1
00:00:07,840 --> 00:00:09,680
Kita tidak boleh membangunkannya.
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,240
Aku benci kelelawar!
3
00:00:15,320 --> 00:00:17,320
Apa yang terjadi?
Kenapa mereka di sini?
4
00:00:17,400 --> 00:00:18,960
Karena kelelawar makan tikus, Alice.
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,000
Tikus.
6
00:00:28,800 --> 00:00:29,800
Temui Mouse.
7
00:00:32,360 --> 00:00:35,720
Aku akan butuh bantuanmu
untuk terakhir kali...
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,560
Mouse kecilku.
9
00:00:37,640 --> 00:00:40,480
Seseorang, secara cukup harfiah...
10
00:00:40,560 --> 00:00:41,720
Menyelinap ke pesta minum teh kita...
11
00:00:42,880 --> 00:00:45,200
Tapi dia lupa membawa
hadiah pestanya...
12
00:00:46,280 --> 00:00:48,320
Jadi, aku ingin kau pastikan
dia mendapatkannya.
13
00:00:53,960 --> 00:00:58,640
Kelap-kelip kelelawar kecil
14
00:00:59,720 --> 00:01:04,040
Aku bertanya-tanya kau di mana
15
00:01:04,880 --> 00:01:09,720
Kau terbang di atas dunia
16
00:01:09,800 --> 00:01:13,720
Seperti nampan teh di langit
17
00:01:19,280 --> 00:01:23,640
Kelap-kelip kelelawar kecil
18
00:01:24,800 --> 00:01:29,880
Sampai otakmu hancur
19
00:02:06,880 --> 00:02:08,000
Ini seperti hadiah.
20
00:02:10,880 --> 00:02:11,960
Di mana uangmu?
21
00:02:13,560 --> 00:02:16,120
Aku punya tiga agensi penagih
menanyakan hal yang sama.
22
00:02:16,200 --> 00:02:17,240
Kau punya kartu ATM?
23
00:02:17,320 --> 00:02:19,120
Kau hanya membuat dirimu
lebih kecewa.
24
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
Kurasa kau hanya pandai bicara.
25
00:02:57,000 --> 00:02:58,280
Terima kasih!
26
00:03:02,280 --> 00:03:05,200
{\an5}Entah bagaimana dengan
petugas keamananmu yang lain...
27
00:03:05,280 --> 00:03:08,400
{\an5}Tapi aku terlatih
dalam enam seni bela diri...
28
00:03:08,480 --> 00:03:10,920
{\an5}Jadi, menghajar penjahat
tidak akan menjadi masalah.
29
00:03:11,000 --> 00:03:13,200
Kau berada di sekitar mereka...
30
00:03:15,040 --> 00:03:16,160
Di Blackgate.
31
00:03:17,320 --> 00:03:20,280
{\an5}Di sana tidak tertulis
bahwa aku tidak melakukannya.
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,240
{\an5}Kenapa kau katakan pada hakim
kau melakukannya?
33
00:03:23,320 --> 00:03:25,880
{\an5}Untuk menghindari hukuman
15 tahun alih-alih 18 bulan.
34
00:03:27,360 --> 00:03:28,640
{\an5}Hakim memberiku pilihan.
35
00:03:28,720 --> 00:03:30,000
{\an5}Mengaku bersalah untuk tuntutan
yang lebih ringan...
36
00:03:30,080 --> 00:03:31,320
Dipenjara selama satu setengah tahun.
37
00:03:32,640 --> 00:03:33,640
Dengar.
38
00:03:34,000 --> 00:03:35,280
{\an5}Aku mengerti.
39
00:03:35,360 --> 00:03:37,520
{\an5}Blackgate tidak terlihat bagus
dalam sebuah resume...
40
00:03:37,600 --> 00:03:41,200
{\an5}Tapi itu memberiku keahlian
yang berharga.
41
00:03:41,280 --> 00:03:43,800
{\an5}Setiap detik kau di penjara,
kau menilai ancaman...
42
00:03:43,880 --> 00:03:45,560
{\an5}Mencoba mencari tahu
siapa yang berbahaya.
43
00:03:45,640 --> 00:03:47,440
{\an5}Kau menjadi pandai membaca orang.
44
00:03:48,640 --> 00:03:50,160
{\an5}Wajah bisa memberi tahu banyak hal.
45
00:03:53,680 --> 00:03:55,040
Apa yang wajahku katakan padamu?
46
00:04:01,040 --> 00:04:02,440
{\an5}Bahwa aku tidak akan mendapatkan
pekerjaan ini.
47
00:04:03,280 --> 00:04:04,880
Dalam video eksklusif ini...
48
00:04:04,960 --> 00:04:08,720
Anda bisa melihat petugas Crows
menembaki Batwoman.
49
00:04:08,800 --> 00:04:11,160
Penyergapan ini terjadi setelah
Jacob Kane dari Crows...
50
00:04:11,240 --> 00:04:13,440
Membentuk aliansi dengan Batwoman.
51
00:04:13,520 --> 00:04:15,760
{\an5}Rekaman mengejutkan ini
memicu kemarahan...
52
00:04:15,840 --> 00:04:17,200
{\an5}Di antara warga Gotham...
53
00:04:17,280 --> 00:04:19,760
{\an5}Dan rapat pro-Batwoman
direncanakan untuk besok...
54
00:04:19,840 --> 00:04:22,360
{\an5}Di Plaza Kota Gotham
untuk menuntut kembalinya...
55
00:04:22,440 --> 00:04:23,680
{\an5}Sang pejuang bertopeng...
56
00:04:23,760 --> 00:04:25,880
{\an5}Yang belum terlihat sejak
baku tembak dengan Crows.
57
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
Komandan.
58
00:04:28,960 --> 00:04:29,960
Mereka telah tiba.
59
00:04:33,120 --> 00:04:35,280
{\an5}Mari kita lihat sudah berapa lama
kita tak tahu.
60
00:04:37,440 --> 00:04:39,240
Maaf. Kate kenapa?
61
00:04:39,320 --> 00:04:41,560
Karena itu terdengar
seperti Batwoman.
62
00:04:41,640 --> 00:04:44,400
Dia saudarimu.
Dia tidak pernah memberitahumu?
63
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
{\an5}Yang benar saja. Kate takkan pernah
memercayakan rahasia padaku.
64
00:04:48,920 --> 00:04:50,520
Bagaimana bisa kau tidak tahu?
65
00:04:50,600 --> 00:04:52,280
{\an5}Kalian berdua menghabiskan
hampir setiap hari bersama.
66
00:04:52,360 --> 00:04:55,800
{\an5}- Kau rekannya.
- Sebenarnya, aku asistennya...
67
00:04:55,880 --> 00:04:57,240
Dan sepertinya dia hebat...
68
00:04:57,320 --> 00:04:59,960
{\an5}Dalam menyimpan rahasia
dari kami berdua.
69
00:05:00,040 --> 00:05:02,000
Kami tahu
dia tidak bekerja sendirian.
70
00:05:02,080 --> 00:05:03,800
Siapa teman-teman lainnya...
71
00:05:03,880 --> 00:05:05,440
Orang yang dekat dengannya?
72
00:05:05,520 --> 00:05:07,760
{\an5}Ayah, kini kau menyombongkan diri.
73
00:05:07,840 --> 00:05:09,760
{\an5}Kate menghabiskan bertahun-tahun
berusaha menjauhkanku.
