:11:06,769 --> 00:11:08,967 pentru un birou la subsol în Primărie. 191 00:11:08,972 --> 00:11:11,269 Ce este din nou, echipă ciudată? 192 00:11:11,274 --> 00:11:12,639 Unitatea Rogues. 193 00:11:17,480 --> 00:11:19,410 Era scund, bătrân, ce? 194 00:11:19,415 --> 00:11:21,778 Nu. Mai tanara. 195 00:11:21,783 --> 00:11:25,983 Lanky, ca un ciudat. 196 00:11:25,988 --> 00:11:27,717 El este un impostor pălărie nebun, 197 00:11:27,722 --> 00:11:30,354 ceea ce înseamnă că a găsit pălăria. 198 00:11:30,359 --> 00:11:32,055 Nu Nu. Ce faci? 199 00:11:32,060 --> 00:11:34,424 Nu! Nu Nu NU! 200 00:11:34,429 --> 00:11:39,696 Ce ... ce naiba ai făcut? 201 00:11:39,701 --> 00:11:42,399 Nu știu ce este mai deranjant ... asta, 202 00:11:42,404 --> 00:11:44,101 că a postat-o ​​sau că Alice 203 00:11:44,106 --> 00:11:45,535 are de fapt un fanboy. 204 00:11:45,540 --> 00:11:47,804 Îmi pare rău. Cum face cineva o pălărie de top? 205 00:11:47,809 --> 00:11:49,239 să-i omoare prietenul de băut? 206 00:11:49,244 --> 00:11:52,476 Dreapta. Faceți cunoștință cu Jervis Tetch, 207 00:11:52,481 --> 00:11:55,512 AKA pălăria nebună originală. 208 00:11:55,517 --> 00:11:56,913 Acum, potrivit tatălui meu, 209 00:11:56,918 --> 00:11:59,215 Jervis Tetch era un mic, nesigur, 210 00:11:59,220 --> 00:12:00,884 și enervant neurolog. 211 00:12:00,889 --> 00:12:02,653 Simțea că lumea nu-l ascultă, 212 00:12:02,657 --> 00:12:04,587 așa că a dezvoltat tehnologia de control al minții 213 00:12:04,592 --> 00:12:06,288 pentru a-i obliga să asculte. 214 00:12:06,293 --> 00:12:08,190 L-a construit direct în pălărie. 215 00:12:08,195 --> 00:12:10,726 Bine. Acest lucru spune că Bruce a avut pălăria deprogramată 216 00:12:10,731 --> 00:12:12,096 înainte de a-l pune în carcasa trofeului. 217 00:12:12,100 --> 00:12:14,130 Cred că tehnologia se blochează 218 00:12:14,135 --> 00:12:16,533 la activitatea cerebrală a primei persoane care o îmbracă. 219 00:12:16,538 --> 00:12:18,868 Dacă pălăria este tehnologie, nu putem noi 220 00:12:18,873 --> 00:12:20,703 hack sau orice altceva? 221 00:12:20,708 --> 00:12:22,839 Nu este încărcat exact în cloud. 222 00:12:22,844 --> 00:12:24,674 Mai întâi trebuie să scoatem pălăria de pe cap. 223 00:12:24,679 --> 00:12:27,543 Ei bine, cum, fără a fi victima acestuia în acest proces? 224 00:12:27,548 --> 00:12:29,746 128 Hz de frecvență. 225 00:12:29,751 --> 00:12:32,380 Tatăl tău și-a dat seama cum să deranjeze 226 00:12:32,385 --> 00:12:34,082 undele radio ale pălăriei. 227 00:12:34,087 --> 00:12:36,484 Bine. Deci știm cum și ce. 228 00:12:36,489 --> 00:12:37,886 Trebuie doar să știm unde. 229 00:12:37,891 --> 00:12:39,855 Deci, dacă aș fi obsedat de Alice 230 00:12:39,860 --> 00:12:43,028 Pălăreț nebun wannabe, unde aș merge? 231 00:12:44,364 --> 00:12:47,095 Mă întrebam când vei veni târându-te înapoi. 232 00:12:47,100 --> 00:12:50,665 Ai ieșit de aici într-un astfel de ... puf ultima dată, 233 00:12:50,670 --> 00:12:52,500 Am fost îngrijorat că a fost ceva ce am spus. 234 00:12:52,505 --> 00:12:56,838 Spune-mi ce plănuiești cu superfanul tău Mad Hatter. 235 00:12:56,843 --> 00:13:00,408 Ți-am spus că nu-l cunosc. 236 00:13:00,413 --> 00:13:03,612 Ei bine, sigur știe multe despre tine. 237 00:13:03,617 --> 00:13:05,479 Ai urmărit știrile? 238 00:13:05,484 --> 00:13:07,147 Identitatea mea a fost depășită, 239 00:13:07,152 --> 00:13:09,249 iar unii oameni apreciază de fapt 240 00:13:09,254 --> 00:13:11,818 că sunt doar o fată care stă în față 241 00:13:11,823 --> 00:13:13,687 a unei secții de psihiatrie, cerându-le să nu 242 00:13:13,692 --> 00:13:15,022 prăjește-i creierul. 243 00:13:15,027 --> 00:13:16,924 - Uh-huh. - O, haide. 244 00:13:16,929 --> 00:13:20,461 Știm amândoi că sunt complet neajutorat în spatele acestor ziduri. 245 00:13:20,466 --> 00:13:25,132 Ai venit pentru că vrei toate degetele murdare de la mami D. 246 00:13:25,137 --> 00:13:28,736 Am văzut certificatul de deces al mamei mele de naștere. 247 00:13:28,741 --> 00:13:33,340 Nia A. Wilder. a murit în ziua în care m-am născut. 248 00:13:33,345 --> 00:13:35,943 Dacă spui asta, dragă. 249 00:13:35,948 --> 00:13:39,445 Ce este asta? Hmm? 250 00:13:39,450 --> 00:13:42,348 Esti singur? Trebuie să păstrezi pe cineva 251 00:13:42,353 --> 00:13:44,050 pe lesa pentru a te opri sa nu aluneci 252 00:13:44,055 --> 00:13:45,418 în izolare totală? 253 00:13:45,423 --> 00:13:47,721 Heh heh heh. 254 00:13:47,726 --> 00:13:50,123 Sunt singur? 255 00:13:50,128 --> 00:13:51,992 Uită-te la viața ta. 256 00:13:51,997 --> 00:13:53,760 Cea mai apropiată conexiune emoțională 257 00:13:53,765 --> 00:13:55,862 este un ex în protecția martorilor. 258 00:13:55,867 --> 00:13:58,031 Nu ai pe nimeni. 259 00:13:58,036 --> 00:14:00,200 Ți-am dat pe cineva care să umple gaura 260 00:14:00,205 --> 00:14:03,036 în inima ta mică și goală. 