1
00:00:00,633 --> 00:00:03,459
Sebelumnya di "Batwoman" ...
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,262
Tommy bilang buku ini
3
00:00:05,264 --> 00:00:08,031
memegang kunci untuk membunuh Batwoman,
4
00:00:08,033 --> 00:00:11,434
dan aku ingin, sangat ingin dia mati.
5
00:00:11,436 --> 00:00:15,572
Lucius Fox menulis
seluruh jurnal dalam kode!
6
00:00:15,574 --> 00:00:17,474
Kau berhasil!
Kau tahu apa katanya?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,077
Mengapa kamu tidak terlihat
bahagia tentang ini?
8
00:00:19,079 --> 00:00:22,112
Buku ini berisi
rahasia membunuhmu.
9
00:00:22,114 --> 00:00:23,745
Ini adalah kacamata Lucius Fox.
10
00:00:23,747 --> 00:00:26,316
Mereka membuka kode.
Biarkan Luke dan Julia pergi,
11
00:00:26,318 --> 00:00:27,585
dan mereka milikmu.
12
00:00:27,587 --> 00:00:29,553
Bawakan aku Tommy supaya
dia bisa memberitahuku
13
00:00:29,555 --> 00:00:33,891
di mana menemukan batu hijau kecil
14
00:00:33,893 --> 00:00:35,727
disebut Kryptonite.
15
00:00:35,729 --> 00:00:37,627
Aku harus melakukan ini./
Aku harus menghentikanmu.
16
00:00:37,629 --> 00:00:39,129
Kau tidak akan bisa.
17
00:00:39,131 --> 00:00:40,265
Kau yang akan terkejut.
18
00:00:40,267 --> 00:00:42,299
Kryptonite. Mengapa kau memilikinya?
19
00:00:42,301 --> 00:00:43,468
Itu milik Bruce Wayne.
20
00:00:43,470 --> 00:00:45,302
Dia kehilangan harapan.
Aku tidak akan pernah.
21
00:00:45,304 --> 00:00:47,003
Simpan, dan aku punya keberanian
22
00:00:47,005 --> 00:00:49,673
bahwa kau tidak perlu menggunakannya.
23
00:00:49,675 --> 00:00:52,342
Batwoman ada di blok sel D.
24
00:00:52,344 --> 00:00:54,010
Tidak. Tolong. Jangan.
25
00:00:54,012 --> 00:00:56,246
26
00:00:56,248 --> 00:00:58,149
27
00:00:58,151 --> 00:01:00,688
Buronan psikotik
ada di seluruh kota ini
28
00:01:00,690 --> 00:01:02,285
saat ini berkat kau.
29
00:01:02,287 --> 00:01:03,787
Biarkan ini berfungsi sebagai peringatanmu.
30
00:01:03,789 --> 00:01:06,256
Jika aku melihatmu lagi, berarti perang.
31
00:01:29,814 --> 00:01:31,715
Ini adalah lintasan Burnley
32
00:01:31,717 --> 00:01:35,719
menuju ke Central Gotham.
33
00:01:40,992 --> 00:01:44,294
34
00:01:45,563 --> 00:01:47,897
Hei, hei!
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,066
Cepat, cepat./ Pergi!
36
00:01:50,068 --> 00:01:51,401
37
00:01:56,874 --> 00:01:59,509
Minggir! Minggir! Menyingkir!
38
00:02:00,978 --> 00:02:03,179
39
00:02:03,181 --> 00:02:04,748
Keluar! Keluar!
Keluar dari kereta!
40
00:02:04,750 --> 00:02:06,750
Keluar dari kereta!
41
00:02:06,752 --> 00:02:08,585
Jatuhkan pisau!
42
00:02:12,256 --> 00:02:13,490
43
00:02:13,492 --> 00:02:15,158
44
00:02:15,160 --> 00:02:17,927
Mengapa? Jadi, kau dapat
mengirimku kembali ke sana?
45
00:02:17,929 --> 00:02:20,063
46
00:02:24,835 --> 00:02:27,103
47
00:02:30,107 --> 00:02:31,741
48
00:02:39,850 --> 00:02:41,618
Ini adalah orang yang tidak bersalah!
49
00:02:41,620 --> 00:02:44,054
Aku tidak peduli!
50
00:02:44,056 --> 00:02:46,523
51
00:02:46,525 --> 00:02:48,124
52
00:02:51,729 --> 00:02:53,229
53
00:02:57,268 --> 00:02:59,135
54
00:02:59,137 --> 00:03:00,970
Aku pikir aku sudah bilang
untuk tetap di mobil.
55
00:03:00,972 --> 00:03:02,972
Siapa itu?
56
00:03:02,974 --> 00:03:04,641
Entahlah.
57
00:03:07,064 --> 00:03:10,064
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
PENTERJEMAH BONI
58
00:03:12,616 --> 00:03:15,585
Rumornya,
maniak yang menggunakan parang
59
00:03:15,587 --> 00:03:19,025
adalah pelarian Arkham dan
sepakbola perguruan tinggi penomenal
60
00:03:19,027 --> 00:03:21,257
Tim "The Titan" Teslow.
61
00:03:21,259 --> 00:03:23,093
Sejak komandan The Crows
62
00:03:23,095 --> 00:03:26,396
tidak bisa mengalahkan
Gotham "Goliath" kaku ini
63
00:03:26,398 --> 00:03:28,431
berakhir ketat dengan 12-gauge,
64
00:03:28,433 --> 00:03:30,500
Mari berharap Batwoman memiliki ketapel
65
00:03:30,502 --> 00:03:32,569
di sabuk Bat-nya.
66
00:03:32,571 --> 00:03:34,671
67
00:03:44,815 --> 00:03:46,783
Pernahkah kamu melihat ini?
68
00:03:46,785 --> 00:03:48,630
The Crows memiliki aplikasi sekarang.
69
00:03:48,632 --> 00:03:50,333
Sayang, cahayaku.
70
00:03:50,335 --> 00:03:52,770
Cukup sulit untuk melihat
keluar dari kacamata Lucius Fox.
71
00:03:52,772 --> 00:03:54,439
Kau cukup menekan tombol,
72
00:03:54,441 --> 00:03:56,442
dan semut-semut masuk.
73
00:03:56,444 --> 00:03:58,345
Siapa pun yang memiliki ponsel
dapat menggunakannya,
74
00:03:58,347 --> 00:04:00,647
klien atau bukan, yang berarti
siapa pun yang memiliki telepon
75
00:04:00,649 --> 00:04:04,818
dapat menyerang kita dengan
mengklik layar.
76
00:04:04,820 --> 00:04:07,053
Kita harus keluar dari Gotham, Alice.
77
00:04:07,055 --> 00:04:09,689
78
00:04:12,627 --> 00:04:13,994
Apa itu?
79
00:04:13,996 --> 00:04:16,396
80
00:04:16,398 --> 00:04:17,964
Ooh, kelelawar!
81
00:04:17,966 --> 00:04:20,000
Apa yang terjadi? Kenapa mereka disini?
82
00:04:20,002 --> 00:04:22,736
Karena kelelawar makan tikus, Alice,
83
00:04:22,738 --> 00:04:24,671
dan itulah kenapa ada dibawah sini.
84
00:04:24,673 --> 00:04:28,341
Kita adalah tikus yang hidup di antara tikus.
85
00:04:28,343 --> 00:04:30,877
Kau berjanji kepadaku bahwa kita
akan memulai hidup baru bersama
86
00:04:30,879 --> 00:04:32,746
di luar semua ini,
87
00:04:32,748 --> 00:04:36,650
tetapi kita tidak bisa melakukan itu
jika The Crows menemukan kita
88
00:04:36,652 --> 00:04:38,351
dan bunuh kami.
89
00:04:41,489 --> 00:04:43,523
Bagaimana seseorang memulai
hal yang baru
90
00:04:43,525 --> 00:04:45,892
ketika semua yang sudah lama
masih menghantuinya?
91
00:04:45,894 --> 00:04:48,607
Apakah itu Alice yang
ingin kau permainkan
92
00:04:48,609 --> 00:04:50,397
di dalam Wonderland kita,
93
00:04:50,399 --> 00:04:54,234
atau apakah kau ingin Alice-mu
menjadi sepenuhnya dan lengkap
94
00:04:54,236 --> 00:04:57,203
dan bahagia, hmm?
95
00:04:57,205 --> 00:05:00,240
Kau tahu itu yang aku inginkan.
96
00:05:00,242 --> 00:05:03,180
Kemudian bersabarlah sampai
aku bisa mencari tahu
97
00:05:03,182 --> 00:05:06,279
di mana menemukan batu ini
yang bisa menembus kostum Bat,
98
00:05:06,281 --> 00:05:10,216
tempat persembunyiannya yang Lucius
Fox lupa sebutkan dalam jurnalnya.
99
00:05:10,218 --> 00:05:11,751
Alice!
100
00:05:11,753 --> 00:05:15,088
Apa-apaan ini?
101
00:05:15,090 --> 00:05:17,924
Kau sebut ini, ini wajah ?!
102
00:05:17,926 --> 00:05:19,626
Sungguh?
103
00:05:19,628 --> 00:05:21,428
104
00:05:24,298 --> 00:05:25,799
Aku tidak melihat masalah.