74
00:05:09,840 --> 00:05:12,080
Dia tidak akan menggunakan
"Aku adalah Batwoman"...
75
00:05:12,160 --> 00:05:13,280
Sebagai pencair suasana.
76
00:05:13,360 --> 00:05:15,520
Kau bisa pikirkan siapa pun
yang ingin mencelakainya...
77
00:05:15,600 --> 00:05:19,040
Atau Batwoman, siapa pun yang mungkin
menyabotase pesawatnya?
78
00:05:20,520 --> 00:05:22,080
Aku kira kau bilang itu kecelakaan.
79
00:05:22,160 --> 00:05:23,800
Kami tak mengesampingkan apa pun.
80
00:05:23,880 --> 00:05:26,000
Hanya memeriksa musuh
yang memungkinkan.
81
00:05:26,080 --> 00:05:28,720
Maksudmu selain semua agen
di gedung ini, 'kan?
82
00:05:28,800 --> 00:05:30,680
Atau mungkin hanya orang
yang memancingnya ke perangkap...
83
00:05:30,760 --> 00:05:32,280
Berusaha menembaknya
dari jarak 45 meter.
84
00:05:34,080 --> 00:05:37,280
Sayang sekali dia tak punya
orang terkasih yang mengawasinya.
85
00:05:40,040 --> 00:05:41,280
Menurutku kita sudah selesai.
86
00:05:54,560 --> 00:05:56,240
Bisakah kita bicara, aku mohon?
87
00:05:56,320 --> 00:05:59,280
Sekarang
ada yang ingin kau katakan...
88
00:05:59,360 --> 00:06:02,280
Setelah diam berbulan-bulan
tentang siapa Batwoman sebenarnya?
89
00:06:03,360 --> 00:06:04,880
Itu bukan rahasiaku
yang harus dikatakan.
90
00:06:04,960 --> 00:06:06,920
Tidak, itu hanya rahasiamu
untuk dijaga.
91
00:06:08,760 --> 00:06:10,240
Aku tak bisa membayangkan
Kate akan memercayaimu...
92
00:06:10,320 --> 00:06:11,720
Dengan isi brankasnya
dan tidak memercayaimu...
93
00:06:11,800 --> 00:06:12,920
Dengan hal lainnya.
94
00:06:16,720 --> 00:06:17,880
Kau sungguh menipuku.
95
00:06:21,000 --> 00:06:22,320
Aku kira tentang banyak hal.
96
00:06:47,480 --> 00:06:49,360
Hei, kau punya ini
dalam jenis generik?
97
00:06:52,720 --> 00:06:54,560
Terima kasih.
Sekarang buka brankasnya.
98
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
Kau pikir aku...
99
00:07:23,560 --> 00:07:24,840
Angkat tangan.
100
00:07:44,160 --> 00:07:45,320
Ryan Wilder.
101
00:07:46,480 --> 00:07:48,280
Aku akan mencatat keterkejutanku
dalam laporan.
102
00:07:49,520 --> 00:07:52,680
Hei, Soph. Aku suka rambutmu.
103
00:07:52,760 --> 00:07:54,600
Panggil aku Agen Moore.
104
00:07:54,680 --> 00:07:56,120
Aku kira kita sudah cukup
sering melakukan ini...
105
00:07:56,200 --> 00:07:57,920
Untuk saling memanggil
dengan nama depan.
106
00:07:59,600 --> 00:08:01,160
Kau terkena demosi?
107
00:08:01,240 --> 00:08:04,000
Entahlah. Perampokan swalayan
agak terlalu remeh untukmu.
108
00:08:04,080 --> 00:08:07,200
Lucu. Aku mau bilang
itu peningkatan untukmu.
109
00:08:08,200 --> 00:08:10,400
Bosan menutupi perbuatan teman
wanitamu yang pengedar narkoba?
110
00:08:11,360 --> 00:08:13,400
Mantan teman wanita.
111
00:08:13,480 --> 00:08:16,200
Itu sebabnya dia tak mengemudikan
mobil pelarian kali ini?
112
00:08:16,280 --> 00:08:18,520
Sudah kubilang
aku tidak merampok tempat itu.
113
00:08:18,600 --> 00:08:20,000
Ya, aku telah membacanya.
114
00:08:21,280 --> 00:08:23,760
Aku juga membaca kau berdiri
di depan kasir yang berdarah...
115
00:08:23,840 --> 00:08:25,240
Dengan sidik jarimu di pistol.
116
00:08:25,320 --> 00:08:26,680
Karena aku berusaha menghentikannya.
117
00:08:26,760 --> 00:08:29,840
Menjadi pahlawan? Itu hal baru.
118
00:08:35,000 --> 00:08:36,560
Aku dapat rekaman CCTV.
119
00:08:36,640 --> 00:08:37,960
Ceritanya benar.
120
00:08:40,760 --> 00:08:43,080
Baiklah. Maaf atas kesalahan ini.
121
00:08:43,160 --> 00:08:45,520
Ya. Kesalahan terakhir Crows...
122
00:08:45,600 --> 00:08:49,040
Hanya menghabiskan 18 bulan hidupku
dan masih berlanjut.
123
00:08:50,360 --> 00:08:51,520
Sedikit nasihat.
124
00:08:52,800 --> 00:08:54,160
Jika kau selalu berada
di tempat yang salah...
125
00:08:54,240 --> 00:08:55,360
Di waktu yang salah...
126
00:08:55,440 --> 00:08:57,280
Mungkin kau harus mencari
tempat baru.
127
00:08:57,360 --> 00:08:58,720
Katakan padaku di mana itu.
128
00:08:59,640 --> 00:09:01,480
Karena menurut hitunganku,
aku telah ditangkap...
129
00:09:01,560 --> 00:09:04,000
Untuk diinterogasi
atas hal yang tidak kulakukan...
130
00:09:04,080 --> 00:09:06,440
Daripada pembunuh berantai sungguhan
seperti Alice...
131
00:09:06,520 --> 00:09:08,000
Yang telah ditangkap
atas perbuatannya.
132
00:09:10,520 --> 00:09:13,040
Kau pikir
aku tak tahu alasan sebenarnya...
133
00:09:13,120 --> 00:09:15,440
Jacob Kane tak mau membunuhnya?
134
00:09:16,920 --> 00:09:19,560
Rasa simpati yang dia miliki untuknya
sudah lama mati.
135
00:09:20,920 --> 00:09:22,280
Apa maksudmu?
136
00:09:23,720 --> 00:09:25,120
Apa maksudmu?
137
00:09:25,200 --> 00:09:27,280
Jika Alice bukan kulit putih,
dia sudah tewas.
138
00:09:30,520 --> 00:09:32,440
Maaf atas ketidaknyamanannya,
Nn. Wilder.
139
00:09:32,520 --> 00:09:33,600
Kau boleh pergi.
140
00:09:35,520 --> 00:09:37,160
Simpati untuk psikopat itu?
141
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
Ryan.
142
00:09:49,040 --> 00:09:50,160
Apa yang kau lakukan di sini?
143
00:09:50,240 --> 00:09:51,880
Apakah ayahmu tahu tentang semua ini?
144
00:09:53,120 --> 00:09:55,240
Entah bagaimana,
aku berhasil merahasiakannya.
145
00:09:56,400 --> 00:09:58,080
Aku kira
itu yang dilakukan keluargamu...
146
00:09:58,880 --> 00:09:59,920
Menyimpan rahasia?