261 00:14:03,041 --> 00:14:05,138 Am prietenii mei. 262 00:14:05,143 --> 00:14:07,140 Luca și Maria? 263 00:14:07,145 --> 00:14:09,308 Dreapta. De cine ești atât de aproape 264 00:14:09,313 --> 00:14:10,745 nici nu i-ai putea spune mamei tale de naștere 265 00:14:10,749 --> 00:14:12,314 te-a mințit în toți acești ani. 266 00:14:14,417 --> 00:14:16,581 - Am terminat aici. - Sună ca al pălăriei tale nebune 267 00:14:16,586 --> 00:14:18,653 planificând o petrecere a ceaiului. 268 00:14:21,058 --> 00:14:24,923 Știi ce planifică, Alice? 269 00:14:26,764 --> 00:14:28,961 Știu doar ce aș face. 270 00:14:28,966 --> 00:14:30,866 Care este? 271 00:14:33,637 --> 00:14:35,333 Ar fi atât de răcoritor 272 00:14:35,338 --> 00:14:37,169 dacă a spus de fapt un supravilan 273 00:14:37,174 --> 00:14:39,304 ce au însemnat pentru o dată. 274 00:14:39,309 --> 00:14:40,506 Ce petrecere de ceai? 275 00:14:40,511 --> 00:14:41,974 Nu pentru a ucide starea de spirit, 276 00:14:41,979 --> 00:14:43,776 dar ultima petrecere de ceai a avut-o Alice, 277 00:14:43,781 --> 00:14:45,443 ea ți-a otrăvit mama. 278 00:14:45,448 --> 00:14:49,181 Deci ce, îl face personal, mai public? 279 00:14:49,186 --> 00:14:51,315 Știi ce? Ar trebui să-l întreb pe tatăl meu. 280 00:14:51,320 --> 00:14:53,518 Poate a vorbit despre asta cu Alice 281 00:14:53,523 --> 00:14:55,287 în corespondența lor. 282 00:14:55,292 --> 00:15:00,258 Bine. Tu, draga mea, absolvi 283 00:15:00,263 --> 00:15:02,194 topul clasei tale, 284 00:15:02,199 --> 00:15:04,829 arătând bine ca naiba aș putea adăuga, 285 00:15:04,834 --> 00:15:08,300 și stăm aici vorbind despre Alice. 286 00:15:08,305 --> 00:15:10,334 Nu putem lăsa cățeaua aceea să strice cel mai bun lucru 287 00:15:10,339 --> 00:15:12,370 continuăm acum, te rog? 288 00:15:12,375 --> 00:15:14,806 Amenda. Schimbarea subiectului. 289 00:15:14,811 --> 00:15:17,342 Cine este fata asta Deja pentru care m-ai abandonat aseară, hmm? 290 00:15:17,347 --> 00:15:18,776 Am crezut că o cheamă Riley. 291 00:15:18,781 --> 00:15:20,712 Oh nu. Riley a fost săptămâna trecută. 292 00:15:20,717 --> 00:15:22,947 Scuză-mă. Am voie să mă întâlnesc 293 00:15:22,952 --> 00:15:24,281 mai multe femei deodată. 294 00:15:24,286 --> 00:15:27,085 Așadar, eu și Kate nu se întâmplă? 295 00:15:27,090 --> 00:15:29,187 Oh nu. Sunt buni. 296 00:15:29,192 --> 00:15:32,156 Sunt prieteni, dar este prea complicat 297 00:15:32,161 --> 00:15:33,457 pentru orice altceva chiar acum. 298 00:15:33,462 --> 00:15:38,162 Mulțumesc, Mary. Da la toate acestea. 299 00:15:38,167 --> 00:15:41,399 Ryan Wilder, cred că acesta este cel mai interesant 300 00:15:41,404 --> 00:15:43,567 mi-ai arătat vreodată viața amoroasă. 301 00:15:43,572 --> 00:15:45,669 Măcar cineva îi ia pe aici. 302 00:15:45,674 --> 00:15:49,841 Știi, cu cât mă gândesc mai mult la chestia asta cu petrecerea ceaiului, 303 00:15:49,846 --> 00:15:52,709 dacă există o persoană care poate prezice 304 00:15:52,714 --> 00:15:54,511 următoarea mișcare a unui nebun, este alta 305 00:15:54,516 --> 00:15:56,179 nebun certificabil. 306 00:15:56,184 --> 00:15:57,448 Asta nu pot scutura. 307 00:15:57,453 --> 00:15:58,915 Nu are motive să inventeze acest lucru. 308 00:15:58,920 --> 00:16:00,917 Are toate motivele ... 309 00:16:00,922 --> 00:16:02,886 pentru că totul este un joc pentru ea. 310 00:16:02,891 --> 00:16:04,588 Încearcă să se simtă relevantă pentru că 311 00:16:04,593 --> 00:16:06,290 nu mai contează. 312 00:16:06,295 --> 00:16:09,460 Acum serios, lasă-l înainte să mă ucidă amândoi. 313 00:16:09,465 --> 00:16:13,465 Știți că nu a fost o sticlă de șampanie ieftină. 314 00:16:14,202 --> 00:16:15,799 Mă duc să o verific. 315 00:16:15,804 --> 00:16:17,570 Ar trebui să merg să-mi exersez vorbirea. 316 00:16:20,642 --> 00:16:22,582 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat la Arkham? 317 00:16:25,012 --> 00:16:28,945 Nimic pentru că Alice nu a fost de ajutor 318 00:16:28,950 --> 00:16:30,480 și petulant și tot 319 00:16:30,485 --> 00:16:32,415 s-ar aștepta ca Alice să fie. 320 00:16:32,420 --> 00:16:34,484 Atunci dacă ea era tot ce te așteptai, 321 00:16:34,489 --> 00:16:36,656 cum a ajuns sub pielea ta? 322 00:16:38,426 --> 00:16:40,126 Ryan, ce s-a întâmplat? 323 00:16:45,533 --> 00:16:48,231 Mi-a spus mama biologică: 324 00:16:48,236 --> 00:16:51,033 care a murit născându-mă, 325 00:16:51,038 --> 00:16:52,902 era de fapt încă în viață 326 00:16:52,907 --> 00:16:55,004 și că ea a acoperit totul cu un nume fals 327 00:16:55,009 --> 00:16:57,706 așa că n-aș găsi-o niciodată. 328 00:16:57,711 --> 00:17:00,609 - La naiba. - Și atât cât nu cred 329 00:17:00,614 --> 00:17:01,844 un cuvânt pe care Alice îl spune ... 