105
00:05:28,302 --> 00:05:30,737
Aku punya jurnal untukmu,
106
00:05:30,739 --> 00:05:32,639
Aku bantu kau memecahkan kode itu,
107
00:05:32,641 --> 00:05:36,469
karena aku, kau tahu cara membunuh
saudari Batwoman-mu.
108
00:05:36,471 --> 00:05:37,502
Itu benar.
109
00:05:37,504 --> 00:05:39,974
Tapi aku tidak akan menghabiskan
sisa hidupku mirip
110
00:05:39,976 --> 00:05:44,417
bajingan yang tidak bisa mendapatkan
batang dalam reaktor nuklir tepat waktu!
111
00:05:45,786 --> 00:05:48,321
Beri aku wajah yang bisa kupakai!
112
00:05:48,323 --> 00:05:50,990
Itu bagus.
113
00:05:50,992 --> 00:05:53,560
Tembak mati dia. Itu akan
membuatmu mendapat wajahmu,
114
00:05:53,562 --> 00:05:54,994
dasar bodoh.
115
00:05:54,996 --> 00:05:57,897
Tidak apa-apa, Mouse.
116
00:05:57,899 --> 00:05:59,833
Aku jadikan catatan.
117
00:05:59,835 --> 00:06:02,969
Tunggu. Apa?
118
00:06:02,971 --> 00:06:06,473
Tidak. Kau tidak benar-benar
mau mendengarkannya.
119
00:06:06,475 --> 00:06:08,441
Aku berhutang budi padanya, yang artinya
120
00:06:08,443 --> 00:06:10,076
Aku harus pergi ke kamar mayat universitas
121
00:06:10,078 --> 00:06:11,745
untuk bahan yang lebih baik ...
122
00:06:11,747 --> 00:06:15,248
kulit, benang, pisau bedah,
kau tahu bornya.
123
00:06:15,250 --> 00:06:16,584
Segera kembali.
124
00:06:16,586 --> 00:06:17,919
Alice!
125
00:06:23,257 --> 00:06:27,360
Kau memegang satu-satunya
pecahan Kryptonite di planet ini.
126
00:06:27,362 --> 00:06:29,529
Mengapa ini ada dalam genangan
air di gua Bat?
127
00:06:29,531 --> 00:06:33,533
Diamankan. Bruce memeganginya
128
00:06:33,535 --> 00:06:35,268
untuk seorang teman.
129
00:06:35,270 --> 00:06:37,937
Biar kutebak... celana ketat, jubah,
130
00:06:37,939 --> 00:06:40,306
"S" besar di dadanya.
131
00:06:40,308 --> 00:06:42,475
Bagaimana kau tahu itu?
132
00:06:42,477 --> 00:06:44,811
Tebakan beruntung.
133
00:06:44,813 --> 00:06:47,313
Jadi mengapa memancingnya dari tempat
persembunyian yang sangat bagus?
134
00:06:47,315 --> 00:06:49,315
Nah, Alice tahu bahwa ini
bisa menembus kostum Bat
135
00:06:49,317 --> 00:06:52,152
dan apa pun yang
ditulis ayahku dalam jurnalnya.
136
00:06:52,154 --> 00:06:54,220
Akselerator kumparan Hamilton mati,
137
00:06:54,222 --> 00:06:56,055
Kau melebur rail gun Bruce,
138
00:06:56,057 --> 00:06:58,525
dan begitu aku mencari
cara untuk menghancurkan ini,
139
00:06:58,527 --> 00:07:00,660
Batwoman sama baiknya
seperti terkalahkan.
140
00:07:04,498 --> 00:07:07,033
Kecuali kau tahu sesuatu,
dan aku tidak tahu.
141
00:07:07,035 --> 00:07:10,870
Tidak. Kerja yang bagus.
142
00:07:10,872 --> 00:07:12,472
Baik.
143
00:07:12,474 --> 00:07:14,618
Hei. kupikir kita sedang membicarakan
144
00:07:14,620 --> 00:07:16,409
soal psikopat raksasa Teslow ini.
145
00:07:16,411 --> 00:07:18,077
Membicarakan bukanlah hal,
146
00:07:18,079 --> 00:07:20,847
dan aku akan menghancurkan mineral alien.
147
00:07:20,849 --> 00:07:23,149
148
00:07:23,151 --> 00:07:25,418
Hanya hari yang lainnya di tim Bat?
149
00:07:25,420 --> 00:07:26,920
Kurang lebih.
150
00:07:26,922 --> 00:07:28,922
Jadi Tim "The Titan" Teslow,
151
00:07:28,924 --> 00:07:31,524
pastinya kau tahu intinya, kan?
152
00:07:31,526 --> 00:07:33,024
Hanya mengingatkan aku lagi.
153
00:07:33,026 --> 00:07:37,063
Dia adalah Goliath terseksi
sepanjang masa.
154
00:07:37,065 --> 00:07:39,666
A TD setiap permainan,
lebih dari 100 tangkapan
155
00:07:39,668 --> 00:07:41,868
dan 1.000 yard setiap musim.
156
00:07:41,870 --> 00:07:43,775
Jadi jangan anggap aku tahu
apa arti kata-kata itu
157
00:07:43,777 --> 00:07:45,605
karena aku seorang lesbian.
158
00:07:45,607 --> 00:07:49,576
Dia benar-benar baik dan brutal,
159
00:07:49,578 --> 00:07:52,212
seperti dalam gladiator.
160
00:07:52,214 --> 00:07:55,215
Ternyata ada rahasia yang tidak terlalu
rahasia untuk semua kesuksesannya.
161
00:07:55,217 --> 00:07:59,617
Katakan bersamaku... steroid!/
Pemandu sorak seksi!
162
00:08:00,856 --> 00:08:02,979
Intinya semua itu datang ke otak
163
00:08:02,981 --> 00:08:04,958
selama pertandingan penentuan
melawan The Cougars.
164
00:08:04,960 --> 00:08:06,559
Titan tidak suka sebutan
165
00:08:06,561 --> 00:08:10,783
dan langsung menuju gerakan
penyelesaian Final Kombat
166
00:08:10,785 --> 00:08:12,131
melawan pelatih.
167
00:08:12,133 --> 00:08:13,733
Dia menjentikkan lehernya ke lapangan
168
00:08:13,735 --> 00:08:16,369
di depan stadion yang penuh dengan orang.
169
00:08:16,371 --> 00:08:18,738
170
00:08:18,740 --> 00:08:21,441
Sejak kapan kau
menjadi penggemar Goliath?
171
00:08:21,443 --> 00:08:25,745
Sejak saudara Titan, Apollo
mulai berkencan dengan Selu Corova.
172
00:08:25,747 --> 00:08:29,482
Apollo si Goliath berlari kembali.
173
00:08:29,484 --> 00:08:32,919
Kau benar-benar harus
keluar dari Batcave itu.
174
00:08:32,921 --> 00:08:35,655
Aku benar-benar perlu berpakaian
dan berbicara dengan saudara ini.
175
00:08:35,657 --> 00:08:37,090
Mungkin tahu keberadaan Titan.
176
00:08:37,092 --> 00:08:39,759
Apakah kita yakin itu ide terbaik?
177
00:08:39,761 --> 00:08:41,761
Ya, Nona "Batwoman tidak
boleh sakit dalam sehari".
178
00:08:41,763 --> 00:08:44,707
Aku mengatakan itu sebelum
Komandan Kane berjanji
179
00:08:44,709 --> 00:08:47,734
jika dia melihat Batwoman
lagi itu akan menjadi perang.
180
00:08:47,736 --> 00:08:52,238
Aku merasa seolah-olah Gotham mengalami
cukup banyak tragedi Yunani yang terjadi saat ini.
181
00:08:52,240 --> 00:08:54,741
Kau tak mengenal ayahku seperti aku.
182
00:08:54,743 --> 00:08:56,943
Aku mengenalnya, kurasa.
183
00:08:56,945 --> 00:09:00,313
karena dia Ayahku juga.
184
00:09:00,315 --> 00:09:02,115
Bukan itu yang aku maksud.
185
00:09:02,117 --> 00:09:03,694
Hanya aku yang tahu apa
yang sudah dilaluinya,
186
00:09:03,696 --> 00:09:06,286
dan aku tahu cara-cara
untuk mendekatinya.
187
00:09:06,288 --> 00:09:09,289
Seperti ketika remaja Kate
menginginkan SUV Crows,
188
00:09:09,291 --> 00:09:10,988
dia berkata tidak, kamu
mengambil salah satunya,
189
00:09:10,990 --> 00:09:12,359
dan dia membuatmu ditangkap,
190
00:09:12,361 --> 00:09:14,329
atau ketika dia mengatakan tidak ada
pesta di griya tawang,
191
00:09:14,331 --> 00:09:16,095
dan kau mengadakan pesta,
dan dia memanggil
192
00:09:16,097 --> 00:09:18,332
Komisaris Polisi
untuk mendaratkan helikopter
193
00:09:18,334 --> 00:09:20,867
di atap agar kau tertangkap?
194
00:09:20,869 --> 00:09:22,702
Aku bisa terus berjalan.