147
00:10:00,000 --> 00:10:03,520
Sebenarnya aku bergadang semalaman,
jadi, kau harus lebih jelas.
148
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
Alice adalah Beth Kane, 'kan?
149
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Siapa yang memberitahumu?
150
00:10:12,400 --> 00:10:14,720
Gadis itu hilang 16 tahun lalu...
151
00:10:14,800 --> 00:10:15,920
Tidak ada jasad yang ditemukan.
152
00:10:18,640 --> 00:10:20,560
Itu Alice sebelum dia menjadi Alice.
153
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
Ini rumit.
154
00:10:24,280 --> 00:10:25,760
Karena dia saudarimu juga.
155
00:10:25,840 --> 00:10:28,240
Maksudku, menutupi kesalahannya
juga dilakukan di keluargamu?
156
00:10:28,320 --> 00:10:31,080
Keparat itu membunuh ibuku.
Aku tidak akan pernah membantunya.
157
00:10:32,960 --> 00:10:34,240
Maafkan aku.
158
00:10:34,320 --> 00:10:35,920
Alice meracuni ibuku dan aku...
159
00:10:36,000 --> 00:10:40,920
Lalu memberi kami
satu dosis obat penawar.
160
00:10:42,680 --> 00:10:44,000
Ibuku meninggal di pelukanku.
161
00:10:47,240 --> 00:10:49,280
Katakan padaku
di mana aku bisa menemukannya...
162
00:10:50,280 --> 00:10:52,240
Dan aku akan mendapatkan
keadilan untuk kedua ibu kita.
163
00:10:54,880 --> 00:10:56,840
Beberapa tunawisma mengantarkannya.
164
00:10:56,920 --> 00:10:57,960
Aku menemukannya di terowongan...
165
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Sebagian besar dari dirinya.
166
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
Aku tahu aku bukan dokter...
167
00:11:05,040 --> 00:11:07,040
Tapi aku yakin tidak ada
yang bisa kau lakukan untuknya.
168
00:11:08,640 --> 00:11:11,520
Astaga. Itu Mouse.
169
00:11:31,480 --> 00:11:32,560
Kau perlu tisu?
170
00:11:35,360 --> 00:11:38,040
Percaya atau tidak, aku tak di sini
untuk membunuhmu, Pennywhistle.
171
00:11:38,120 --> 00:11:41,240
Jika benar, aku akan geser ke kiri
dan menghapusmu.
172
00:11:42,600 --> 00:11:45,920
Justru sebaliknya.
Aku di sini untuk menyelamatkanmu.
173
00:11:46,000 --> 00:11:47,320
Aku merencanakan hal besar...
174
00:11:47,400 --> 00:11:49,960
Jumlah korban tinggi
dan sayang sekali...
175
00:11:50,040 --> 00:11:51,640
Jika salah satu jenazah itu
adalah jenazahmu.
176
00:11:53,040 --> 00:11:56,280
Sejak kapan kau peduli pada hidupku
atau orang lain?
177
00:11:57,200 --> 00:12:00,240
Karena musuh kita telah membunuh
saudariku tersayang...
178
00:12:00,320 --> 00:12:01,480
Sebelum aku bisa melakukannya.
179
00:12:04,040 --> 00:12:05,080
Safiyah?
180
00:12:05,680 --> 00:12:08,320
Tunggu. Kau tak sungguh
berpikir kecelakaan pesawat Kate...
181
00:12:08,400 --> 00:12:09,840
Adalah karena kerusakan mekanis,
bukan?
182
00:12:12,200 --> 00:12:13,920
Itu bukan modus operandi Safiyah.
183
00:12:14,480 --> 00:12:18,600
Pennyroyal, kita semua
harus keluar dari zona nyaman...
184
00:12:18,680 --> 00:12:20,400
Tumbuh, berkembang...
185
00:12:20,480 --> 00:12:22,640
Melakukan hal-hal yang biasanya
tak pernah kita bayangkan...
186
00:12:22,720 --> 00:12:28,160
Itu sebabnya aku usulkan
kerja sama penjahat super mata-mata.
187
00:12:28,240 --> 00:12:31,560
Aku sudah punya rencana hebat
yang mengerikan.
188
00:12:32,320 --> 00:12:33,920
Orang bilang balas dendam
paling baik dilakukan dengan kejam...
189
00:12:34,000 --> 00:12:36,320
tapi kurasa porsinya cukup besar
untuk kita bagi.
190
00:12:36,400 --> 00:12:38,080
Kenapa aku mau bekerja
dengan psikopat?
191
00:12:39,680 --> 00:12:42,200
Karena ada psikopat lain
yang memburumu...
192
00:12:42,280 --> 00:12:44,600
Yang lebih menakutkan dariku.
Jujur saja.
193
00:12:45,200 --> 00:12:46,520
Aku tidak takut padanya.
194
00:12:49,200 --> 00:12:50,240
Kau seharusnya takut padanya.
195
00:12:52,720 --> 00:12:54,560
Dia bisa membawamu ke mana saja.
196
00:12:55,880 --> 00:12:56,960
Tanya saja pada Kate.
197
00:12:59,400 --> 00:13:04,200
Pembalasan akan datang
untuk kita berdua, Pennyloafer.
198
00:13:05,320 --> 00:13:06,920
Jika kita bisa bekerja sama
dan membunuh...
199
00:13:07,000 --> 00:13:11,360
Jalang pembunuh saudari psikopat itu
sebelum dia mendatangi kita...
200
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Saling mendukung.
201
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
Ya.
202
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
Sampai kau tusukkan pisau ke diriku.
203
00:13:19,040 --> 00:13:21,320
Kita bisa bermain trust fall
lebih dahulu.
204
00:13:22,520 --> 00:13:25,560
Meningkatkan ide itu?
Bagaimana menurutmu?
205
00:13:28,680 --> 00:13:30,520
Kedengarannya kau putus asa.
206
00:13:32,400 --> 00:13:35,360
Kate adalah satu-satunya orang
yang punya simpati untukmu.
207
00:13:36,240 --> 00:13:37,400
Kini dia telah tiada...
208
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
Kau tidak punya siapa pun.
209
00:13:41,080 --> 00:13:44,040
Kau tahu apa lagi yang tak kupunya?
210
00:13:44,120 --> 00:13:45,520
Pisau yang mencuat dari tubuhku.
211
00:13:49,680 --> 00:13:51,440
Setidaknya itu bukan di punggungmu.
212
00:14:03,320 --> 00:14:05,640
Jadi, aku kira kita kedatangan
dua tamu tidak diundang.
213
00:14:05,720 --> 00:14:06,920
Apa yang kau lakukan di sini?
214
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Saat ini, aku berusaha tak muntah.
215
00:14:09,080 --> 00:14:10,440
Hewan apa yang melakukan ini?
216
00:14:11,960 --> 00:14:13,480
Pasti ada ribuan gigitan di sini.
217
00:14:13,560 --> 00:14:16,320
Aku hanya tahu
ini cara yang buruk untuk tewas.
218
00:14:16,400 --> 00:14:19,080
Benar, tapi semua gigitan ini
dilakukan setelah korban tewas.
219
00:14:19,160 --> 00:14:20,800
Mouse diracuni.
220
00:14:20,880 --> 00:14:22,680
- Kau yakin?
- Ya.
221
00:14:22,760 --> 00:14:25,320
Karena itu racun yang sama
yang membunuh ibuku...