330 00:17:01,849 --> 00:17:03,712 Există încă o parte din voi care nu vă poate ajuta 331 00:17:03,717 --> 00:17:07,016 dar mă întreb „Mama mai trăiește?” 332 00:17:07,021 --> 00:17:09,985 Îl iau, Mary și Luke nu știu. 333 00:17:09,990 --> 00:17:12,387 Nu știu dacă vreau să știu. 334 00:17:12,392 --> 00:17:14,723 Mi s-a spus toată viața că tatăl meu 335 00:17:14,728 --> 00:17:18,393 a ieșit din imagine și mama mea a murit la spital. 336 00:17:18,398 --> 00:17:20,595 Dacă am o familie acolo? 337 00:17:20,600 --> 00:17:23,869 Vrei să mă uit la el în DL? 338 00:17:26,039 --> 00:17:27,705 Mulțumesc. 339 00:17:33,213 --> 00:17:36,477 Testarea 1, 2, 3. 340 00:17:36,482 --> 00:17:38,446 Hei. Nu ar trebui să fii aici sus. 341 00:17:38,451 --> 00:17:41,382 Am primit un tip care se potrivește cu pălăria de top din știri. 342 00:17:41,387 --> 00:17:43,017 Testez doar microfonul, 343 00:17:43,022 --> 00:17:44,853 asigurându-mă că vocea mea se proiectează 344 00:17:44,858 --> 00:17:46,955 până la spate. 345 00:17:46,960 --> 00:17:49,190 Perfect. Sunteți cu toții aici. 346 00:17:49,195 --> 00:17:50,791 Adunați-vă, prieteni. 347 00:17:50,796 --> 00:17:52,997 Este o după-amiază minunată ... 348 00:17:55,434 --> 00:17:56,968 pentru ceai. 349 00:17:58,894 --> 00:18:00,690 Gotham City Vital Records. 350 00:18:00,695 --> 00:18:03,995 Salut. Speram să-mi poți trimite prin e-mail un certificat de naștere. 351 00:18:04,000 --> 00:18:06,598 Numai prin poștă. 4-6 săptămâni. 352 00:18:06,603 --> 00:18:09,567 Bine. Multumesc oricum. 353 00:18:09,572 --> 00:18:11,135 Voi intra doar în sistemul dvs. 354 00:18:11,140 --> 00:18:12,807 și să-l găsesc eu. 355 00:18:14,944 --> 00:18:17,975 Să vedem. Cine a fost medicul curant? 356 00:18:17,980 --> 00:18:19,880 Dr. Quadracci. 357 00:18:25,787 --> 00:18:28,054 Doctor umbros. Începem. 358 00:18:37,766 --> 00:18:40,130 Primarul Hartley. 359 00:18:40,135 --> 00:18:41,665 Vezi acest sandwich, Montoya? 360 00:18:41,670 --> 00:18:43,266 Nu am mâncat de la 9:30. 361 00:18:43,271 --> 00:18:44,901 Pălărierul nebun e un copiacat. 362 00:18:44,906 --> 00:18:46,335 Cred că s-a înrăutățit cumva 363 00:18:46,340 --> 00:18:48,268 a pălăriei originale, care nu are sens 364 00:18:48,273 --> 00:18:49,674 pentru că Batman a scos-o de pe străzi 365 00:18:49,678 --> 00:18:51,241 și l-a blocat acum 20 de ani. 366 00:18:51,246 --> 00:18:53,643 Sunt special sau l-ai torturat și pe primarul Akins? 367 00:18:53,648 --> 00:18:55,811 M-a angajat, doamnă, să conduc unitatea Rogues. 368 00:18:55,816 --> 00:18:57,613 L-am convins că este doar o chestiune de timp 369 00:18:57,618 --> 00:19:00,082 înainte ca dușmanii lui Batman să iasă târându-se din canalizare 370 00:19:00,087 --> 00:19:02,919 căutând jucăriile lor și iată-ne. 371 00:19:02,924 --> 00:19:04,620 Și nu este doar pălăria Pălărierului Nebun. 372 00:19:04,625 --> 00:19:05,625 Desigur, nu este. 373 00:19:05,630 --> 00:19:07,092 Se pare că o tăietură de Poison Ivy 374 00:19:07,097 --> 00:19:08,494 sărea în jurul pânzei întunecate 375 00:19:08,499 --> 00:19:09,895 pentru ultimele 3 zile. 376 00:19:09,900 --> 00:19:11,699 Dacă cineva le scurge înapoi pe străzi, 377 00:19:11,703 --> 00:19:13,200 Trebuie să văd ce mai este acolo. 378 00:19:13,205 --> 00:19:16,165 Uite. Sunt la 30 de zile de acest concert de primar, 379 00:19:16,170 --> 00:19:19,201 și nu pun cuvintele „zăpăci” sau „jucării” 380 00:19:19,206 --> 00:19:20,302 în bugetul meu. 381 00:19:20,307 --> 00:19:22,304 Dar cuvintele „victime în masă” 382 00:19:22,309 --> 00:19:25,441 și „prevenibil” pe scrisoarea de demisie? 383 00:19:25,446 --> 00:19:28,811 Primar, iubesc acest oraș în oasele mele, 384 00:19:28,816 --> 00:19:31,245 și am nevoie să mă auziți înainte ca asta să devină 385 00:19:31,250 --> 00:19:34,052 Gotham al lui Jim Gordon din nou. 386 00:19:51,705 --> 00:19:54,772 Este o limită de două băuturi, așa că sorbiți încet. 387 00:19:58,945 --> 00:20:01,676 Bine. Ce? 388 00:20:01,681 --> 00:20:03,579 Alice avea dreptate. 389 00:20:03,584 --> 00:20:06,147 Nia A. Wilder nu există. 390 00:20:06,152 --> 00:20:07,416 I-am văzut certificatul de deces. 391 00:20:07,421 --> 00:20:09,450 Medicul care i-a semnat certificatul de deces 392 00:20:09,455 --> 00:20:12,120 de asemenea, a semnat certificatul de naștere. 393 00:20:12,125 --> 00:20:14,555 Două luni mai târziu, și-a pierdut permisul 394 00:20:14,560 --> 00:20:16,090 pentru o fraudă fără fir, 395 00:20:16,095 --> 00:20:17,659 așa că l-am perfecționat. 396 00:20:17,664 --> 00:20:19,727 A avut 25 de pacienți în aceste zile 397 00:20:19,732 --> 00:20:21,395 în jurul nașterii tale. 398 00:20:21,400 --> 00:20:22,764 M-am uitat la toate, 399 00:20:22,769 --> 00:20:24,332 și unul a intrat în spital 400 00:20:24,337 --> 00:20:26,267 cu o zi înainte să te naști, 401 00:20:26,272 --> 00:20:27,636 conform fișelor sale medicale, 402 00:20:27,641 --> 00:20:29,804 suferea de un chist pe ovar, 403 00:20:29,809 --> 00:20:32,107 așa că am urmărit banii. 