195
00:09:24,471 --> 00:09:26,940
Jika aku bisa menghentikan Titan
sebelum dia membunuh orang lain,
196
00:09:26,942 --> 00:09:29,008
kemudian ayahku dan sisanya
dari The Crows,
197
00:09:29,010 --> 00:09:31,477
mereka mungkin mulai melihat Batwoman
sebagai salah satu orang baik.
198
00:09:31,479 --> 00:09:36,215
Jacob Kane tidak akan pernah melihat main
hakim sendiri adalah salah satu dari orang baik.
199
00:09:36,217 --> 00:09:39,552
Jacob Kane belum pernah bertemu dengan
seorang main hakim sendiri yang juga putrinya.
200
00:09:39,554 --> 00:09:42,455
Jika aku bisa mulai mengubah
cara dia melihat Batwoman,
201
00:09:42,457 --> 00:09:44,157
maka mungkin suatu hari aku bisa bersih
202
00:09:44,159 --> 00:09:46,225
tentang siapa Batwoman sebenarnya.
203
00:09:46,227 --> 00:09:49,395
204
00:09:53,147 --> 00:09:56,578
205
00:09:56,580 --> 00:09:59,491
♪ I'm a winner, I'm a, I'm a winner ♪
206
00:09:59,493 --> 00:10:02,694
♪ Independent, make my own moolah ♪
207
00:10:02,696 --> 00:10:05,812
♪ I'm a winner, my own breadwinner ♪
208
00:10:05,814 --> 00:10:08,899
♪ Girl in the mirror, a go go getter ♪
209
00:10:08,901 --> 00:10:13,070
♪ Go go getter, go go
getter, go go getter ♪
210
00:10:13,072 --> 00:10:16,807
Profesor Darby, kurasa.
211
00:10:16,809 --> 00:10:20,744
♪ A go go getter ♪
212
00:10:20,746 --> 00:10:22,312
Kamu.
213
00:10:22,314 --> 00:10:24,114
Untuk seorang pria yang bermain
dengan batu sepanjang hari,
214
00:10:24,116 --> 00:10:25,884
ini pasti sangat menarik,
215
00:10:25,886 --> 00:10:27,484
tetapi tidak harus demikian.
216
00:10:27,486 --> 00:10:29,520
Aku mencari nugget hijau kecil
217
00:10:29,522 --> 00:10:31,622
yang disebut Kryptonite.
218
00:10:31,624 --> 00:10:33,924
Kryptonite?
219
00:10:33,926 --> 00:10:35,192
Maksudmu Kaolinite.
220
00:10:35,194 --> 00:10:38,762
Apakah aku, atau maksudku Kryptonite?
221
00:10:38,764 --> 00:10:43,967
Mungkin Kimberlite atau Kyanite
222
00:10:43,969 --> 00:10:46,937
atau, Charoite.
223
00:10:46,939 --> 00:10:50,207
Kepala Departemen Geologi,
dan bodoh sebagai ...
224
00:10:50,209 --> 00:10:51,608
225
00:10:51,610 --> 00:10:54,429
Profesor Darby, namamu yang ditulis
226
00:10:54,431 --> 00:10:56,613
di dalam sebuah jurnal.
227
00:10:56,615 --> 00:11:01,385
Bersinar hijau, memotong apa pun.
228
00:11:01,387 --> 00:11:03,887
Mineral dengan pendaran hijau alami
229
00:11:03,889 --> 00:11:05,622
dan ikatan kovalen yang kuat
230
00:11:05,624 --> 00:11:08,692
dengan kekuatan potong seperti itu?
231
00:11:08,694 --> 00:11:11,601
Sebenarnya, aku memang
menganalisis sesuatu
232
00:11:11,603 --> 00:11:13,575
dengan sifat-sifat itu sekali.
233
00:11:13,577 --> 00:11:15,679
Itu tidak disebut Kryptonite.
234
00:11:15,681 --> 00:11:18,167
Itu semacam batu meteor langka.
235
00:11:18,169 --> 00:11:20,571
Ini dia.
236
00:11:20,573 --> 00:11:23,373
Berikan./ Aku tidak bisa.
237
00:11:23,375 --> 00:11:26,000
Itu dikirim kembali ke
pemiliknya... Lucius Fox.
238
00:11:26,002 --> 00:11:32,549
Lucius Fox sudah mati.
239
00:11:32,551 --> 00:11:34,384
Itu... itu hanya bilang, "Lucius Fox,
240
00:11:34,386 --> 00:11:36,053
Wayne Enterprises, Kota Gotham ".
241
00:11:36,055 --> 00:11:38,021
Dan menurutmu apa yang
aku harus lakukan,
242
00:11:38,023 --> 00:11:41,825
hanya melenggang ke Wayne
dan memintanya dengan baik?
243
00:11:41,827 --> 00:11:45,596
Aku tidak tahu, oke? Itu tidak disini.
244
00:11:45,598 --> 00:11:48,765
Kau harus berbicara dengan mereka.
245
00:11:48,767 --> 00:11:51,835
Nah, kalau begitu aku kira
itulah yang akan aku lakukan.
246
00:11:51,837 --> 00:11:58,008
Sampai saat itu, mungkin tidak ada
yang tahu aku ada di sini,
247
00:11:58,010 --> 00:11:59,509
dan dengan itu...
248
00:12:02,213 --> 00:12:05,849
Aku percaya Departemen Geologi
membutuhkan Pimpinan baru.
249
00:12:14,259 --> 00:12:17,060
Masih belum masuk sejak
kau melihat 10 detik yang lalu.
250
00:12:17,062 --> 00:12:19,596
Maaf jika gagasan
Ayahku membunuh Adikku
251
00:12:19,598 --> 00:12:21,398
agak menjadi perhatian bagiku.
252
00:12:21,400 --> 00:12:23,066
Kostum itu anti peluru.
253
00:12:23,068 --> 00:12:24,768
Selain itu, Kate tahu apa yang dia lakukan.
254
00:12:24,770 --> 00:12:26,737
Tidak. Kate pikir dia
tahu apa yang dia lakukan,
255
00:12:26,739 --> 00:12:28,739
yang bisa lebih buruk daripada
kebanyakan orang tidak mengetahuinya
256
00:12:28,741 --> 00:12:30,073
apa yang mereka lakukan.
257
00:12:30,075 --> 00:12:31,742
258
00:12:34,879 --> 00:12:37,614
Ya. Termasuk aku rupanya.
259
00:12:37,616 --> 00:12:40,817
Lihat. Aku sudah mencoba asetat,
belerang, dan hidroklorik ...
260
00:12:40,819 --> 00:12:42,653
semua tidak reaktif.
261
00:12:42,655 --> 00:12:47,457
Aku bisa mengerti mengapa benda
ini bisa menembus kostum Bat.
262
00:12:47,459 --> 00:12:50,727
Sudahkah kau mencoba menghancurkannya?
263
00:12:50,729 --> 00:12:52,329
Dengan apa, palu?
264
00:12:54,933 --> 00:12:57,467
Aku bilang aku gugup./ Baik.
265
00:13:00,738 --> 00:13:04,308
♪ Ooh, oh, ooh, oh ♪
266
00:13:04,310 --> 00:13:07,744
♪ I like the pressure,
I like the pressure ♪
267
00:13:07,746 --> 00:13:11,581
♪ Ooh, oh, ooh, oh ♪
268
00:13:11,583 --> 00:13:15,852
♪ I'm not afraid of the
storm 'cause it's all mine ♪
269
00:13:20,758 --> 00:13:23,827
Aku lelah hanya mengawasimu.
270
00:13:23,829 --> 00:13:24,996
Siapa disana?
271
00:13:24,998 --> 00:13:26,599
Seseorang yang mengira kau cukup berani
272
00:13:26,601 --> 00:13:29,199
untuk jadi pelari bangku
dengan Titan mencari mangsa.
273
00:13:29,201 --> 00:13:31,168
Jika ini tentang tiket musiman,
274
00:13:31,170 --> 00:13:32,970
Aku tidak bisa membantumu.
275
00:13:32,972 --> 00:13:35,540
Jika ini tentang saudaraku,
276
00:13:35,542 --> 00:13:36,642
Aku tidak bisa membantumu.
277
00:13:36,644 --> 00:13:39,142
Aku kira pertanyaanku adalah
apakah kamu membantunya?
278
00:13:39,144 --> 00:13:41,178
Kau satu-satunya keluarga yang dia tinggalkan.
279
00:13:41,180 --> 00:13:43,146
Aku tidak berpikir dia melihatnya seperti itu,
280
00:13:43,148 --> 00:13:44,815
tidak setelah aku bersaksi melawannya
281
00:13:44,817 --> 00:13:46,184
dan membuatnya dikirim ke Arkham.
282
00:13:46,186 --> 00:13:47,653
Kamu melakukan hal yang benar.
283
00:13:47,655 --> 00:13:49,686
Menangkap psikopat berbahaya dari jalanan.
284
00:13:49,688 --> 00:13:50,762
Dia bukan psikopat.
285
00:13:50,764 --> 00:13:52,406
Katakan pada wasit yang dia
bunuh di lapangan.
286
00:13:52,408 --> 00:13:54,558
Dia ingin menang..
287
00:13:54,560 --> 00:13:56,159
begitu banyak sehingga dia mau
288
00:13:56,161 --> 00:13:57,627
jiwanya terhantam darinya ...