222
00:14:26,480 --> 00:14:28,480
Dan satu-satunya orang
yang punya akses ke hal itu...
223
00:14:28,560 --> 00:14:30,400
- Alice.
- Aku kira kau bilang...
224
00:14:30,480 --> 00:14:33,200
Mouse itu satu-satunya
teman Alice di dunia.
225
00:14:33,800 --> 00:14:35,160
Mereka pasti bertengkar...
226
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
itu lebih dari sedikit mengganggu...
227
00:14:38,920 --> 00:14:40,640
Mengingat Mouse
adalah jangkar Alice...
228
00:14:40,720 --> 00:14:42,880
Terhadap kemanusiaan.
229
00:14:42,960 --> 00:14:45,040
Jika dia membunuhnya,
dia pasti sangat marah.
230
00:14:46,880 --> 00:14:48,120
Tunggu, apakah dia masih...
231
00:14:48,200 --> 00:14:49,360
- Tidak.
- Lalu bagaimana dia bergerak?
232
00:14:49,440 --> 00:14:50,600
Entahlah.
233
00:14:57,760 --> 00:15:00,200
Apa? Aku sangat benci kelelawar.
234
00:15:05,440 --> 00:15:07,120
Saya berada di Plaza Kota Gotham...
235
00:15:07,200 --> 00:15:09,480
Tempat warga berkumpul
untuk menunjukkan dukungan mereka...
236
00:15:09,560 --> 00:15:11,800
Untuk Batwoman,
yang belum terlihat di Gotham...
237
00:15:11,880 --> 00:15:13,840
Sejak Crows menyergapnya
di Stadion Goliath...
238
00:15:13,920 --> 00:15:15,280
Lebih dari sepekan lalu.
239
00:15:15,360 --> 00:15:17,200
Meski Crows mengancam
akan menangkap...
240
00:15:17,280 --> 00:15:18,880
Para demonstran
telah menyatakan dengan jelas...
241
00:15:18,960 --> 00:15:20,120
Bahwa mereka
tidak akan ke mana-mana.
242
00:15:20,200 --> 00:15:22,440
Kami mau Batwoman!
243
00:15:22,520 --> 00:15:25,600
Jadi, masih belum cukup baginya
untuk meracuni Mouse?
244
00:15:25,680 --> 00:15:27,120
Dia harus menjadikannya
makanan kelelawar juga?
245
00:15:27,200 --> 00:15:30,160
Ya, menurutku ini penutupan versinya.
246
00:15:30,240 --> 00:15:31,440
Ya, jangan terlalu yakin.
247
00:15:31,960 --> 00:15:35,480
Julia bilang Alice
menikam tulang rusuknya.
248
00:15:35,560 --> 00:15:37,600
Dia akan selamat.
Tak yakin kita bisa bilang...
249
00:15:37,680 --> 00:15:39,640
- Hal yang sama untuk orang lain.
- Apa maksudmu?
250
00:15:41,480 --> 00:15:43,400
Alice memberi tahu Julia
dia merencanakan sesuatu.
251
00:15:43,480 --> 00:15:45,600
Katanya dia memakai kata "brilian"
dan "mengerikan"...
252
00:15:45,680 --> 00:15:47,880
Bagi Alice
itu kurang lebih pengulangan.
253
00:15:47,960 --> 00:15:49,400
Tak memberi tahu
di mana atau kapan...
254
00:15:49,480 --> 00:15:50,800
Tapi dia bilang jumlah korban tinggi.
255
00:15:50,880 --> 00:15:54,160
Baiklah, semacam acara publik...
256
00:15:54,240 --> 00:15:56,000
Area yang padat penduduk.
257
00:15:56,080 --> 00:15:57,160
Goliath tak bermain...
258
00:15:57,240 --> 00:15:59,040
- Jadi, itu tak mungkin di stadion.
- Teman-teman.
259
00:15:59,120 --> 00:16:00,920
Philharmonic belum mulai
hingga beberapa pekan lagi.
260
00:16:01,000 --> 00:16:02,040
Dia punya wilayah Gotham...
261
00:16:02,120 --> 00:16:03,600
Seluas 854 kilometer persegi
untuk dipilih.
262
00:16:03,680 --> 00:16:05,080
- Teman-teman.
- Ya?
263
00:16:05,680 --> 00:16:07,520
Menurutku, aku bisa mempersempitnya.
264
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
Demonstrasi Batwoman.
265
00:16:09,080 --> 00:16:12,400
Kami mau Batwoman!
266
00:16:12,480 --> 00:16:13,720
Harus kuakui...
267
00:16:13,800 --> 00:16:15,280
Ada semacam puisi aneh
untuk membunuh...
268
00:16:15,360 --> 00:16:16,640
Orang-orang yang menuntut
saudarinya kembali.
269
00:16:16,720 --> 00:16:18,200
Kita harus menyingkirkan
mereka dari sana.
270
00:16:18,280 --> 00:16:20,600
Dengarkan mereka.
Mereka tak akan pergi tanpa Batwoman.
271
00:16:20,680 --> 00:16:22,800
Baiklah, jadi, kita tempatkan Julia
mengenakan kostum itu.
272
00:16:22,880 --> 00:16:25,280
Dia pernah memakainya, itu pas.
Dia bisa menyuruh mereka pulang.
273
00:16:25,360 --> 00:16:26,840
Menurutku, lukanya terlalu parah.
Itu bukan pilihan.
274
00:16:28,400 --> 00:16:29,800
Aku akan lakukan itu.
275
00:16:31,720 --> 00:16:32,720
Tidak.
276
00:16:33,280 --> 00:16:34,960
Menurutku kau tidak punya waktu
untuk mengadakan audisi.
277
00:16:35,040 --> 00:16:37,080
Menurutku orang akan tahu
kau bukan Batwoman.
278
00:16:37,160 --> 00:16:39,720
Aku hebat saat pertama
memakai kostum itu.
279
00:16:40,640 --> 00:16:42,040
Halo! Aku juga berkulit hitam!
280
00:16:42,120 --> 00:16:44,640
Baiklah, menurutku dia tahu itu...
281
00:16:44,720 --> 00:16:48,280
Kau menaruhnya
di atas gedung 20 lantai...
282
00:16:48,360 --> 00:16:51,080
Orang akan fokus pada kostumnya,
bukan orang yang mengenakannya...
283
00:16:51,160 --> 00:16:53,640
Dan itu hanya selama
sekitar 20 menit?
284
00:16:53,720 --> 00:16:56,880
Kau. Mary, tidak!
285
00:16:56,960 --> 00:16:58,840
Kau kehabisan pilihan dan waktu.
286
00:16:59,440 --> 00:17:00,640
Pakaikan aku kostum itu.
287
00:17:01,160 --> 00:17:08,000
Kami mau Batwoman!
288
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Ini perkumpulan yang melanggar hukum.
289
00:17:10,280 --> 00:17:12,360
Kalian diperintahkan bubar...
290
00:17:12,440 --> 00:17:15,240
Atau kalian bisa ditangkap
dan dituntut.
291
00:17:15,320 --> 00:17:22,640
Kami mau Batwoman!
292
00:17:22,720 --> 00:17:29,720
Kami mau Batwoman!
293
00:17:29,800 --> 00:17:31,640
Kita telah memberi mereka peringatan.
294
00:17:31,720 --> 00:17:33,720
Tangkap mereka.
Usir mereka dari sini.