404 00:20:32,112 --> 00:20:33,975 Ea i-a plătit 2 milioane de dolari 405 00:20:33,980 --> 00:20:36,878 după așa-numita ei operație de urgență. 406 00:20:36,883 --> 00:20:42,250 2 milioane de dolari pentru a-și acoperi sarcina cu mine? De ce? 407 00:20:42,255 --> 00:20:45,319 Nu am nici o idee, 408 00:20:45,324 --> 00:20:48,856 dar mama ta este încă în viață, Ryan. 409 00:20:48,861 --> 00:20:51,292 Și tatăl meu? 410 00:20:51,297 --> 00:20:54,031 Nimic. Doar ea. 411 00:20:57,336 --> 00:20:59,033 Aici. 412 00:20:59,038 --> 00:21:01,702 Dacă vrei să știi numele ei, 413 00:21:01,707 --> 00:21:04,475 și dacă nu o faci, obțin și asta. 414 00:21:06,245 --> 00:21:07,911 Limită de două băuturi? 415 00:21:10,249 --> 00:21:13,314 Despre ce vorbim? 416 00:21:13,319 --> 00:21:15,018 Să ne găsim locurile. 417 00:21:23,896 --> 00:21:26,560 Bine. Zâmbet. 418 00:21:26,565 --> 00:21:28,829 Bine. Spune branza!" Ha ha! 419 00:21:28,834 --> 00:21:30,564 Aah! 420 00:21:30,569 --> 00:21:33,233 Ești gata pentru marele tău discurs? 421 00:21:33,238 --> 00:21:37,705 Dr. Hall, îmi pare rău. Tocmai aveam un moment. 422 00:21:37,710 --> 00:21:40,574 Sunt sigur că familia ta ar fi mândră. 423 00:21:40,579 --> 00:21:42,109 Ar fi mai bine să fie. 424 00:21:42,114 --> 00:21:43,543 Ești unul dintre cei mai buni studenți 425 00:21:43,548 --> 00:21:45,211 asta a venit vreodată prin această școală. 426 00:21:45,216 --> 00:21:47,016 Mulțumesc, Dr. Hall. 427 00:21:57,762 --> 00:21:59,558 Dr. Hamilton, 428 00:21:59,563 --> 00:22:02,899 tu ești imaginea scuipătoare a mamei tale. 429 00:22:16,114 --> 00:22:17,779 Nu face rău. 430 00:22:20,016 --> 00:22:22,951 Astăzi, depunem jurământul hipocratic ... 431 00:22:28,325 --> 00:22:31,890 Dar nu ar trebui numit jurământul ipocrit? 432 00:22:31,895 --> 00:22:37,328 Adică medicii ar trebui să susțină 433 00:22:37,333 --> 00:22:40,532 cele mai înalte standarde medicale etice, nu? 434 00:22:40,537 --> 00:22:44,503 În schimb, este „Câți pacienți pot vedea într-o zi? 435 00:22:44,508 --> 00:22:47,239 Și „Ne pare rău. Nu ne asigurăm” 436 00:22:47,244 --> 00:22:51,710 și „Acel bandaj costă 300 USD”. 437 00:22:51,715 --> 00:22:56,248 Ce s-a întâmplat cu comunitatea medicală din Gotham? 438 00:22:58,054 --> 00:23:00,718 - Și-a schimbat vorbirea? - Acesta nu este discursul ei. 439 00:23:00,723 --> 00:23:03,554 Nici măcar nu mă porni 440 00:23:03,559 --> 00:23:06,357 privind îngrijirea sănătății mintale. 441 00:23:06,362 --> 00:23:11,329 Cunoașteți procesul de instituționalizare a cuiva? 442 00:23:11,334 --> 00:23:13,799 A fost nevoie de Alma mater Gotham U 443 00:23:13,804 --> 00:23:17,272 sub supravegherea scaunului nostru Dr. Hall ... 444 00:23:19,442 --> 00:23:22,007 o săracă 10 minute pentru a decide 445 00:23:22,012 --> 00:23:26,444 că Alice ar fi o viață Arkham. 446 00:23:26,449 --> 00:23:30,114 Deci ce, doar renunțăm la ea? 447 00:23:30,119 --> 00:23:32,750 Aceasta nu vorbește Maria. 448 00:23:32,755 --> 00:23:35,820 A ajuns la ea. El este aici. 449 00:23:35,825 --> 00:23:37,888 Dar despre faptul că a fost victimizată 450 00:23:37,893 --> 00:23:39,524 de peste un deceniu, 451 00:23:39,529 --> 00:23:42,960 că propria familie a renunțat la ea, 452 00:23:42,965 --> 00:23:44,898 că a fost înlocuită ... 453 00:23:47,603 --> 00:23:49,033 de mine? 454 00:23:49,038 --> 00:23:51,402 La asta se referea Alice. 455 00:23:51,407 --> 00:23:53,404 Aceasta este ceaiul lui. 456 00:23:53,409 --> 00:23:55,306 Dacă aveți muguri pentru urechi, puneți-i. 457 00:23:55,311 --> 00:23:58,108 Vă trimit un mesaj de frecvență perturbator pentru a-i bloca controlul mintii. 458 00:24:09,591 --> 00:24:10,721 Nu! 459 00:24:15,096 --> 00:24:16,893 Toată lumea tace 460 00:24:16,898 --> 00:24:20,600 și ia-ți loc până când te voi instrui altfel. 461 00:24:23,238 --> 00:24:26,035 Spectacolul este pe cale să înceapă. 462 00:24:26,040 --> 00:24:31,908 Acum, dacă veți exercita puterea unui zeu, 463 00:24:31,913 --> 00:24:34,143 demonstrează că ești demn. 464 00:24:34,148 --> 00:24:38,647 Îndepărtați organele acestui bărbat pe rând 465 00:24:38,652 --> 00:24:40,185 până moare. 466 00:24:43,357 --> 00:24:44,520 Ai nevoie de ajutor. 467 00:24:44,525 --> 00:24:46,389 Sună ca toți medicii mei. 468 00:24:46,394 --> 00:24:48,257 Bine. Trebuie să-l scoatem afară. 469 00:24:48,262 --> 00:24:50,058 Nu Nu. Nu putem face asta. 470 00:24:50,063 --> 00:24:51,827 Deja i-a înșelat pe toată lumea. 471 00:24:51,832 --> 00:24:53,931 Trebuie să-l facem să o inverseze înainte ca Mary să-l omoare pe tipul acela. 472 00:24:53,935 --> 00:24:55,631 Cum? Întrebați frumos? 473 00:24:55,636 --> 00:24:57,767 Există o persoană pe care o va asculta. 