289
00:13:57,629 --> 00:13:59,463
setiap latihan, setiap pertandingan,
290
00:13:59,465 --> 00:14:01,099
setiap pukulan di kepala.
291
00:14:01,101 --> 00:14:03,066
Kau tahu, dia biasa berjaga
di lingkungan anak-anak ketika
292
00:14:03,068 --> 00:14:05,535
menuju bis untuk memastikan mereka aman?
293
00:14:05,537 --> 00:14:10,474
10 tahun kemudian, ia mencabut
tulang punggung wasit dari lehernya.
294
00:14:10,476 --> 00:14:12,175
Pertandingan ini mengubahnya menjadi monster.
295
00:14:12,177 --> 00:14:15,912
Kalau begitu bantu aku
memastikan dia tidak mati.
296
00:14:15,914 --> 00:14:20,150
Pastikan dia mendapat bantuan
yang dia butuhkan.
297
00:14:20,152 --> 00:14:22,219
Katakan di mana aku bisa menemukannya.
298
00:14:23,521 --> 00:14:25,489
299
00:14:25,491 --> 00:14:27,557
Apollo!
300
00:14:27,559 --> 00:14:29,760
Kau mengkhianati saya!
301
00:14:29,762 --> 00:14:31,495
Ini adalah bagian di mana kau berlari.
302
00:14:35,867 --> 00:14:37,167
303
00:14:37,169 --> 00:14:39,002
304
00:14:44,542 --> 00:14:45,742
Oh!
305
00:14:45,744 --> 00:14:48,111
306
00:15:02,126 --> 00:15:03,760
307
00:15:13,923 --> 00:15:16,659
Kau meninggalkan aku ke penjara.
308
00:15:16,661 --> 00:15:19,029
Sekarang ini akan menjadi milikmu.
309
00:15:19,031 --> 00:15:20,965
310
00:15:20,967 --> 00:15:22,333
311
00:15:26,870 --> 00:15:28,845
Saya melaporkan langsung
di sini di TKP
312
00:15:28,847 --> 00:15:30,562
dari serangan mengerikan lain
313
00:15:30,564 --> 00:15:32,914
oleh Tim "The Titan" buronan Teslow,
314
00:15:32,916 --> 00:15:36,197
dan kali ini, korbannya
adalah saudaranya sendiri,
315
00:15:36,199 --> 00:15:40,201
Bintang pelari kembali untuk
Gotham Goliaths Apollo Teslow.
316
00:15:40,203 --> 00:15:43,471
Komandan Kane.
317
00:15:43,473 --> 00:15:45,272
Komandan Kane, ada komentar
318
00:15:45,274 --> 00:15:47,363
pada serangan terbaru ini,
dan bagaimana dengan laporan
319
00:15:47,365 --> 00:15:50,232
bahwa Batwoman bahkan
tidak bisa menghentikan Titan?
320
00:15:50,234 --> 00:15:52,813
Batwoman adalah alasan orang
gila seperti Titan
321
00:15:52,815 --> 00:15:54,339
selalu berada di jalanan.
322
00:15:54,341 --> 00:15:55,838
Kami mendapat seseorang tewas
323
00:15:55,840 --> 00:15:58,009
dan salah satu atlet paling
menjanjikan di Gotham
324
00:15:58,011 --> 00:15:59,375
tewas di masa jayanya.
325
00:15:59,377 --> 00:16:01,210
Jadi anda tidak melihat upaya Batwoman
326
00:16:01,212 --> 00:16:03,279
menghentikan Titan sebagai bantuan?
327
00:16:03,281 --> 00:16:05,781
Aku melihat Batwoman seperti aku
melihat setiap pemain hakim sendiri ...
328
00:16:05,783 --> 00:16:08,076
ancaman bagi orang-orang
baik di kota ini.
329
00:16:08,078 --> 00:16:10,643
Crows dan GCPD
akan membawanya ke pengadilan,
330
00:16:10,645 --> 00:16:12,254
dan kami tidak akan melakukan diskriminasi
331
00:16:12,256 --> 00:16:14,170
antara Bat dan mereka yang membantunya,
332
00:16:14,172 --> 00:16:17,226
bersekongkol dengannya, atau
nyalakan lampu Bat!
333
00:16:17,228 --> 00:16:19,195
Itu adalah komandan Crows Kane
334
00:16:19,197 --> 00:16:22,557
dengan beberapa kata tajam untuk
Batwoman dan pengikutnya.
335
00:16:22,559 --> 00:16:24,400
Aku tidak ingat ketegangan seperti ini
336
00:16:24,402 --> 00:16:26,435
sejak Komisaris Loeb dan Batman,
337
00:16:26,437 --> 00:16:29,527
yang memunculkan pertanyaan
siapa, bila siapa pun
338
00:16:29,529 --> 00:16:31,540
dapatkah menjaga kota Gotham aman?
339
00:16:31,542 --> 00:16:33,709
Aku harus mengatur ulang bahumu.
340
00:16:33,711 --> 00:16:37,446
Peringatan yang adil, ini akan
sangat menyakitkan.
341
00:16:37,448 --> 00:16:39,115
342
00:16:39,117 --> 00:16:41,384
Tidak ada komentar.
343
00:16:41,386 --> 00:16:42,752
Itu Julia.
344
00:16:42,754 --> 00:16:44,320
Dia melihat ayahmu di berita
345
00:16:44,322 --> 00:16:45,721
dan berpikir kau harus patuhi yang satu ini.
346
00:16:45,723 --> 00:16:47,490
Kau mungkin tidak punya pilihan.
347
00:16:47,492 --> 00:16:49,426
Aku akan membutuhkan
X-ray untuk memastikan,
348
00:16:49,428 --> 00:16:52,662
tapi aku kira kau memiliki
beberapa tulang rusuk yang retak.
349
00:16:52,664 --> 00:16:54,597
Aku akan beruntung jika hanya beberapa.
350
00:16:54,599 --> 00:16:55,966
Aku tidak pernah melawan seseorang
351
00:16:55,968 --> 00:16:57,068
sekuat ini sebelumnya, Mary.
352
00:16:57,070 --> 00:16:59,301
Sepertinya aku bukan apa-apa baginya.
353
00:16:59,303 --> 00:17:01,904
Segala alasan untuk menghindari
pertandingan ulang
354
00:17:01,906 --> 00:17:04,752
setidaknya selama beberapa minggu
sampai kau punya waktu untuk sembuh.
355
00:17:04,754 --> 00:17:06,275
Aku tidak punya beberapa minggu.
356
00:17:06,277 --> 00:17:07,810
Titan dan beberapa pembunuhan,
357
00:17:07,812 --> 00:17:10,562
dan kita tidak memiliki cara untuk mengetahui
siapa yang akan dia serang selanjutnya.
358
00:17:10,564 --> 00:17:12,432
Sebenarnya, mungkin kita bisa tahu.
359
00:17:12,434 --> 00:17:14,735
Kau tidak akan percaya ini.
360
00:17:14,737 --> 00:17:16,746
Komuter yang dipenggalnya
di kereta bawah tanah
361
00:17:16,748 --> 00:17:17,987
bukan hanya beberapa pria acak.
362
00:17:17,989 --> 00:17:19,455
Dia memiliki koneksi ke Titan.
363
00:17:19,457 --> 00:17:22,372
Dia dulunya seorang administrator
di Neuro Clinic di universitasnya
364
00:17:22,374 --> 00:17:25,003
sampai dia dipecat karena ...
365
00:17:25,005 --> 00:17:27,576
memalsukan pemindaian otak atlet siswa .
366
00:17:27,578 --> 00:17:30,933
Apollo mengatakan permainan mengubah
saudaranya menjadi monster.
367
00:17:30,935 --> 00:17:33,002
Atau orang-orang di balik pertandingan
368
00:17:42,646 --> 00:17:44,280
Dimana batunya?
369
00:17:44,282 --> 00:17:46,482
Tersembunyi di antara 45 cerita
di mana saja
370
00:17:46,484 --> 00:17:49,118
dan kemungkinan satu juta kaki persegi .
371
00:17:49,120 --> 00:17:50,767
Mungkin batu kecil kita yang tercinta
372
00:17:50,769 --> 00:17:53,789
adalah sebutir pasir di pantai.
373
00:17:53,791 --> 00:17:55,357
Begitu...
374
00:17:58,628 --> 00:18:00,463
Begitu saja. Itu tidak terjadi.
375
00:18:00,465 --> 00:18:02,732
Ini sudah berakhir.
Kita bisa pergi sekarang.
376
00:18:02,734 --> 00:18:04,803
Atau kita bisa berjalan melewati
pintu dan memintanya.
377
00:18:04,805 --> 00:18:07,369
Hei!
378
00:18:07,371 --> 00:18:09,238
Apa yang sedang kamu lakukan?
379
00:18:09,240 --> 00:18:13,709
Semua orang tahu alis
tidak tumbuh sendiri.
380
00:18:13,711 --> 00:18:16,979
Kau akan membuatkannya wajah.
381
00:18:16,981 --> 00:18:18,748
Kau berjanji padaku kita akan membunuhnya.
382
00:18:18,750 --> 00:18:23,152
Pasti, tetapi hari ini, dia adalah
bagian pelengkap dari rencanaku.