295
00:17:33,800 --> 00:17:36,720
Pak, orang-orang ini datang
karena Kate.
296
00:17:38,040 --> 00:17:39,400
Mereka menginginkan hal
yang sama seperti kita...
297
00:17:41,000 --> 00:17:42,440
Baginya untuk kembali.
298
00:17:42,520 --> 00:17:48,320
Kami mau Batwoman!
299
00:17:51,320 --> 00:17:52,760
Baiklah. Tidak ada yang melihat itu.
300
00:17:52,840 --> 00:17:55,280
Ya. Kau ingin menggunakan jubah
untuk memperlambat turunnya.
301
00:17:55,360 --> 00:17:56,600
Hal-hal yang akan
menyenangkan untuk diketahui...
302
00:17:56,680 --> 00:17:58,040
Sebelum aku melompat 10 lantai.
303
00:17:58,120 --> 00:17:59,280
Tak ada yang menghentikanmu
untuk bertanya...
304
00:17:59,360 --> 00:18:01,760
Sebelum terjun dari gedung.
305
00:18:04,920 --> 00:18:07,160
- Baiklah.
- Tampillah heroik!
306
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Bagaimana itu?
307
00:18:14,440 --> 00:18:15,600
Luruskan punggungmu...
308
00:18:15,960 --> 00:18:18,840
Dan jangan menempatkan tanganmu
di pinggul karena itu berlebihan.
309
00:18:20,760 --> 00:18:23,200
Sekarang kepalkan tangan
dan angkat dagumu...
310
00:18:24,760 --> 00:18:26,720
Lalu coba atur sudut jubahnya...
311
00:18:26,800 --> 00:18:28,600
Agar itu menangkap angin.
312
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Bagus?
313
00:18:34,080 --> 00:18:36,040
Itu dia!
314
00:18:36,120 --> 00:18:38,440
Kami mau Batwoman!
315
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Kate?
316
00:18:55,440 --> 00:18:57,080
Singkirkan peniru itu dari atap.
317
00:18:58,440 --> 00:19:00,000
Warga Gotham...
318
00:19:00,080 --> 00:19:02,360
Kalian harus segera pergi dari sini.
319
00:19:06,200 --> 00:19:10,400
Serius, nyawa kalian dalam bahaya.
320
00:19:13,920 --> 00:19:16,360
Sungguh, Semuanya.
Aku menghargai dukungan kalian...
321
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
Tapi kalian harus kembali
ke rumah kalian.
322
00:19:20,720 --> 00:19:22,160
Kau berhasil menipu mereka...
323
00:19:23,240 --> 00:19:24,280
Tapi aku tidak.
324
00:19:24,360 --> 00:19:26,800
Aku tak tahu siapa kau,
tapi kau bukan Batwoman.
325
00:19:32,800 --> 00:19:34,280
Tunggu. Apa itu Alice?
326
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Ryan, bicaralah padaku.
327
00:19:38,000 --> 00:19:39,240
Aku sedikit sibuk sekarang.
328
00:19:39,320 --> 00:19:41,280
Jangan menyerang.
329
00:19:41,360 --> 00:19:42,720
Dia seorang pembunuh.
330
00:19:42,800 --> 00:19:44,960
Aku tahu itu.
331
00:19:45,040 --> 00:19:48,400
Apa yang sebenarnya kau lakukan
dengan baju bekas saudariku?
332
00:19:48,480 --> 00:19:50,280
Satu hal yang tak akan dia lakukan.
333
00:19:50,840 --> 00:19:51,960
Aku akan membunuhmu.
334
00:19:53,320 --> 00:19:56,600
Baiklah, dengar.
Aku tahu perbuatannya kepada ibumu...
335
00:19:57,480 --> 00:19:59,400
Dan aku mengerti
apa yang dia ambil darimu...
336
00:19:59,480 --> 00:20:02,240
Tapi Batwoman tidak membunuh.
337
00:20:02,320 --> 00:20:05,360
Seperti katamu, aku bukan Batwoman.
338
00:20:06,160 --> 00:20:07,680
Aku tidak bisa membiarkanmu
melakukan ini.
339
00:20:07,760 --> 00:20:09,720
Menurutku, kau tidak dalam posisi
untuk menghentikanku.
340
00:20:10,200 --> 00:20:11,240
Ryan?
341
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
Ryan!
342
00:20:21,000 --> 00:20:23,360
Kostumnya asli.
343
00:20:25,080 --> 00:20:26,480
Bagaimana dengan gadis
yang mengenakannya?
344
00:20:26,560 --> 00:20:27,960
Mari kita cari tahu.
345
00:20:45,520 --> 00:20:46,560
Ryan!
346
00:20:47,640 --> 00:20:50,680
Aku tahu kita seharusnya
tak biarkan dia dekati kostum itu.
347
00:20:50,760 --> 00:20:54,200
Bisakah kau menyalahkannya
setelah semua yang Alice lakukan?
348
00:20:54,280 --> 00:20:55,960
Kau tak mungkin
sungguh tak keberatan dengan ini.
349
00:20:56,040 --> 00:20:58,640
Kau tahu
apa yang membuatku keberatan?
350
00:20:58,720 --> 00:21:01,320
Semua orang berharap
aku melupakan fakta...
351
00:21:01,400 --> 00:21:03,040
Bahwa Alice membunuh ibuku...
352
00:21:03,120 --> 00:21:06,720
Mungkin jika Kate lakukan
yang Ryan coba lakukan...
353
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
Dia masih hidup.
354
00:21:08,280 --> 00:21:09,640
Kau mau pertaruhkan
warisan Kate untuk itu?
355
00:21:21,000 --> 00:21:23,920
- Sudah berakhir untukmu.
- Sebaliknya...
356
00:21:24,200 --> 00:21:25,760
Kita baru saja mulai.
357
00:21:33,080 --> 00:21:34,160
Kita punya masalah.
358
00:21:34,240 --> 00:21:38,200
- Bisa lebih spesifik?
- Baiklah. Ini masalah besar.
359
00:21:38,280 --> 00:21:39,400
Jejak radar sangat luas.
360
00:21:39,480 --> 00:21:41,000
Apa pun itu, itu menuju ke Ryan.
361
00:21:41,080 --> 00:21:42,800
Apakah itu seharusnya
melakukan sesuatu?
362
00:22:00,760 --> 00:22:03,440
Tampaknya kita diserang kelelawar.
363
00:22:03,520 --> 00:22:05,320
Ribuan orang berlari
untuk berlindung.
364
00:22:05,400 --> 00:22:07,200
Saya belum pernah melihat apa pun...
365
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
Awas!
366
00:22:14,760 --> 00:22:16,360
Hei, Ryan. Ryan, masuklah.
367
00:22:16,440 --> 00:22:19,400
Alice menggunakan semacam alat
untuk menarik kelelawar kemari.
368
00:22:22,760 --> 00:22:24,440
Astaga. Ada kelelawar di mana-mana.
369
00:22:24,520 --> 00:22:26,760
Menurutmu ini kelelawar
yang diberikan Alice pada Mouse?
370
00:22:26,840 --> 00:22:29,400
Mungkin mereka pembawa racun
yang membunuhnya.
371
00:22:30,920 --> 00:22:32,400
Aku harus kembali ke klinik.
372
00:22:41,920 --> 00:22:44,400
Aku menangkap frekuensi subsonik
menarik kelelawar ke alun-alun.