474 00:24:57,772 --> 00:24:59,435 - Nu. - Ryan, 475 00:24:59,440 --> 00:25:01,770 Mary este pe cale să dezorganizeze catedra universității sale. 476 00:25:01,775 --> 00:25:02,805 Absolut nu. 477 00:25:02,810 --> 00:25:04,710 Bine. Ce îmi lipsește? 478 00:25:06,781 --> 00:25:10,144 Îl putem determina pe Liam să anuleze controlul minții, 479 00:25:10,149 --> 00:25:13,250 dar trebuie mai întâi să o scoatem pe Alice din Arkham. 480 00:25:23,000 --> 00:25:24,800 Poate că i-a luat 15 ani 481 00:25:24,805 --> 00:25:28,470 și mai multe soții moarte, dar tatăl înțelege în cele din urmă 482 00:25:28,475 --> 00:25:30,539 că sunt încă fetița lui, 483 00:25:30,544 --> 00:25:34,175 și va folosi până la ultima resursă 484 00:25:34,180 --> 00:25:36,811 că a plecat să mă scoată din această gaură de iad 485 00:25:36,816 --> 00:25:39,247 și cât mai departe de Gotham. 486 00:25:39,252 --> 00:25:42,082 Alice, am trecut peste asta. 487 00:25:42,087 --> 00:25:44,619 Tatăl tău este încarcerat el însuși. 488 00:25:44,624 --> 00:25:46,887 Nimeni nu vine să te salveze. 489 00:25:46,892 --> 00:25:48,622 Unh! 490 00:25:48,627 --> 00:25:50,558 Oh, bine. Toată lumea rămâne calmă. 491 00:25:50,563 --> 00:25:52,029 Tati? 492 00:25:54,300 --> 00:25:55,530 Ce? Nu. 493 00:25:55,535 --> 00:25:57,097 Alice, mergem. Să mergem. 494 00:25:57,102 --> 00:26:01,135 - Dă-te de pe mine! - Am nevoie să vii cu mine! 495 00:26:01,140 --> 00:26:04,642 Ajutor ajutor! Ajutor! Ajuta-ma! 496 00:26:07,012 --> 00:26:09,209 Văd că a găsit apendicele. 497 00:26:09,214 --> 00:26:11,612 Începând cu organele inutile mai întâi, 498 00:26:11,617 --> 00:26:13,517 prelungind inevitabilul. 499 00:26:15,087 --> 00:26:17,317 Anexa este eliminată. Luke, unde ești? 500 00:26:17,322 --> 00:26:19,389 Ne-am îndreptat spre acoperiș în timp ce vorbim. 501 00:26:24,930 --> 00:26:27,027 Nu pot opri niciuna dintre comenzile anterioare ale lui Liam. 502 00:26:27,032 --> 00:26:28,929 Numai el poate face asta, dar acest lucru ar trebui să protejeze 503 00:26:28,934 --> 00:26:31,334 fiecare din oricare din viitoarele sale comenzi. 504 00:26:51,723 --> 00:26:53,456 Pregătiți-vă să vă legănați. 505 00:27:01,198 --> 00:27:02,995 Ce faci? 506 00:27:03,000 --> 00:27:06,065 Puneți-vă telefoanele departe. 507 00:27:06,070 --> 00:27:08,234 Stop! 508 00:27:08,239 --> 00:27:09,572 Stop! 509 00:27:26,156 --> 00:27:28,687 Alice, am nevoie de tine! 510 00:27:28,692 --> 00:27:31,723 Maria are nevoie de tine! Deschide această nenorocită de ușă! 511 00:27:31,728 --> 00:27:34,226 Tatăl meu mă va duce departe de Gotham, 512 00:27:34,231 --> 00:27:35,797 de la voi toți! 513 00:27:37,768 --> 00:27:40,165 - Lasa-ma in pace! - Tatăl tău nu vine, Alice! 514 00:27:40,170 --> 00:27:42,000 El este. El mi-a spus. 515 00:27:42,005 --> 00:27:44,336 El ... a promis în ... în cărțile sale poștale. 516 00:27:44,341 --> 00:27:45,737 El ... a promis. 517 00:27:45,742 --> 00:27:47,476 - Ce, astea? - Da. 518 00:27:52,148 --> 00:27:54,647 Acesta este un anunț dintr-o revistă, Alice. 519 00:27:54,652 --> 00:27:56,215 Este pentru săpun. 520 00:27:56,220 --> 00:27:59,318 Aceasta este o pagină din directorul Arkham, 521 00:27:59,323 --> 00:28:01,287 un șervețel de la cantină. 522 00:28:01,292 --> 00:28:03,153 Aceasta este o pagină de carte de colorat! 523 00:28:03,158 --> 00:28:05,423 - Ce? - Tatăl tău nu îți scrie. 524 00:28:05,428 --> 00:28:06,991 El mi-a trimis acestea. 525 00:28:06,996 --> 00:28:09,059 Le-am citit cu ochii mei. 526 00:28:09,064 --> 00:28:11,562 Mintea ta îți joacă șmecherii. 527 00:28:11,567 --> 00:28:13,364 Uite. Înțeleg. 528 00:28:13,369 --> 00:28:16,266 Ai pierdut Ocean, tatăl tău, Kate. 529 00:28:16,271 --> 00:28:18,135 Acum te-ai întors aici. E prea mult. 530 00:28:18,140 --> 00:28:21,539 Vine pentru că mi-a promis că va veni. 531 00:28:21,544 --> 00:28:23,544 E gunoi, Alice! 532 00:28:35,992 --> 00:28:37,822 Ajuta-ne. 533 00:28:37,827 --> 00:28:40,424 Dacă ne ajuți, 534 00:28:40,429 --> 00:28:42,827 poți fugi, 535 00:28:42,832 --> 00:28:44,998 și nu te voi opri. 536 00:28:48,700 --> 00:28:51,065 Ha ha ha! 537 00:28:51,070 --> 00:28:53,503 Ha, ha, ha, ha, ha! 538 00:29:00,611 --> 00:29:02,909 Sunt sigur că a fost mult. 539 00:29:02,914 --> 00:29:05,014 Vrei să vorbești despre asta? 540 00:29:07,152 --> 00:29:08,982 Nu are rost. 541 00:29:08,987 --> 00:29:13,653 Ai spus ceva? Alice? 542 00:29:13,658 --> 00:29:17,026 Alice, ai spus ceva? 543 00:29:22,834 --> 00:29:24,998 Ei bine, nu-mi pot întâlni exact viitorul iubit 544 00:29:25,003 --> 00:29:27,036 în asta, pot? 545 00:29:42,552 --> 00:29:44,183 Maria. 546 00:29:44,188 --> 00:29:45,450 Sunt aici. Ce facem? 547 00:29:45,455 --> 00:29:46,989 Cum îl salvăm? 548 00:29:49,759 --> 00:29:51,990 Nu putem. 