383
00:18:23,154 --> 00:18:25,020
Dan besok? Lalu kemudian?
384
00:18:25,022 --> 00:18:26,489
Dan hari berikutnya? Lalu kemudian?
385
00:18:26,491 --> 00:18:28,057
Kapan ini berakhir?
386
00:18:28,059 --> 00:18:29,658
Mengapa kau menekan saya?
387
00:18:29,660 --> 00:18:32,895
Karena kita sedang diburu, Alice.
388
00:18:32,897 --> 00:18:35,041
Apakah obsesi fanatik dengan keluargamu
389
00:18:35,043 --> 00:18:37,166
benar-benar layak jika kita
berdua akhirnya mati?
390
00:18:39,369 --> 00:18:41,337
Aku kira begitu.
391
00:18:45,742 --> 00:18:49,044
Yah, bukan untukku, bukan.
392
00:18:52,149 --> 00:18:54,517
Sudah berakhir, Alice. Aku pergi.
393
00:18:56,520 --> 00:19:00,022
Dan kemana kau membayangkan pergi?
394
00:19:01,758 --> 00:19:04,160
Dimana kita selalu berencana untuk pergi.
395
00:19:06,329 --> 00:19:09,732
Ke taman yang indah di antara
hamparan bunga yang cerah
396
00:19:09,734 --> 00:19:12,501
dan air mancur yang keren.
397
00:19:15,105 --> 00:19:20,075
Kau di luar sana sendirian?
398
00:19:20,077 --> 00:19:22,745
399
00:19:22,747 --> 00:19:25,581
Bagaimana kau akan bertahan hidup?
400
00:19:29,719 --> 00:19:31,687
Dengan cara yang sama aku
selamat di Arkham
401
00:19:31,689 --> 00:19:34,924
selama 5 tahun tanpa
kau mengunjungiku sama sekali,
402
00:19:34,926 --> 00:19:37,092
bukan pada hari ulang tahunku
403
00:19:37,094 --> 00:19:39,061
atau liburan
404
00:19:39,063 --> 00:19:41,564
atau bahkan hanya datang.
405
00:19:41,566 --> 00:19:45,267
Kau benar-benar berpikir aku tidak
bisa bertahan tanpa kamu?
406
00:19:45,269 --> 00:19:47,982
Alice, di antara kita berdua,
407
00:19:47,984 --> 00:19:50,606
aku bukan orang yang aku khawatirkan.
408
00:19:50,608 --> 00:19:53,976
Kau tidak bisa meninggalkanku sendirian.
409
00:19:53,978 --> 00:19:57,112
Kalau begitu jangan membuatku
meninggalkanmu.
410
00:19:57,114 --> 00:20:00,149
Lupakan semua ini.
411
00:20:00,151 --> 00:20:01,784
Ikutlah bersamaku.
412
00:20:06,256 --> 00:20:10,459
Aku tidak akan pernah membiarkanmu
meninggalkanku, Mouse kecilku ...
413
00:20:16,633 --> 00:20:19,501
Tapi kita harus meninggalkan
Gotham dengan cara yang tepat ...
414
00:20:21,271 --> 00:20:24,073
dengan pesta.
415
00:20:28,745 --> 00:20:31,441
Setiap musim, Titan menjalani
pemindaian otak wajib
416
00:20:31,443 --> 00:20:33,816
untuk menilai kelayakannya untuk bermain,
417
00:20:33,818 --> 00:20:37,753
dan Gotham U mengklaim ini
418
00:20:37,755 --> 00:20:39,788
adalah pemindaian otak terbarunya.
419
00:20:39,790 --> 00:20:41,457
Benar-benar sehat,
420
00:20:41,459 --> 00:20:43,792
tetapi setelah menggali jauh ke
dalam catatan Neuro Clinic
421
00:20:43,794 --> 00:20:46,128
terima kasih untuk
koneksi sekolah kedokteran Mary ...
422
00:20:46,130 --> 00:20:48,264
Secara teknis, ini bukan
pelanggaran HIPAA
423
00:20:48,266 --> 00:20:50,633
jika kau bukan dokter sungguhan.
424
00:20:50,635 --> 00:20:52,501
Ternyata ini ...
425
00:20:54,271 --> 00:20:56,005
Adalah pemindaian otak yang sebenarnya.
426
00:20:56,007 --> 00:20:59,610
Ya Tuhan. Bertahun-tahun
mengalami trauma kepala.
427
00:20:59,612 --> 00:21:02,611
Insular posterior dorsal
pada dasarnya ciut menjadi tidak ada.
428
00:21:02,613 --> 00:21:03,847
Kedengarannya sangat buruk.
429
00:21:03,849 --> 00:21:05,981
Itu adalah bagian dari
otak yang mengatur rasa sakit.
430
00:21:05,983 --> 00:21:07,883
Tidak heran dia tidak merasakan batarang itu.
431
00:21:07,885 --> 00:21:09,485
Mereka menutupi semuanya,
dan mereka memberimu
432
00:21:09,487 --> 00:21:11,820
cincin kejuaraan besar dan gemuk
untuk masalahmu.
433
00:21:14,190 --> 00:21:16,792
Wow. Menarik.
434
00:21:16,794 --> 00:21:19,461
Pelatih GU Donahue
mengambil pensiun dini
435
00:21:19,463 --> 00:21:21,730
tepat sebelum skandal itu pecah.
436
00:21:21,732 --> 00:21:23,980
Baiklah. Dia mungkin
menjadi korban Titan berikutnya.
437
00:21:23,982 --> 00:21:25,734
Kamu mau pergi kemana?
438
00:21:25,736 --> 00:21:27,736
Kau hampir tidak bisa berdiri,
apalagi bertahan
439
00:21:27,738 --> 00:21:30,339
Goliat pastinya yang
tahan terhadap rasa sakit.
440
00:21:30,341 --> 00:21:32,062
Ya. Belum lagi,
The Crows akan suka
441
00:21:32,064 --> 00:21:33,931
untuk menempatkan kepala bertelinga
runcingmu pada tombak.
442
00:21:33,933 --> 00:21:35,667
Dan apa yang kau harapkan
untuk aku lakukan,
443
00:21:35,669 --> 00:21:37,236
tetap diam,
444
00:21:37,238 --> 00:21:39,438
biarkan Titan mengamuk
diseluruh Gotham?
445
00:21:42,085 --> 00:21:44,320
Ya ...
446
00:21:44,322 --> 00:21:46,855
Ada ide lain ...
447
00:21:48,658 --> 00:21:50,726
Tapi aku tidak berpikir kau akan menyukainya.
448
00:21:53,863 --> 00:21:56,065
449
00:21:59,602 --> 00:22:01,737
Ayo! Ayo!
450
00:22:01,739 --> 00:22:03,906
Jika kau melihat Bat, tembak.
451
00:22:03,908 --> 00:22:06,575
Ada sesuatu di balik cahaya.
452
00:22:06,577 --> 00:22:08,911
Jangan tembak!
453
00:22:08,913 --> 00:22:11,547
Aku di sini atas nama Batwoman.
454
00:22:11,549 --> 00:22:13,048
455
00:22:14,885 --> 00:22:17,373
Di mana dia?/ Ayah!
456
00:22:17,375 --> 00:22:20,242
Aku baik-baik saja.
457
00:22:20,244 --> 00:22:22,211
Semuanya baik-baik saja.
458
00:22:26,143 --> 00:22:28,678
Apa yang terjadi? Bagaimana
dia bisa sampai padamu?
459
00:22:28,680 --> 00:22:32,048
Bisakah kamu tolong bicara padanya?
460
00:22:36,828 --> 00:22:38,930
Kau hanya membuat cara ini terlalu pribadi.
461
00:22:38,932 --> 00:22:40,533
Kita perlu bicara tentang Titan.
462
00:22:40,535 --> 00:22:43,037
Bagian mana, tentang bagaimana
dia tidak bermain sesuai aturan
463
00:22:43,039 --> 00:22:45,017
atau peduli tentang kerusakan tambahan?
464
00:22:45,019 --> 00:22:47,085
Aku ingin bekerja sama.
465
00:22:47,087 --> 00:22:48,987
Kita bisa membawanya bersama.
466
00:22:48,989 --> 00:22:51,914
Apa masalahnya? Titan terlalu
banyak untuk satu pasukanmu?
467
00:22:51,916 --> 00:22:54,660
Jujur, ya. Aku bisa menggunakan otot,
468
00:22:54,662 --> 00:22:57,447
dan kau bisa menggunakanku karena
aku tahu cara mengeluarkannya.
469
00:22:57,449 --> 00:22:59,831
Oh, seperti kamu membuatku keluar
dengan memanfaatkan putriku sendiri?
470
00:22:59,833 --> 00:23:02,146
Pahlawan tiruan macam apa yang
menempatkan seorang gadis tak berdosa
471
00:23:02,148 --> 00:23:03,902
di depan regu tembak?
472
00:23:03,904 --> 00:23:06,571
Bisa saja meledakkan kepalanya!
473
00:23:06,573 --> 00:23:08,870
Semua orang keluar dari atap sekarang!
474
00:23:08,872 --> 00:23:11,205
Kamu dengar dia. Pergilah. Pergilah.
475
00:23:13,680 --> 00:23:15,080
Bagaimana dia menemukanmu?