373
00:22:44,480 --> 00:22:46,720
Itu pasti sejenis pemancar.
Kau harus ke sana.
374
00:22:48,400 --> 00:22:49,640
Aku akan segera ke sana.
375
00:22:51,440 --> 00:22:53,000
Mereka tak punya waktu.
376
00:22:53,320 --> 00:22:54,320
Ryan!
377
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
Sial!
378
00:23:11,080 --> 00:23:12,680
Aku mengaktifkan fungsi ekolokasi
di kostum itu.
379
00:23:29,760 --> 00:23:30,760
Aku menemukannya.
380
00:23:32,960 --> 00:23:34,600
Hei, Semuanya. Ayo. Masuklah.
381
00:23:43,320 --> 00:23:45,320
- Siapa kau?
- Gadis yang menyelamatkan nyawamu.
382
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
Kelelawar ini beracun.
383
00:23:46,760 --> 00:23:48,400
Bawa siapa pun yang digigit
ke rumah sakit.
384
00:23:49,360 --> 00:23:51,440
- Apa yang harus kulakukan?
- Hancurkan benda itu.
385
00:23:51,520 --> 00:23:53,640
Tidak. Itu akan menyebarkan
kelelawar ini ke seluruh kota.
386
00:23:53,720 --> 00:23:54,760
Kau punya ide yang lebih baik?
387
00:23:55,920 --> 00:23:58,400
Aku mungkin punya. Menurutku
kita berdua tak akan suka ini.
388
00:24:02,200 --> 00:24:03,280
Ayo masukkan ke sana.
389
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Masih banyak yang akan datang.
390
00:24:04,760 --> 00:24:06,320
Bawa saja mereka kemari.
Kita akan mencari tahu.
391
00:24:06,400 --> 00:24:07,440
Baiklah.
392
00:24:07,800 --> 00:24:08,880
Ada yang sakit?
393
00:24:10,440 --> 00:24:11,880
Aku anggap kau setuju.
394
00:24:12,960 --> 00:24:14,040
Baiklah.
395
00:24:20,000 --> 00:24:21,520
Tidak.
396
00:24:21,880 --> 00:24:25,320
Aku akan ambilkan sesuatu
agar kau lebih nyaman.
397
00:24:27,320 --> 00:24:28,920
Aku kira.
398
00:24:34,640 --> 00:24:36,040
Tenang, Saudari tiri.
399
00:24:36,440 --> 00:24:38,040
Aku sudah kehilangan
salah satu saudariku.
400
00:24:38,120 --> 00:24:39,800
Aku tak akan kehilangan...
401
00:24:41,200 --> 00:24:42,440
Satu-satunya saudariku yang tersisa.
402
00:24:42,760 --> 00:24:44,680
Kau sungguh percaya Kate tewas?
403
00:24:45,560 --> 00:24:47,200
Kau tahu lebih baik dari siapa pun...
404
00:24:47,800 --> 00:24:49,840
Tak ada jenazah
berarti masih ada harapan.
405
00:24:53,160 --> 00:24:54,520
Aku iri kepadamu, Saudari.
406
00:24:54,960 --> 00:24:56,920
Kau masih memiliki harapan.
407
00:24:57,680 --> 00:25:01,600
Dia dan aku, kami punya kesepakatan.
408
00:25:01,680 --> 00:25:03,520
Aku tak berharap
dan dia tak ikut campur.
409
00:25:03,600 --> 00:25:06,240
Dengan begitu,
dia tidak perlu berbohong kepadaku...
410
00:25:06,600 --> 00:25:08,040
Tentang Kate masih hidup.
411
00:25:11,560 --> 00:25:14,640
Selagi tak ada harapan
untuk saudari kita...
412
00:25:14,720 --> 00:25:16,520
mungkin ada
untuk penggemar kelelawar.
413
00:25:20,360 --> 00:25:21,720
Kau memberiku darahmu?
414
00:25:22,320 --> 00:25:25,280
Tidak. Sebenarnya, itu darahmu.
415
00:25:25,360 --> 00:25:27,520
Aku mengambilnya darinya
saat Nocturna mencoba mengurasmu...
416
00:25:27,600 --> 00:25:30,680
Jadi, secara teknis,
itu hadiah dari orang lain.
417
00:25:31,960 --> 00:25:33,760
Ini penemuan barang klasik
yang langka...
418
00:25:34,400 --> 00:25:36,000
Dengan sentuhan mawar gurun...
419
00:25:37,200 --> 00:25:38,480
Dan itu satu-satunya
yang akan mengobati
420
00:25:38,560 --> 00:25:40,200
Racun kecil menjijikkan itu.
421
00:25:41,080 --> 00:25:42,960
Meracuni ibuku tak cukup.
422
00:25:43,880 --> 00:25:46,160
Kau juga meracuni seluruh Gotham...
423
00:25:47,200 --> 00:25:48,760
Kini aku harus percaya...
424
00:25:48,840 --> 00:25:51,640
Kau memberikan penawarnya
dengan bungkusan yang indah?
425
00:25:54,600 --> 00:25:57,400
Aku kira aku melewatkan banyak
ulang tahunmu, jadi...
426
00:26:03,160 --> 00:26:04,880
Menurutku kau merindukan Kate.
427
00:26:05,560 --> 00:26:09,400
Menurutku di balik kegilaanmu...
428
00:26:09,640 --> 00:26:11,400
Ini teriakan minta tolongmu.
429
00:26:14,000 --> 00:26:15,760
Apakah ini caramu untuk berduka?
430
00:26:28,360 --> 00:26:29,640
Aku telah bertemu gadis baru itu.
431
00:26:31,520 --> 00:26:33,720
Gadis yang ini
sebenarnya bersedia membunuhku.
432
00:26:35,160 --> 00:26:36,760
Dia akan menjadi...
433
00:26:37,440 --> 00:26:38,440
Masalah yang cukup besar.
434
00:26:48,760 --> 00:26:50,880
Kau punya tiga jalur.
Coba tetap di salah satunya.
435
00:26:50,960 --> 00:26:53,480
Yang benar saja. Aku hampir tak bisa
membuat vanku melampaui 64 km/jam.
436
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
Hei. Akan ada lagi.
437
00:27:16,280 --> 00:27:17,760
Aku dengar laporan
Rumah Sakit Umum Kota Gotham...
438
00:27:17,840 --> 00:27:19,400
Dapat lebih dari 250.
439
00:27:19,480 --> 00:27:21,640
Mereka tidak tahu apa ini
atau cara mengobatinya.
440
00:27:21,720 --> 00:27:23,040
Aku kira mereka tidak punya ini.
441
00:27:23,280 --> 00:27:25,200
Ini satu-satunya hal di dunia ini
yang bisa menyelamatkan mereka.
442
00:27:25,280 --> 00:27:26,840
- Kau dapat itu dari mana?
- Dari Alice.
443
00:27:27,960 --> 00:27:29,560
Kau tidak mungkin memercayainya.
444
00:27:29,640 --> 00:27:30,960
Menurutku kita tidak punya pilihan.
445
00:27:31,040 --> 00:27:32,440
Sekalipun Alice berkata jujur...
446
00:27:32,520 --> 00:27:34,560
Kau tak bisa menyembuhkan semua
korban gigitan hanya dengan itu.
447
00:27:34,640 --> 00:27:37,680
Tidak bisa, tapi jika kuberikan
kepada Hamilton Dynamics...