549 00:29:51,995 --> 00:29:54,759 I-am luat apendicele, vezica biliară, 550 00:29:54,764 --> 00:29:57,762 un rinichi, splina lui. 551 00:29:57,767 --> 00:29:59,497 Sunt la înălțime. 552 00:29:59,502 --> 00:30:01,834 Trebuie să-i tot scot organele 553 00:30:01,839 --> 00:30:04,970 până moare. 554 00:30:04,975 --> 00:30:08,172 - Atunci ucide-l. - Ce? 555 00:30:08,777 --> 00:30:11,608 Omoara-l. Nu are nicio șansă 556 00:30:11,613 --> 00:30:13,677 dacă elimini altceva. 557 00:30:13,682 --> 00:30:16,113 Îi șocăm inima, intră în stop cardiac 558 00:30:16,118 --> 00:30:18,316 și moare așa cum și-a dorit tipul pălăria nebună. 559 00:30:18,321 --> 00:30:20,218 Îi va rupe controlul minții. 560 00:30:20,223 --> 00:30:21,585 Dar atunci ce? 561 00:30:21,590 --> 00:30:23,287 Atunci ne rugăm ca iadul pe care îl poți aduce 562 00:30:23,292 --> 00:30:25,123 Dr. Hall a revenit la viață. 563 00:30:47,648 --> 00:30:51,547 Absolvenții care poartă acele stetoscoape pretențioase, 564 00:30:51,552 --> 00:30:53,449 fă-le utile. 565 00:30:53,454 --> 00:30:56,322 Legați-le în jurul gâtului! 566 00:31:13,557 --> 00:31:15,157 Unh! 567 00:31:27,700 --> 00:31:30,198 Hyah! Unh! 568 00:31:30,203 --> 00:31:31,466 Ce naiba s-a întâmplat? 569 00:31:31,471 --> 00:31:33,405 Costumul al naibii a ieșit din nou. 570 00:31:38,545 --> 00:31:41,676 Bine. Fără puls. E mort. 571 00:31:41,681 --> 00:31:42,877 Cum te simti? 572 00:31:42,882 --> 00:31:45,012 De parcă aș avea propriul meu creier înapoi. 573 00:31:45,017 --> 00:31:47,949 A mers. I-am rupt controlul. 574 00:31:47,954 --> 00:31:50,217 Bun. Sperăm că și asta o face. 575 00:31:50,222 --> 00:31:52,454 Bine. 576 00:31:52,459 --> 00:31:53,822 Încărca. 577 00:31:55,294 --> 00:31:56,928 Clar. 578 00:31:58,297 --> 00:32:01,195 Încărca. 579 00:32:01,200 --> 00:32:03,230 Clar. 580 00:32:09,442 --> 00:32:12,006 Un potențial atât de irosit. 581 00:32:12,011 --> 00:32:16,710 Ah, bătrânul se strangulează de gagica morții. 582 00:32:16,715 --> 00:32:18,011 Este un clasic. 583 00:32:18,016 --> 00:32:19,446 Ar trebui să fii în Arkham. 584 00:32:19,451 --> 00:32:21,582 Ei bine, a trebuit să mă întâlnesc cu fanul meu numărul unu. 585 00:32:21,587 --> 00:32:23,884 Heh heh. Ce am pierdut? 586 00:32:23,889 --> 00:32:26,219 Îți amintești când ai forțat-o pe Catherine Hamilton 587 00:32:26,224 --> 00:32:28,254 să dezvăluie ce om de gunoi este 588 00:32:28,259 --> 00:32:29,523 în fața tuturor colegilor ei? 589 00:32:29,528 --> 00:32:31,358 - Mm-hmm. - Tocmai am făcut același lucru 590 00:32:31,363 --> 00:32:32,860 fiicei sale. 591 00:32:32,865 --> 00:32:34,928 - Baiat istet. - E adevărat. 592 00:32:34,933 --> 00:32:36,397 Doctorii sunt la fel. 593 00:32:36,402 --> 00:32:38,465 Ei cred că sunt zei printre oameni. 594 00:32:38,470 --> 00:32:40,367 De ce ar trebui să fiu instituționalizat? 595 00:32:40,372 --> 00:32:41,969 Pentru că crezi că sunt nebun? 596 00:32:41,974 --> 00:32:44,605 Pentru că văd lumea puțin diferit de tine? 597 00:32:45,010 --> 00:32:47,172 Îmi pare rău că sunt propria mea persoană! 598 00:32:47,177 --> 00:32:49,742 Heh heh. Am auzit că te-ai filmat singur 599 00:32:49,747 --> 00:32:51,644 aruncând un pisoi de pe acoperiș. 600 00:32:51,649 --> 00:32:53,780 - Ai auzit de asta. - Mmm. Da. 601 00:32:53,785 --> 00:32:56,516 Ai vazut? 5.070 vizualizări. 602 00:32:57,789 --> 00:32:59,051 Heh heh. 603 00:32:59,056 --> 00:33:01,421 Spune tuturor acestor oameni să se oprească. 604 00:33:01,426 --> 00:33:05,591 Alice ... au prea multă putere. 605 00:33:05,596 --> 00:33:06,606 Gandeste-te la asta. 606 00:33:06,611 --> 00:33:08,461 Tot ce trebuie să facă este să semneze o bucată de hârtie, 607 00:33:08,466 --> 00:33:10,029 și surpriză, ești în faliment! 608 00:33:10,034 --> 00:33:11,632 Surpriză, ești dependent de medicamente. 609 00:33:11,636 --> 00:33:13,433 Surpriză, ești etichetat ca nebun 610 00:33:13,438 --> 00:33:15,668 pentru totdeauna. 611 00:33:15,673 --> 00:33:18,003 Nu sunt nebună, Alice! 612 00:33:18,008 --> 00:33:21,538 Dacă vreunul dintre acești oameni moare, 613 00:33:21,543 --> 00:33:24,943 vor avea un motiv să te închidă pentru totdeauna. 614 00:33:25,682 --> 00:33:28,747 Crezi că sunt nebun? 615 00:33:28,752 --> 00:33:30,485 Adevărul. 616 00:33:33,924 --> 00:33:36,621 Nu... 617 00:33:36,626 --> 00:33:38,760 Nu cred că ești nebun. 618 00:33:44,501 --> 00:33:46,130 Dacă nu ați fost pentru voi, băieți ca mine 619 00:33:46,135 --> 00:33:48,900 nu ar avea eroi. 620 00:33:48,905 --> 00:33:51,102 Nu mai ucideți. 621 00:33:51,107 --> 00:33:53,007 Pleacă de-aici. 622 00:33:56,078 --> 00:34:01,579 Acolo. Asta ... mi-a câștigat o îmbrățișare? 623 00:34:01,584 --> 00:34:04,949 Heh. Da. 624 00:34:04,954 --> 00:34:06,353 Ahem. 625 00:34:12,094 --> 00:34:14,925 Jammere de frecvență. 626 00:34:14,930 --> 00:34:17,127 Ești la fel de nebună pe cât vin, dragă. 627 00:34:17,132 --> 00:34:21,699 Sfat ... nu vă întâlniți niciodată cu eroii. 