476
00:23:15,082 --> 00:23:16,715
Dia tidak melakukannya.
Aku menemukannya.
477
00:23:16,717 --> 00:23:17,917
Apa yang kamu bicarakan?
478
00:23:17,919 --> 00:23:20,154
Aku mengatakan ini adalah ideku.
479
00:23:20,156 --> 00:23:23,537
Kau mengatakan kepadaku bahwa
The Crows ingin membuat gambaran mereka.
480
00:23:23,539 --> 00:23:25,773
Mengapa tidak mulai dengan
bersekutu dengan diri sendiri
481
00:23:25,775 --> 00:23:28,744
dengan seseorang yang
bersumber dari kota asalnya?
482
00:23:28,746 --> 00:23:30,047
Kamu melakukan ini?
483
00:23:30,049 --> 00:23:32,730
Aku tahu, aku satu-satunya orang
484
00:23:32,732 --> 00:23:36,034
yang bisa menghubungimu.
485
00:23:36,036 --> 00:23:38,370
Aku percaya padanya, Ayah.
486
00:23:38,372 --> 00:23:42,074
Mary, aku bilang siapa pun
yang bekerja sama dengannya
487
00:23:42,076 --> 00:23:43,639
akan dibawa ke pengadilan.
488
00:23:43,641 --> 00:23:44,910
Baik. Silahkan tangkap aku.
489
00:23:44,912 --> 00:23:47,356
Tangkap aku karena percaya pada
seseorang yang menyelamatkan hidup
490
00:23:47,358 --> 00:23:50,248
dan siapa yang menghentikan penjahat
dan yang menginspirasi harapan
491
00:23:50,250 --> 00:23:52,117
tanpa menagih sepeser pun untuk itu!
492
00:23:52,119 --> 00:23:53,819
Aku putrimu, dan jika aku tidak percaya
493
00:23:53,821 --> 00:23:55,954
dalam apa yang kau lakukan, lalu
bagaimana kau bisa mengharap
494
00:23:55,956 --> 00:23:58,123
sebuah kota yang asing padanya?
495
00:23:59,992 --> 00:24:01,660
Kecuali orang yang kau percayai
496
00:24:01,662 --> 00:24:04,396
bahkan tidak punya nyali
untuk menunjukkan wajahnya.
497
00:24:07,433 --> 00:24:09,601
Aku tidak bisa menunjukkan wajahku,
498
00:24:09,603 --> 00:24:13,839
tapi aku bisa menawarkan ini,
gencatan senjata.
499
00:24:13,841 --> 00:24:15,941
Kita bermitra
500
00:24:15,943 --> 00:24:17,776
dan melindungi kota bersama.
501
00:24:21,814 --> 00:24:23,248
Silahkan.
502
00:24:32,674 --> 00:24:36,044
Jadi bagaimana kita mendapatkannya?
503
00:24:36,046 --> 00:24:38,726
Aku di Arena Kota Gotham
dengan Universitas Gotham
504
00:24:38,728 --> 00:24:41,221
mantan Pelatih Kepala Kurt Donahue.
505
00:24:41,223 --> 00:24:43,535
Kurt, apa pendapatmu?
506
00:24:43,537 --> 00:24:45,771
Jika kau mendengarkan, Titan,
507
00:24:45,773 --> 00:24:48,380
aku minta maaf karena berpikir
olahraga itu lebih besar
508
00:24:48,382 --> 00:24:49,555
dari kehidupan manusia,
509
00:24:49,557 --> 00:24:52,844
dan saya harap kau akan bergabung
denganku di garis 50 yard,
510
00:24:52,846 --> 00:24:55,714
di mana aku dapat meminta
maaf kepadamu secara langsung.
511
00:24:55,716 --> 00:24:58,834
Ini disebut latihan ikatan trauma.
512
00:25:00,154 --> 00:25:02,539
Kita menghancurkan benda yang
membuat kita sakit
513
00:25:02,541 --> 00:25:05,056
sehingga kita bisa terus melangkah.
514
00:25:05,058 --> 00:25:09,494
Lihat siapa yang memperhatikan
terapi kelompok.
515
00:25:09,496 --> 00:25:13,565
Mungkin sedikit.
516
00:25:13,567 --> 00:25:17,002
Buku ini adalah rantai kami.
517
00:25:17,004 --> 00:25:20,672
Itu mengunci kita ke Caterpillar,
518
00:25:20,674 --> 00:25:24,209
Ratu,
519
00:25:24,211 --> 00:25:26,478
sel rubanah itu.
520
00:25:28,681 --> 00:25:32,818
Itu mengikat kita pada setiap hal yang mengerikan
521
00:25:32,820 --> 00:25:36,054
dan membingungkan kita
dipaksa untuk bertahan.
522
00:25:45,665 --> 00:25:48,500
Membakarnya merusak keterikatan kita
523
00:25:48,502 --> 00:25:51,102
dan membebaskan kita
untuk melanjutkan ...
524
00:25:53,339 --> 00:25:55,707
Yang mana selalu ingin kita lakukan.
525
00:26:01,747 --> 00:26:03,081
Maju.
526
00:26:08,688 --> 00:26:11,456
Apa yang terjadi pada kita
527
00:26:11,458 --> 00:26:13,425
seharusnya tidak pernah terjadi
pada siapa pun ...
528
00:26:16,262 --> 00:26:18,029
Tapi tidak ada seorang pun di dunia ini
529
00:26:18,031 --> 00:26:20,365
Aku lebih baik mengalaminya
daripada kamu.
530
00:26:23,202 --> 00:26:24,970
Begitupun aku tanpamu.
531
00:26:27,607 --> 00:26:28,874
532
00:26:28,876 --> 00:26:30,542
Dan maksudku ini
533
00:26:30,544 --> 00:26:32,410
dengan sepenuh hati.
534
00:26:38,718 --> 00:26:41,887
Aku masih ingin bergabung denganmu
di taman yang indah ...
535
00:26:44,123 --> 00:26:47,826
Dan cium aroma musim
di hamparan bunga yang cerah
536
00:26:47,828 --> 00:26:51,663
dan membuat permintaan
di air mancur yang indah.
537
00:26:51,665 --> 00:26:54,266
Aku ingin bertemu seorang
pria dengan banyak topi ...
538
00:26:54,268 --> 00:26:55,834
539
00:26:55,836 --> 00:26:58,403
Dan balas tersenyum ke "Cheshire Cat"
540
00:26:58,405 --> 00:27:00,272
dan lari...
541
00:27:00,274 --> 00:27:02,073
bersamamu selamanya ...
542
00:27:05,511 --> 00:27:08,847
Melalui Wonderland kita.
543
00:27:08,849 --> 00:27:10,515
544
00:27:15,755 --> 00:27:18,023
Alice.
545
00:27:18,025 --> 00:27:19,691
546
00:27:23,329 --> 00:27:24,663
Tidak.
547
00:27:26,666 --> 00:27:30,001
Apa yang kamu lakukan?
548
00:27:30,003 --> 00:27:32,604
Kau membuat aku memilih.
549
00:27:32,606 --> 00:27:35,774
Kau meracuniku?
550
00:27:35,776 --> 00:27:37,676
Kenapa kau melakukan itu?
551
00:27:37,678 --> 00:27:41,313
Ka ... karena aku tidak bisa
membiarkanmu meninggalkanku.
552
00:27:41,315 --> 00:27:43,974
Buka kau juga
553
00:27:43,976 --> 00:27:47,112
Ini...
554
00:27:47,114 --> 00:27:50,083
ini bahkan tidak nyata?
555
00:27:50,085 --> 00:27:52,652
556
00:27:54,560 --> 00:27:57,295
557
00:28:02,368 --> 00:28:04,135
Kalau saja rasa sakit bisa
berubah menjadi abu
558
00:28:04,137 --> 00:28:06,171
dengan serangan yang tepat ...
559
00:28:08,975 --> 00:28:12,477
Tetapi rasa sakit aku adalah
bagian dari diriku..
560
00:28:12,479 --> 00:28:15,880
cara keluargaku menjadi
bagian dari diriku,
561
00:28:15,882 --> 00:28:19,220
dan kamu tidak pernah bisa mengerti
562
00:28:19,222 --> 00:28:22,354
mengapa aku harus melakukan
balas dendamku
563
00:28:22,356 --> 00:28:25,724
karena kamu belum pernah mengalami ...
564
00:28:25,726 --> 00:28:27,726
Pengkhianatan sejati
565
00:28:30,596 --> 00:28:33,865
Setidaknya tidak sampai sekarang.
566
00:28:33,867 --> 00:28:35,266
567
00:28:35,268 --> 00:28:39,738
568
00:28:39,740 --> 00:28:44,275
Selamat tinggal ... Mouse manisku.
569
00:28:48,414 --> 00:28:52,384
Saudaraku,
570
00:28:52,386 --> 00:28:55,286
segalanya bagiku.
571
00:28:55,288 --> 00:28:57,422
572
00:29:07,066 --> 00:29:09,534
Aku akan menemuimu lagi di Wonderland.
573
00:29:24,236 --> 00:29:27,205
Apakah kita melewatkan
pesta perusahaan atau sesuatu?
574
00:29:32,653 --> 00:29:34,322
Dimana Komandannya?