448
00:27:37,760 --> 00:27:40,040
Mungkin mereka bisa buat sintesis
untuk menyelamatkan semua orang...
449
00:27:40,360 --> 00:27:42,880
Atau setidaknya
aku harap mereka bisa...
450
00:27:42,960 --> 00:27:44,560
Tapi hanya ada satu cara
untuk mencari tahu.
451
00:27:46,920 --> 00:27:49,720
Aku menemukan gudang kosong
dekat jalan pintas Schwartz, 3,7 km.
452
00:27:51,920 --> 00:27:54,560
Tidak. Waktunya tidak cukup.
Aku butuh sesuatu yang lebih dekat.
453
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
Baiklah.
454
00:27:56,960 --> 00:27:58,560
Ada stasiun kereta bawah tanah
tak beroperasi di Needer Avenue...
455
00:27:58,640 --> 00:27:59,760
- Itu seharusnya kosong.
- Tidak.
456
00:27:59,840 --> 00:28:01,880
Itu perkemahan tunawisma.
Ada orang-orang di bawah sana.
457
00:28:01,960 --> 00:28:03,160
Baiklah. Aku mengerjakannya.
458
00:28:03,440 --> 00:28:04,480
Tak perlu tergesa-gesa.
459
00:28:12,560 --> 00:28:14,600
Luke, aku mungkin punya ide.
460
00:28:14,680 --> 00:28:15,680
Bicaralah padaku.
461
00:28:15,760 --> 00:28:18,000
Mungkin lebih baik
jika aku meminta maaf daripada izin.
462
00:28:24,520 --> 00:28:25,680
Ryan, apa yang kau lakukan?
463
00:28:25,960 --> 00:28:26,960
Andai aku tahu.
464
00:28:31,640 --> 00:28:33,360
Hei! Apa yang kau lakukan?
465
00:28:33,920 --> 00:28:36,240
- Turun dari bus sekarang!
- Tidak.
466
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
Aku mohon.
467
00:28:39,800 --> 00:28:41,280
- Ayolah.
- Kau bercanda?
468
00:28:41,360 --> 00:28:42,520
Apakah kau gila?
469
00:29:23,120 --> 00:29:24,360
Tiarap!
470
00:29:44,360 --> 00:29:45,400
Batwoman?
471
00:29:48,040 --> 00:29:49,880
Tidak. Aku sebenarnya bukan Batwoman.
472
00:29:51,360 --> 00:29:52,520
Bagiku kau Batwoman.
473
00:30:02,040 --> 00:30:04,000
- Jika kau...
- Setelah malam penuh teror...
474
00:30:04,080 --> 00:30:05,640
Harapan telah kembali ke Gotham...
475
00:30:05,720 --> 00:30:08,720
Dan tiba
di belakang truk Hamilton Dynamics.
476
00:30:08,800 --> 00:30:11,360
Berkat tindakan cepat
yang dilakukan firma teknologi...
477
00:30:11,440 --> 00:30:14,160
Semua orang yang terinfeksi
menjalani pengobatan.
478
00:30:14,240 --> 00:30:17,120
Antreannya panjang,
begitu juga jarumnya.
479
00:30:17,600 --> 00:30:19,720
Hamilton Dynamics tetap bungkam...
480
00:30:19,800 --> 00:30:22,520
Tentang bagaimana mereka bisa
membuat serum dengan cepat...
481
00:30:22,600 --> 00:30:24,400
Tapi kita semua senang
mereka melakukannya.
482
00:30:24,480 --> 00:30:26,160
- Sementara kawanan...
- Maksudku, sedikit pujian...
483
00:30:26,240 --> 00:30:27,280
Akan menyenangkan.
484
00:30:28,360 --> 00:30:31,600
Aku hanya memberimu bahan ajaib
untuk obat ajaibmu...
485
00:30:31,680 --> 00:30:35,200
Tapi jadilah dirimu sendiri,
Hamilton Dynamics.
486
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
Apa rencana Alice di sini?
487
00:30:37,880 --> 00:30:40,080
Dia tak suka perbuatan baik,
dan menurutku kita berdua tahu...
488
00:30:40,160 --> 00:30:41,640
Dia tidak mendadak
memiliki hati nurani.
489
00:30:41,720 --> 00:30:43,080
Dia melalui banyak kesulitan...
490
00:30:43,160 --> 00:30:45,280
Untuk menyebarkan wabah
ke seluruh kota...
491
00:30:45,360 --> 00:30:47,520
Hanya untuk memainkan
harapan terakhir seperti Jonas Salk.
492
00:30:48,200 --> 00:30:50,000
Dia terlalu licik
dan penuh perhitungan.
493
00:30:50,680 --> 00:30:52,040
Ini bagian dari hal yang lebih besar.
494
00:30:52,880 --> 00:30:53,960
Jika ini pembukanya...
495
00:30:54,040 --> 00:30:55,840
Menurutku kita belum siap
untuk acara utamanya.
496
00:30:56,120 --> 00:30:58,720
Aku juga. Aku hanya berharap
Batwoman yang baru siap.
497
00:31:00,760 --> 00:31:01,800
Aku juga.
498
00:31:10,480 --> 00:31:12,000
Apa yang kau tahu
tentang Batwoman yang baru?
499
00:31:13,080 --> 00:31:14,160
Kau tahu siapa dia?
500
00:31:15,240 --> 00:31:18,440
Asal tahu saja, tidak,
tapi selain nama...
501
00:31:18,520 --> 00:31:20,720
Apakah ada jawaban dariku
yang bisa kau percayai?
502
00:31:20,800 --> 00:31:21,800
Mungkin tidak.
503
00:31:24,320 --> 00:31:26,480
Mungkin aku bisa memberimu
hadiah hiburan...
504
00:31:27,400 --> 00:31:29,440
Kemungkinan lokasi Alice.
505
00:31:29,520 --> 00:31:31,280
Aku minta mereka
menganalisis karpet di SUV-ku...
506
00:31:31,360 --> 00:31:33,000
Setelah aku berbincang dengan Alice.
507
00:31:33,600 --> 00:31:37,600
Ternyata botnya meninggalkan
jejak tri-ethyl benzena...
508
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
Produk sampingan dari produksi ban.
509
00:31:41,000 --> 00:31:44,640
Menurutku dia bersembunyi di dekat
pabrik mesin Dresner.
510
00:31:47,400 --> 00:31:48,400
Bagus.
511
00:31:49,440 --> 00:31:52,280
Mari kita rahasiakan ini.
Bantuan hanya akan menakutinya.
512
00:31:54,160 --> 00:31:55,360
Dia bilang dia mencintaimu?
513
00:31:58,280 --> 00:32:01,200
Di surat itu,
Kate bilang dia mencintaimu?
514
00:32:01,880 --> 00:32:02,920
Apa pentingnya?
515
00:32:03,600 --> 00:32:05,000
Aku hanya ingin tahu
apakah hubungan kita berakhir...
516
00:32:05,080 --> 00:32:06,960
Karena kau tak memercayaiku...
517
00:32:08,240 --> 00:32:10,480
Atau karena aku bukan Kate.
518
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Keduanya.
519
00:32:25,520 --> 00:32:28,040
Jadi, apa,
pertanyaanmu tadi kurang jelas?
520
00:32:28,120 --> 00:32:29,960
Kau akan menyiksaku?
521
00:32:30,080 --> 00:32:31,080
Dengar.
522
00:32:32,360 --> 00:32:33,560
Aku tahu aku membawamu ke sini...