628 00:34:21,704 --> 00:34:24,671 Tu chiar ești monstrul pe care ei spun că ești. 629 00:34:27,710 --> 00:34:29,274 Asta sunt eu. 630 00:34:38,875 --> 00:34:40,909 Ce naiba ești? 631 00:34:43,614 --> 00:34:46,478 Nu l-am ucis. El este bine. 632 00:34:46,483 --> 00:34:50,583 Nu credeai că de fapt te voi lăsa să pleci? 633 00:34:50,588 --> 00:34:52,754 Cățea cu două fețe. 634 00:34:54,625 --> 00:34:58,757 I-am salvat pe toți acei oameni pentru tine. 635 00:34:58,762 --> 00:35:03,929 Nu. Pentru tine, pentru că în mintea aia deformată 636 00:35:03,934 --> 00:35:06,332 cumva ai crezut că astăzi va anula sutele 637 00:35:06,337 --> 00:35:07,933 de lucruri oribile pe care le-ai făcut. 638 00:35:07,938 --> 00:35:13,004 Vă rog. Este vorba despre rambursare 639 00:35:13,009 --> 00:35:15,473 pentru că nu te poți descurca cu adevărul. 640 00:35:15,478 --> 00:35:17,508 Nu mă urî pentru că ar putea fi familia ta 641 00:35:17,513 --> 00:35:18,744 mai nenorocit decât al meu. 642 00:35:18,749 --> 00:35:20,381 Scoate-o de aici! 643 00:35:22,685 --> 00:35:25,884 În concluzie, colegii mei absolvenți, 644 00:35:25,889 --> 00:35:28,320 Vă provoc pe fiecare dintre voi 645 00:35:28,325 --> 00:35:31,489 să te trezești în fiecare dimineață și să te întrebi 646 00:35:31,494 --> 00:35:36,995 "Cum pot încheia această zi mai bine decât cum a început?" 647 00:35:37,000 --> 00:35:40,198 Cu încă o viață salvată, 648 00:35:40,203 --> 00:35:44,502 încă o scanare fără cancer, încă un zâmbet 649 00:35:44,507 --> 00:35:48,105 pentru că dacă putem face asta în fiecare zi, 650 00:35:48,110 --> 00:35:50,774 împreună, putem părăsi această lume 651 00:35:50,779 --> 00:35:53,778 un loc mai bun decât modul în care l-am găsit. 652 00:35:53,783 --> 00:35:56,112 Vai! Un final fericit 653 00:35:56,117 --> 00:35:58,649 la cea mai proastă ceremonie de început din istorie. 654 00:35:58,654 --> 00:36:01,351 Mulțumiri. Uite. 655 00:36:01,356 --> 00:36:04,054 Astăzi, a fost îngrozitor, 656 00:36:04,059 --> 00:36:07,391 și Liam este evident bolnav, 657 00:36:07,396 --> 00:36:09,493 dar a făcut câteva puncte bune 658 00:36:09,498 --> 00:36:11,262 despre comunitatea medicală 659 00:36:11,267 --> 00:36:14,164 ca pentru unul poate ar trebui să încetăm să ne referim 660 00:36:14,169 --> 00:36:16,667 oamenilor cu probleme ca nebuni nebuni. 661 00:36:16,672 --> 00:36:18,669 Chiar și Alice? 662 00:36:18,674 --> 00:36:21,071 Heh. Chiar și Alice. 663 00:36:21,076 --> 00:36:23,039 Apoi ajung să spun ceva. 664 00:36:23,044 --> 00:36:25,675 ♪ Timp de toast ♪ 665 00:36:25,680 --> 00:36:28,844 Mary, probabil ai salvat mai mulți oameni 666 00:36:28,849 --> 00:36:30,413 decât oricine din acest oraș. 667 00:36:30,418 --> 00:36:33,683 Tu ești persoana la care merg pentru sfaturi, 668 00:36:33,688 --> 00:36:35,551 pentru ca un umăr să plângă, 669 00:36:35,556 --> 00:36:38,521 pentru ... hai să recunoaștem ... dureri medicamente. 670 00:36:38,526 --> 00:36:41,190 Nu ai nevoie de un medic pentru persoanele care te iubesc 671 00:36:41,195 --> 00:36:43,126 să știi că ești un adevărat erou, 672 00:36:43,131 --> 00:36:45,628 și este foarte drogat că putem să vă numim dr. Hamilton. 673 00:36:45,633 --> 00:36:47,230 - Hei! - Felicitări, roomie! 674 00:36:47,235 --> 00:36:48,798 Suntem atat de mandri de tine. 675 00:36:48,803 --> 00:36:51,467 - Te iubesc, Mary. - Noroc. 676 00:36:51,472 --> 00:36:55,338 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 677 00:36:55,343 --> 00:36:57,372 Bine. Să nu cauți anticipat, 678 00:36:57,377 --> 00:36:59,774 dar trebuie să-mi dau seama de ce costumul meu se prăbușește, 679 00:36:59,779 --> 00:37:02,744 sau Ryan nu mă va lăsa niciodată să fiu omul ei de aripă, așa că ... 680 00:37:02,749 --> 00:37:04,779 Așteptați un minut. 681 00:37:04,784 --> 00:37:06,151 Wingman. 682 00:37:08,021 --> 00:37:11,620 Liliac ... aripă. Batwing. 683 00:37:11,625 --> 00:37:13,588 Ooh. Asta e bine. 684 00:37:13,593 --> 00:37:15,824 Voi lua în considerare asta. 685 00:37:15,829 --> 00:37:17,259 Noapte bună. 686 00:37:17,264 --> 00:37:19,995 De fapt, îți pot arăta ceva jos? 687 00:37:20,000 --> 00:37:22,664 Da, sigur. 688 00:37:22,669 --> 00:37:24,266 Bine. Misto. 689 00:37:24,271 --> 00:37:26,568 Ahem. Voi fi doar, um ... 690 00:37:26,573 --> 00:37:28,103 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 691 00:37:28,108 --> 00:37:29,738 ♪ Totul va fi în regulă ♪ 692 00:37:29,743 --> 00:37:31,576 Voi păstra șampania rece. 693 00:37:32,979 --> 00:37:36,578 Mary, Luke, Liliacul ... 694 00:37:36,583 --> 00:37:38,346 asta e familia mea. 695 00:37:38,351 --> 00:37:40,348 În sfârșit am tot ce vreau. 696 00:37:40,353 --> 00:37:43,217 De ce să riști să o pierzi doar pentru a cunoaște 697 00:37:43,222 --> 00:37:45,920 o femeie care nu avea nicio dorință să mă cunoască? 