575
00:29:34,324 --> 00:29:36,247
Semuanya ada di geladak
di arena bersama Batwoman.
576
00:29:36,249 --> 00:29:37,749
Apa maksudmu dengan Batwoman?
577
00:29:37,751 --> 00:29:40,352
Mereka bekerja sama
untuk menjatuhkan Titan.
578
00:29:40,354 --> 00:29:43,346
Dua jam yang lalu, dia mengatakan akan
menangkap siapa pun yang bekerja sama dengannya.
579
00:29:43,348 --> 00:29:44,949
Sekarang dia menambahkannya di atas ring?
580
00:29:44,951 --> 00:29:47,025
Ada sesuatu.
581
00:29:47,027 --> 00:29:48,727
Kita harus ke sana.
582
00:29:48,729 --> 00:29:50,528
Panggil dia dan suruh dia waspada
583
00:29:50,530 --> 00:29:51,796
Mengatakan apa sebenarnya?
584
00:29:51,798 --> 00:29:53,264
Untuk mengawasinya 6.
585
00:30:02,708 --> 00:30:06,611
♪ It's
the smoke laying low ♪
586
00:30:06,613 --> 00:30:10,382
♪ Before the flame shows ♪
587
00:30:10,384 --> 00:30:14,085
♪ It's the far away light ♪
588
00:30:14,087 --> 00:30:17,155
♪ In the quiet of the night ♪
589
00:30:17,157 --> 00:30:18,890
Aku tidak berpikir orang ini akan muncul.
590
00:30:18,892 --> 00:30:20,612
Mungkinkah itu ada hubungannya
dengan semua The Crows
591
00:30:20,614 --> 00:30:21,661
kau bohongi dalam penantian?
592
00:30:21,663 --> 00:30:23,428
Aku tidak kemari sebagai
panitia penyambutan.
593
00:30:23,430 --> 00:30:25,063
Tinggalkan taktis untukku.
594
00:30:28,768 --> 00:30:30,735
♪ Everybody has to fight ♪
595
00:30:30,737 --> 00:30:33,238
596
00:30:33,240 --> 00:30:35,473
TUXEDO 1
BERITAHU BW UNTUK AWASI DIA
597
00:30:35,475 --> 00:30:37,776
Batcave ke Batwoman.
Julia baru saja mengirim sms ke ...
598
00:30:37,778 --> 00:30:39,850
Ya. Aku juga dapat sms.
Aku akan baik-baik saja.
599
00:30:39,852 --> 00:30:41,386
Julia tampaknya berpikir sebaliknya.
600
00:30:41,388 --> 00:30:43,067
Julia tidak melihat langsung mata ayahku
601
00:30:43,069 --> 00:30:44,512
ketika dia menjabat tangannya, oke?
602
00:30:44,514 --> 00:30:45,750
Saya akan baik-baik saja.
603
00:30:45,752 --> 00:30:48,186
604
00:30:48,188 --> 00:30:50,321
♪ 'Cause everybody has to... ♪
605
00:30:50,323 --> 00:30:51,489
Sial.
606
00:30:51,491 --> 00:30:53,458
♪ Fight ♪
607
00:30:53,460 --> 00:30:54,592
Apa yang baru saja terjadi?
608
00:30:54,594 --> 00:30:57,495
Seseorang mematikan listrik.
609
00:30:57,497 --> 00:30:58,910
Mengapa kita berada dalam kegelapan?
610
00:30:58,912 --> 00:31:01,280
Tidak yakin, Komandan.
Sedang mengerjakannya sekarang.
611
00:31:01,282 --> 00:31:03,616
♪ Under attack ♪
612
00:31:03,618 --> 00:31:06,253
613
00:31:06,255 --> 00:31:09,441
♪ Everybody's got to try ♪
614
00:31:09,443 --> 00:31:11,376
Semua posisi, laporkan.
615
00:31:11,378 --> 00:31:13,111
Bagian 30 aman.
616
00:31:13,113 --> 00:31:14,612
Box Level aman.
617
00:31:14,614 --> 00:31:16,214
End zone one ...
618
00:31:16,216 --> 00:31:18,283
Itu dia.
619
00:31:18,285 --> 00:31:20,285
620
00:31:24,123 --> 00:31:26,524
621
00:31:30,229 --> 00:31:32,564
622
00:31:32,566 --> 00:31:34,199
Pergilah!
623
00:31:36,335 --> 00:31:38,136
Berhenti!
624
00:31:38,138 --> 00:31:40,538
625
00:31:54,386 --> 00:31:56,721
Tim, ini bukan kamu.
626
00:31:56,723 --> 00:31:59,797
Apollo memberitahuku siapa
kamu ... Anak laki-laki,
627
00:31:59,799 --> 00:32:02,927
yang melindungi anak-anak
di lingkungan ke halte bus,
628
00:32:02,929 --> 00:32:04,329
memastikan mereka aman.
629
00:32:06,499 --> 00:32:08,867
Aku tahu orang itu masih ada di dalam dirimu.
630
00:32:15,007 --> 00:32:17,275
Aku tidak ingin menjadi ini.
631
00:32:17,277 --> 00:32:18,943
Aku tahu.
632
00:32:20,579 --> 00:32:22,847
633
00:32:27,086 --> 00:32:29,420
Kau tidak harus membunuhnya!
634
00:32:37,530 --> 00:32:38,930
635
00:32:38,932 --> 00:32:40,231
Apa yang kamu lakukan?
636
00:32:40,233 --> 00:32:42,300
Aku menjanjikanmu perang.
637
00:32:42,302 --> 00:32:45,470
Terlihat seperti inilah.
638
00:32:45,472 --> 00:32:47,305
Kita berada di tim yang sama.
639
00:32:49,975 --> 00:32:52,477
Kamu tidak bisa melakukan ini
640
00:32:52,479 --> 00:32:54,045
Kita berada di tim yang sama.
641
00:32:54,047 --> 00:32:56,047
642
00:32:56,049 --> 00:32:58,049
643
00:32:58,051 --> 00:33:00,552
644
00:33:11,564 --> 00:33:14,232
Berhenti! Apa yang sedang kamu lakukan?
645
00:33:24,894 --> 00:33:26,609
Apakah ini sebabnya
kau mengesampingkanku hari ini?
646
00:33:26,611 --> 00:33:28,212
Jika kau ingin membawa
aku keluar dari lapangan
647
00:33:28,214 --> 00:33:30,298
untuk meluncurkan aplikasi ini, silahkan,
tetapi jika kau menggunakannya
648
00:33:30,300 --> 00:33:32,017
untuk mengalihkan perhatianku saat
kau dan orang lain
649
00:33:32,019 --> 00:33:33,119
sedang mencoba untuk
mengelurakan Batwoman ...
650
00:33:33,121 --> 00:33:35,330
Dan mengapa aku perlu
melakukan itu, Agen Moore?
651
00:33:35,332 --> 00:33:37,533
Karena kau akan berada di
belakang punggung timmu sendiri
652
00:33:37,535 --> 00:33:38,802
untuk melindungi penjahat?
653
00:33:38,804 --> 00:33:40,292
Aku melindungimu
654
00:33:40,294 --> 00:33:41,827
dari berada di sisi yang salah dari ini.
655
00:33:41,829 --> 00:33:43,628
Ada apa dengan dia?
656
00:33:43,630 --> 00:33:45,831
Kamu, sekarang Mary.
Katakan apa yang aku lewatkan.
657
00:33:45,833 --> 00:33:50,969
Dengan segala hormat, tuan, harapan.
658
00:33:50,971 --> 00:33:52,971
Jika bukan karena dia, pembunuh istriku
659
00:33:52,973 --> 00:33:54,940
masih di Arkham.
660
00:33:54,942 --> 00:33:58,610
Harapan adalah kemewahan
yang tidak aku miliki.
661
00:34:04,283 --> 00:34:07,452
Kupikir kalian berdua dulu dekat.
662
00:34:07,454 --> 00:34:09,654
Ya begitulah kita
663
00:34:09,656 --> 00:34:13,392
Setidaknya kami pernah dekat.
664
00:34:16,129 --> 00:34:18,209
Aku pikir kau memanggil
Batwoman untuk memperingatkannya.
665
00:34:18,211 --> 00:34:20,378
Aku melakukannya. Dia tidak mendengarkan.
666
00:34:22,168 --> 00:34:24,703
Kamu tidak percaya padaku.
667
00:34:24,705 --> 00:34:28,240
Aku tidak tahu
668
00:34:28,242 --> 00:34:30,475
Mungkin aku hanya mencari kekurangan
669
00:34:30,477 --> 00:34:33,245
karena aku takut menjalin
hubungan dengan seorang wanita.
670
00:34:36,082 --> 00:34:39,851
Oh Tidak, aku cukup nyaman
671
00:34:39,853 --> 00:34:42,087
dengan rancangan, sayang.
672
00:34:42,089 --> 00:34:44,089
Baik.
673
00:34:44,091 --> 00:34:49,861
Jadi dalam salah satu dari banyak
petualanganku yang mendebarkan dan seksi,
674
00:34:49,863 --> 00:34:53,432
Aku bertemu orang yang salah dan
mulai mengkhianatinya.
675
00:34:53,434 --> 00:34:57,002
Jadi kamu bersembunyi? Dari siapa?