523
00:32:33,640 --> 00:32:35,400
Dan menginterogasimu
layaknya tersangka...
524
00:32:35,480 --> 00:32:37,040
Dan aku minta maaf untuk itu.
525
00:32:39,960 --> 00:32:41,080
Aku berusaha.
526
00:32:41,800 --> 00:32:42,800
Sungguh.
527
00:32:43,640 --> 00:32:46,840
Aku hanya tak mau membuat kesalahan
yang sama yang kubuat dengan Beth.
528
00:32:48,960 --> 00:32:51,040
Aku tak mau berhenti berharap
Kate masih hidup.
529
00:32:53,680 --> 00:32:56,080
Kau percaya dia masih hidup, 'kan?
530
00:32:59,360 --> 00:33:02,440
Menurutku
jika kita akan menemukannya...
531
00:33:02,520 --> 00:33:05,520
Kau dan aku harus bekerja sama.
532
00:33:28,360 --> 00:33:30,920
Aku tidak tahu soal penatu itu...
533
00:33:31,000 --> 00:33:33,520
Tapi kurasa bau kelelawar hangus
akan tetap ada di sini.
534
00:33:35,480 --> 00:33:37,360
Aku harap aku juga bisa.
535
00:33:40,320 --> 00:33:41,800
Aku menghargai
semua yang kau lakukan.
536
00:33:41,880 --> 00:33:44,160
Tapi menyelamatkan banyak nyawa
dua kali...
537
00:33:44,240 --> 00:33:46,800
- Itu kurang bagus?
- Kami sudah punya Batwoman.
538
00:33:46,880 --> 00:33:48,080
Di mana dia semalam?
539
00:33:52,000 --> 00:33:53,440
Hal terbaik
yang pernah terjadi kepadaku...
540
00:33:53,520 --> 00:33:55,080
Adalah hari Cora menemukanku.
541
00:33:56,360 --> 00:33:59,160
Hal terbaik kedua adalah saat
aku menemukan kostum itu...
542
00:34:00,600 --> 00:34:03,440
Tapi aku merasa kostum itu
yang menemukanku.
543
00:34:05,080 --> 00:34:06,800
Kota ini butuh harapan, Luke.
544
00:34:07,440 --> 00:34:09,600
Kita semua membutuhkannya,
dan aku melihatnya hari ini...
545
00:34:09,680 --> 00:34:10,880
Di hadapan seorang gadis muda...
546
00:34:10,960 --> 00:34:13,680
Yang seumur hidupnya diberi tahu
bahwa harapan itu tak ada.
547
00:34:15,080 --> 00:34:16,680
Beri aku kesempatan...
548
00:34:16,760 --> 00:34:18,800
Dan aku bisa membawa harapan itu
kembali ke Gotham.
549
00:34:18,880 --> 00:34:21,400
Dengar. Kate Kane juara kelas...
550
00:34:21,480 --> 00:34:24,640
Di salah satu akademi militer
paling elite di dunia...
551
00:34:25,000 --> 00:34:27,480
Dan dia masih kesulitan
menangkap penjahat.
552
00:34:28,520 --> 00:34:30,480
Mungkin dia jarang bersama mereka.
553
00:34:30,800 --> 00:34:34,160
Aku telah terjebak dalam kehidupan
yang dikelilingi kriminal.
554
00:34:34,880 --> 00:34:37,160
Aku tahu cara mereka berpikir
dan cara mereka bertindak...
555
00:34:37,240 --> 00:34:39,280
Tapi yang terpenting,
aku tahu cara menghentikan mereka.
556
00:34:40,880 --> 00:34:42,200
Aku harap kau benar.
557
00:34:43,240 --> 00:34:45,200
Karena jika Alice
merencanakan sesuatu yang besar...
558
00:34:45,280 --> 00:34:47,000
Maka kota ini butuh Batwoman...
559
00:34:47,680 --> 00:34:50,080
Dan sejujurnya, aku juga.
560
00:34:52,680 --> 00:34:53,680
Batwoman...
561
00:34:55,120 --> 00:34:56,240
Memiliki sebuah kode.
562
00:34:57,360 --> 00:34:58,840
Tak membunuh.
563
00:35:03,920 --> 00:35:04,960
Baiklah.
564
00:35:05,560 --> 00:35:06,760
Sampai Kate kembali.
565
00:35:07,880 --> 00:35:10,360
Ayolah.
Aku akan mengajakmu berkeliling.
566
00:35:11,760 --> 00:35:13,680
Ini kali pertamaku memandu tur.
567
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
Salam, G-town. Bagaimana malammu?
568
00:35:22,320 --> 00:35:24,480
Saat bisa menjadi bencana kelelawar
sungguhan...
569
00:35:24,560 --> 00:35:27,200
Kemenangan ditarik
dari rahang kecil kekalahan...
570
00:35:27,280 --> 00:35:29,400
Oleh juara kita yang kembali,
Batwoman...
571
00:35:29,480 --> 00:35:32,600
Tapi ada saksi mata yang melaporkan
aksi heroik semalam...
572
00:35:32,680 --> 00:35:35,000
Berasal dari Batwoman baru.
573
00:35:35,080 --> 00:35:37,520
Apakah ini benar?
Apa yang lama baru saja menyerah?
574
00:35:37,600 --> 00:35:40,120
Apa yang terjadi?
Bicara padaku, Gotham.
575
00:36:29,160 --> 00:36:31,280
Bruce, Selamat Halloween.
576
00:36:31,360 --> 00:36:33,280
Beberapa trik, satu suguhan bagus.
577
00:36:34,120 --> 00:36:36,800
Malam ini, kulihat seorang gadis
yang mengingatkanku pada diriku.
578
00:36:37,200 --> 00:36:39,040
Takut, tapi tak kenal takut.
579
00:36:45,040 --> 00:36:48,280
Bertekad untuk tidak membiarkan
kegelapan Gotham mengalahkannya.
580
00:36:48,360 --> 00:36:50,160
Orang seperti dia adalah harapan
yang dibutuhkan kota ini.
581
00:37:19,800 --> 00:37:21,160
Aku tidak pernah cocok
memakai warna merah.
582
00:37:26,160 --> 00:37:27,160
Pakai borgolnya.
583
00:37:29,880 --> 00:37:31,240
Di belakangmu.
584
00:37:38,120 --> 00:37:39,840
Dia milikku.
585
00:37:53,720 --> 00:37:57,640
Desert Rose bukan ditujukan
untuk Gotham...
586
00:37:57,720 --> 00:38:02,080
Dan kini aksi kecilmu
dengan obat ajaib itu...
587
00:38:02,400 --> 00:38:04,840
Telah menarik amarah Safiyah.
588
00:38:05,200 --> 00:38:09,080
Itu memang niatku, jadi...
589
00:38:09,720 --> 00:38:11,640
Gadis bodoh.
590
00:38:12,960 --> 00:38:15,640
Tatiana yang manis...
591
00:38:15,720 --> 00:38:17,040
Jika kau dikirim ke sini
untuk membunuhku...
592
00:38:17,120 --> 00:38:20,480
Kepalaku sudah di dalam tas jinjingmu
dalam perjalanan menemui Coryana.
593
00:38:20,560 --> 00:38:23,640
Safiyah akan melihatmu tewas
karena ini.
594
00:38:24,080 --> 00:38:27,160
Mungkin, tapi pertama,
dia harus melihatku.