698 00:37:45,925 --> 00:37:49,758 Opinia mea? Pentru că este încă mama ta. 699 00:37:49,763 --> 00:37:52,326 Toată viața am vrut o familie, 700 00:37:52,331 --> 00:37:55,897 Am vrut răspunsuri, am vrut să aparțin cuiva 701 00:37:55,902 --> 00:37:57,465 și ca cineva să-mi aparțină, 702 00:37:57,470 --> 00:37:59,601 dar acea privire pe chipul lui Liam astăzi 703 00:37:59,606 --> 00:38:03,070 când Alice nu era cine avea nevoie de ea, 704 00:38:03,075 --> 00:38:04,974 nu merita. 705 00:38:09,080 --> 00:38:11,179 Sunt bine. 706 00:38:12,484 --> 00:38:15,449 Atunci consideră-l în afara vieții tale. 707 00:38:32,103 --> 00:38:35,101 Da. 708 00:38:35,106 --> 00:38:37,603 Dubaiului i-a plăcut. 709 00:38:37,608 --> 00:38:39,605 Solicitați avocaților să scrie un contract 710 00:38:39,610 --> 00:38:41,340 și le oferă un prototip cu care se pot juca. 711 00:38:41,345 --> 00:38:42,875 - Ma'am. - Ohh. 712 00:38:42,880 --> 00:38:44,777 Spune-mi că nu-mi aduci dramă 713 00:38:44,782 --> 00:38:46,345 înainte să-mi iau vinul roșu. 714 00:38:46,350 --> 00:38:48,280 Tocmai am aflat despre o încălcare a securității. 715 00:38:48,285 --> 00:38:50,449 Apoi, cere echipei cibernetice să-și facă treaba. 716 00:38:50,454 --> 00:38:51,784 De ce mă deranjezi cu asta? 717 00:38:51,789 --> 00:38:54,187 Pentru că nu cred că veți dori ca echipa cibernetică să o analizeze. 718 00:38:54,191 --> 00:38:56,956 Cineva a căutat date foarte specifice, 719 00:38:56,961 --> 00:39:00,196 nu la companie, la dumneavoastră, doamnă. 720 00:39:14,778 --> 00:39:17,108 Lucas Fox. 721 00:39:21,651 --> 00:39:23,148 Dacă auziți acest mesaj, 722 00:39:23,153 --> 00:39:25,684 înseamnă că ai găsit costumul. 723 00:39:25,689 --> 00:39:28,319 Tata? 724 00:39:28,324 --> 00:39:30,655 Tată, cum îți aud vocea acum? 725 00:39:30,660 --> 00:39:32,123 Pentru că sunt tatăl tău, 726 00:39:32,128 --> 00:39:35,062 și știu mereu când ai nevoie de mine. 727 00:39:40,003 --> 00:39:43,905 _ 728 00:39:47,543 --> 00:39:50,410 _ 729 00:40:00,288 --> 00:40:03,754 Nu te-am mai văzut. Ești polițist? 730 00:40:03,759 --> 00:40:06,794 Din fericire pentru tine, nu. 731 00:40:10,799 --> 00:40:12,262 Cum ai această listă? 732 00:40:12,267 --> 00:40:14,364 Peste o duzină de arme de distrugere în masă 733 00:40:14,369 --> 00:40:16,299 sunt undeva în râul Gotham, 734 00:40:16,304 --> 00:40:18,368 iar principala ta preocupare este cum știu? 735 00:40:18,373 --> 00:40:19,703 O curăț. 736 00:40:19,708 --> 00:40:21,504 Sunt sigur că asta îi încălzește pe părinții copilului 737 00:40:21,509 --> 00:40:23,876 al cărui fendură de prieten i-a deschis gâtul noaptea trecută. 738 00:40:26,180 --> 00:40:27,777 De unde ai luat această listă? 739 00:40:27,782 --> 00:40:30,346 De la mine 740 00:40:30,351 --> 00:40:33,917 în schimbul libertății mele. 741 00:40:33,922 --> 00:40:35,752 Nu știu cine ești, 742 00:40:35,757 --> 00:40:38,187 dar făcând echipă cu cel mai prolific criminal al lui Gotham 743 00:40:38,192 --> 00:40:39,455 o să-ți explodeze în față. 744 00:40:39,460 --> 00:40:40,691 Astăzi ți-a ieșit bine. 745 00:40:40,695 --> 00:40:42,058 Tu și Alice ați oprit un nebun, 746 00:40:42,063 --> 00:40:43,064 și el este doar începutul. 747 00:40:43,068 --> 00:40:45,065 - De ce m-ai sunat aici? - Esti puternic, 748 00:40:45,070 --> 00:40:46,100 și aveți acces. 749 00:40:46,105 --> 00:40:47,436 Are mintea unui psihopat, 750 00:40:47,440 --> 00:40:49,670 Deci împreună, voi doi veți găsi și opri 751 00:40:49,675 --> 00:40:51,735 fiecare ciudat care pune mâna pe una dintre aceste arme 752 00:40:51,739 --> 00:40:53,702 până la găsirea fiecărui element din lista respectivă 753 00:40:53,707 --> 00:40:55,640 și contabilizat. 754 00:40:58,679 --> 00:41:00,175 Pass greu. 755 00:41:00,180 --> 00:41:02,077 Pentru mine este la fel de ușor să închid 756 00:41:02,082 --> 00:41:06,147 operațiunea voastră ilegală de vigilenți ... 757 00:41:06,152 --> 00:41:07,753 Ryan Wilder. 758 00:41:09,790 --> 00:41:12,821 - Heh. - Wow! 759 00:41:12,826 --> 00:41:17,926 Tot timpul a petrecut iubitul meu, tatăl, sora mea 760 00:41:17,931 --> 00:41:19,961 încercând să pătrund în partea mea bună ... 761 00:41:19,966 --> 00:41:22,530 tsk, tsk, tsk ... le prostesc. 762 00:41:22,535 --> 00:41:25,737 Este mult mai distractiv din partea mea rea. 763 00:41:28,508 --> 00:41:30,505 Deci avem o afacere sau ce? 764 00:41:30,510 --> 00:41:33,141 O da. Eu unul sunt înăuntru. 765 00:41:33,146 --> 00:41:36,478 Batwoman, răspunde la întrebare. 766 00:41:36,483 --> 00:41:38,279 Tu în, 767 00:41:38,284 --> 00:41:39,984 sau închizi capota? 768 00:41:46,359 --> 00:41:48,359 Se pare că nu am de ales. 769 00:42:15,600 --> 00:42:17,800 Greg, mișcă-ți capul! 770 00:42:17,805 --> 00:42:22,305 - Sincronizat și corectat de Firefly - - www.addic7ed.com -