676
00:34:57,004 --> 00:34:58,637
Namanya Safiyah,
677
00:34:58,639 --> 00:35:02,874
dan aku tidak akan mengatakan apa-apa lagi
karena akuhanya akan menarikmu ke dalamnya.
678
00:35:02,876 --> 00:35:09,014
Petualangan yang seksi dan mendebarkan?
679
00:35:09,016 --> 00:35:10,682
Mungkin aku ingin ditarik masuk.
680
00:35:10,684 --> 00:35:12,884
Oh, semoga sesederhana itu, sayang.
681
00:35:15,922 --> 00:35:18,190
Aku tahu aku memiliki target
di punggungku
682
00:35:18,192 --> 00:35:21,259
Aku hanya tidak tahu disekelilingnya.
683
00:35:24,730 --> 00:35:27,265
Ini ditinggal di hotelku pagi ini.
684
00:35:36,876 --> 00:35:40,278
685
00:35:40,280 --> 00:35:43,548
Apakah kamu membutuhkan ini?
686
00:35:43,550 --> 00:35:44,749
687
00:35:52,592 --> 00:35:54,759
Persis apa yang kupikirkan.
688
00:36:04,136 --> 00:36:06,327
Aku benar-benar membayangkan
diriku datang kepadanya
689
00:36:06,329 --> 00:36:08,406
sebagai Batwoman suatu hari.
690
00:36:08,408 --> 00:36:12,077
Aku menatap matanya,
dan aku percaya padanya.
691
00:36:16,449 --> 00:36:20,852
Aku benar-benar minta maaf, Kate.
692
00:36:20,854 --> 00:36:23,822
Jika itu berarti bagimu,
693
00:36:23,824 --> 00:36:25,924
Aku juga percaya padanya.
694
00:36:30,997 --> 00:36:33,031
Aku selalu berpikir ketika
aku mengenakan kostum itu
695
00:36:33,033 --> 00:36:34,966
bahwa tidak ada yang bisa menyakitiku ...
696
00:36:37,870 --> 00:36:39,471
Tapi aku salah.
697
00:36:42,174 --> 00:36:45,510
Pengkhianatannya menyakitkan
698
00:36:45,512 --> 00:36:48,313
satu juta kali lebih banyak dari semua peluru.
699
00:36:50,483 --> 00:36:52,784
Ayahku membenciku./ Tidak.
700
00:36:52,786 --> 00:36:55,353
Batwoman. Dia membenci Batwoman.
701
00:36:55,355 --> 00:36:57,390
Kau yang dia cintai.
702
00:36:57,392 --> 00:37:00,225
Dia pernah mencintai Beth juga.
703
00:37:00,227 --> 00:37:03,220
Dalam benaknya, Batwoman
sama gilanya dengan Alice.
704
00:37:03,222 --> 00:37:04,396
Dia salah.
705
00:37:08,901 --> 00:37:11,202
Terima kasih telah mendukungku hari ini.
706
00:37:14,807 --> 00:37:16,908
Untuk saudari.
707
00:37:16,910 --> 00:37:18,476
Untuk saudari
708
00:37:21,981 --> 00:37:24,149
Apakah aku menyela?
709
00:37:24,151 --> 00:37:26,751
Silahkan.
710
00:37:26,753 --> 00:37:28,753
Bolehkan aku mempersembahkan ...
711
00:37:32,089 --> 00:37:34,358
Aku akan tetap dengan minuman
keras, terima kasih.
712
00:37:34,360 --> 00:37:35,960
Apa? Bukan. Itu bukan ...
713
00:37:35,962 --> 00:37:38,530
itu Kryptonite.
714
00:37:38,532 --> 00:37:40,065
Aku menemukan cara untuk menghancurkannya.
715
00:37:40,067 --> 00:37:43,104
Ya Tuhan. Kau menggunakan palu.
716
00:37:43,106 --> 00:37:45,737
Baik. Lebih seperti 40.000
ton gaya tekan.
717
00:37:45,739 --> 00:37:47,672
Wayne memiliki akses ke pers hidrolik.
718
00:37:47,674 --> 00:37:49,941
Jadi...
719
00:37:49,943 --> 00:37:52,996
Palu yang sangat mahal.
720
00:37:52,998 --> 00:37:54,512
Ya, Mary. Ini semua terima kasih
721
00:37:54,514 --> 00:37:56,247
untuk ide palu brilianmu.
722
00:37:56,249 --> 00:37:57,250
723
00:37:57,252 --> 00:37:59,351
Intinya adalah ini yang tersisa
724
00:37:59,353 --> 00:38:01,753
dari satu-satunya hal di bumi
725
00:38:01,755 --> 00:38:03,588
yang bisa menembus kostum Bat
726
00:38:08,127 --> 00:38:11,029
Baik./ Dan itu yang aku ambil
727
00:38:11,031 --> 00:38:14,265
satu-satunya senjata yang
bisa membunuhmu di meja.
728
00:38:19,905 --> 00:38:21,806
Sebelum kita menjadi terlalu sombong ...
729
00:38:34,920 --> 00:38:39,157
Tidak ada lagi rahasia, bukan di antara kita
730
00:38:39,159 --> 00:38:40,925
dan tidak setelah hari ini.
731
00:38:52,238 --> 00:38:54,272
Di mana Anda mendapatkan itu?/
Sama seperti yang dilakukan Bruce.
732
00:38:56,582 --> 00:38:58,116
Seorang teman memberikannya
kepadaku untuk diamankan
733
00:38:58,118 --> 00:39:00,612
berjaga bila dia tersesat.
734
00:39:00,614 --> 00:39:02,614
Dan kau hanya memberi tahu
kami tentang itu sekarang karena ...
735
00:39:02,616 --> 00:39:04,203
Jujur aku tidak berpikir kau akan tahu
736
00:39:04,205 --> 00:39:05,917
cara untuk menghancurkannya./
Ya, kita berhasil,
737
00:39:05,919 --> 00:39:07,253
jadi serahkan.
738
00:39:07,255 --> 00:39:09,356
Dan karena aku tidak bisa.
739
00:39:09,358 --> 00:39:10,725
Bukan milikku untuk dihancurkan.
740
00:39:10,727 --> 00:39:14,127
Kate, jika itu sampai ke tangan
yang salah, itu akan membunuhmu.
741
00:39:14,129 --> 00:39:16,494
Aku berjanji kepada temanku
bahwa aku akan menyimpannya,
742
00:39:16,496 --> 00:39:19,030
dan dia percaya padaku,
743
00:39:19,032 --> 00:39:21,599
dan sampai aku bisa berbicara
dengannya tentang itu,..
744
00:39:21,601 --> 00:39:24,269
Aku ingin kalian percaya padaku juga.
745
00:39:40,386 --> 00:39:42,287
746
00:39:42,289 --> 00:39:45,023
Silahkan./ Pak.
747
00:39:45,025 --> 00:39:46,658
Kupikir ini mungkin menarik bagimu.
748
00:39:46,660 --> 00:39:48,460
Mengumpulkan mereka dari arena.
749
00:39:54,133 --> 00:39:59,504
Yang istimewa adalah
logam bundar dari Desert Eagle.
750
00:39:59,506 --> 00:40:02,140
Desert Eagle dapat
menembak melalui apa pun.
751
00:40:02,142 --> 00:40:05,343
Yah, hampir semuanya, Pak.
752
00:40:09,014 --> 00:40:11,750
Maka kita perlu menemukan
sesuatu yang lebih kuat.
753
00:40:20,059 --> 00:40:21,860
Aku harus mengakui, Tommy.
754
00:40:21,862 --> 00:40:23,361
Aku menemukan kau
menjadi salah satu yang paling
755
00:40:23,363 --> 00:40:26,064
memuakkan dari pria di Gotham.
756
00:40:26,066 --> 00:40:29,167
Sia-sia dan kasar,
757
00:40:29,169 --> 00:40:32,203
tanpa humor dan membosankan.
758
00:40:32,205 --> 00:40:34,437
Aku kasihan pada wanita
yang bingung dengan dengungan
759
00:40:34,439 --> 00:40:37,075
martininya dengan pesonamu.
760
00:40:40,946 --> 00:40:44,215
Namun di sinilah kau sekarang.
761
00:40:44,217 --> 00:40:47,218
Maha karya ku.
762
00:41:01,700 --> 00:41:04,903
Apa yang kamu lakukan?
763
00:41:04,905 --> 00:41:07,705
Aku membuat semua impianmu menjadi kenyataan.
764
00:41:11,777 --> 00:41:13,611
Aku terlihat seperti Bruce Wayne.
765
00:41:17,965 --> 00:41:19,967
Kau jadikanku Bruce Wayne.
766
00:41:19,969 --> 00:41:25,256
Jadi, kaya, tampan,
767
00:41:25,258 --> 00:41:28,793
Bruce terkasih,
768
00:41:28,795 --> 00:41:30,795
Aku ingin kau masuk menuju pintu
769
00:41:30,797 --> 00:41:33,191
menara Wayne dan ambilkan
pecahan Kryptonite itu
770
00:41:33,193 --> 00:41:37,195
dari sepupumu tercintamu, Kate?
771
00:41:43,024 --> 00:41:46,024
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
Penterjemah Boni