1
00:00:09,052 --> 00:00:10,662
Ya Tuhan.
2
00:00:30,639 --> 00:00:32,902
Hei!
3
00:01:03,019 --> 00:01:04,890
Batwoman ke gua Bat.
4
00:01:04,934 --> 00:01:07,241
Kami membutuhkan petugas medis
ke loteng atap di atas Harper's Plaza.
5
00:01:07,284 --> 00:01:09,243
Batwoman ke gua Bat.
Apakah kau menanggapi?
6
00:01:09,286 --> 00:01:10,896
Aku membutuhkan tenaga medis sekarang.
7
00:01:10,940 --> 00:01:12,637
Batwoman ke gua Bat!
8
00:01:27,870 --> 00:01:29,567
Kau tidak pernah mengatakan
kepadaku bahwa operator 911
9
00:01:29,611 --> 00:01:31,787
adalah seorang
wanita penggemar batwoman.
10
00:01:33,180 --> 00:01:35,051
Bung akan hidup.
11
00:01:38,837 --> 00:01:41,405
Seharusnya aku memberitahumu
untuk tidak bekerja malam ini.
12
00:01:41,449 --> 00:01:45,148
Kau tahu, aku mungkin
hanya butuh sedikit waktu.
13
00:01:45,192 --> 00:01:46,976
Tentu saja.
14
00:01:47,019 --> 00:01:49,674
Mary dan aku dapat
menutupi tugas kelelawar,
15
00:01:49,718 --> 00:01:51,589
cobalah untuk I.D.
Cewek yang cerewet
16
00:01:51,633 --> 00:01:52,764
membuat kabobs pengacara.
17
00:01:52,808 --> 00:01:54,418
Maksudku...
18
00:01:54,462 --> 00:01:56,028
Aku butuh waktu sendirian.
19
00:01:58,640 --> 00:01:59,815
Mengerti.
20
00:02:03,166 --> 00:02:05,473
Kau tahu aku di sini jika
kau membutuhkanku, benar?
21
00:02:15,844 --> 00:02:22,392
PENTERJEMAH BONI
22
00:02:25,667 --> 00:02:27,147
Agen khusus Russell tavaroff
23
00:02:27,190 --> 00:02:29,279
baru saja dibebaskan
dengan jaminan.
24
00:02:29,323 --> 00:02:32,152
Dia akan menjadi orang bebas
saat dia menunggu persidangan,
25
00:02:32,195 --> 00:02:34,545
dituduh memalsukan
bukti untuk membenarkan
26
00:02:34,589 --> 00:02:37,635
penembakan warga
Gotham yang tidak bersenjata.
27
00:02:37,679 --> 00:02:39,811
Kehebohan karena kesalahan Crow
28
00:02:39,855 --> 00:02:41,552
telah diabaikan oleh pejabat Gotham
29
00:02:41,596 --> 00:02:43,467
sampai satu pahlawan angkat bicara,
30
00:02:43,511 --> 00:02:46,905
mantan komandan
Crow Jacob Kane.
31
00:02:46,949 --> 00:02:49,343
Dua agen Crow ditembak--
32
00:02:49,386 --> 00:02:51,301
Jacob Kane.
33
00:02:51,345 --> 00:02:55,175
Aku mengekspos Kane sebagai bapak
baptis dari raket keamanan yang curang,
34
00:02:55,218 --> 00:02:57,002
dan sekarang orang bodoh yang
memuakkan ini dalam berita palsu
35
00:02:57,046 --> 00:02:58,482
menobatkan dirinya sebagai pahlawan.
36
00:02:58,526 --> 00:03:01,093
Apakah kamu merasa belum
cukup, Roman?
37
00:03:01,137 --> 00:03:02,834
Kau memenjarakan
putri pria itu,
38
00:03:02,878 --> 00:03:05,228
lalu mencuci otaknya
menjadikan milikmu sendiri.
39
00:03:05,272 --> 00:03:07,012
Dia membunuh Circe-ku.
40
00:03:07,056 --> 00:03:09,232
Jadi mempermainkan
putri Kane adalah caramu...
41
00:03:09,276 --> 00:03:12,235
untuk.. merasa lebih baik karena
dia membunuh putrimu?
42
00:03:12,279 --> 00:03:15,020
Aku minta maaf, Yang Mulia,
43
00:03:15,064 --> 00:03:16,500
tetapi ketika kau memberi
aku perinciannya
44
00:03:16,544 --> 00:03:18,502
dari penerbangan Kate Kane
ke luar kota National,
45
00:03:18,546 --> 00:03:21,418
kau tahu persis apa yang ada
dalam pikiranku untuknya.
46
00:03:21,462 --> 00:03:24,552
Berbicara tentangmu
berutang budi padaku,
47
00:03:24,595 --> 00:03:27,381
Aku berharap untuk
menggunakan jasa putrimu
48
00:03:27,424 --> 00:03:29,731
untuk menyelesaikan
urusanku di Gotham.
49
00:03:29,774 --> 00:03:31,863
Aku punya alasan untuk
percaya bahwa atribut
50
00:03:31,907 --> 00:03:34,692
unik Circe bisa
menguntungkan kita berdua.
51
00:03:34,736 --> 00:03:37,217
Apapun itu, aku
tidak ingin dia terlibat.
52
00:03:37,260 --> 00:03:38,914
Dia akhirnya mendapatkan
hidupnya kembali.
53
00:03:38,957 --> 00:03:40,220
Terakhir kudengar,
dia berlarian dengan
54
00:03:40,263 --> 00:03:41,917
selembar pohon dijepit di wajahnya.
55
00:03:41,960 --> 00:03:44,049
Oh, dia siap untuk masuk
kembali secara besar-besaran
56
00:03:44,093 --> 00:03:46,051
ke dalam kehidupan berpengaruh Gotham.
57
00:03:46,095 --> 00:03:47,966
Lagi pula, P.R. aku Tim
menutupi insiden yang
58
00:03:48,010 --> 00:03:50,142
mendaratkannya di
Arkham yang memulainya
59
00:03:50,186 --> 00:03:52,275
dan kematiannya, yada yada.
60
00:03:52,319 --> 00:03:55,365
Mereka telah mengumpulkan
cerita sampul yang
61
00:03:55,409 --> 00:03:56,801
sangat milenium untuk
menjelaskan kepergiannya.
62
00:03:56,845 --> 00:03:58,063
Tiga kata..
63
00:03:58,107 --> 00:04:01,153
Pertapaan rehabilitasi Malibu.
64
00:04:04,635 --> 00:04:06,420
Ini adalah Permata mahkota.
65
00:04:10,989 --> 00:04:13,296
Hidup hanya sekali
66
00:04:13,340 --> 00:04:15,516
jalani atau tidak
dijalani sama sekali.
67
00:04:17,431 --> 00:04:20,085
Lini terbaru dari Janus Kosmetik
68
00:04:20,129 --> 00:04:21,609
telah tiba...
69
00:04:22,784 --> 00:04:24,786
Rebirth (Kelahiran kembali).
70
00:04:26,353 --> 00:04:28,398
Itu tidak cukup
71
00:04:28,442 --> 00:04:30,922
bahwa dia percaya dia
adalah Circe-ku.
72
00:04:30,966 --> 00:04:33,577
Antara wajah baru dan rejimen ketat
73
00:04:33,621 --> 00:04:36,406
krim luka bakar restoratif Janus,
74
00:04:36,450 --> 00:04:38,321
tampilan baru dia terlihat
seperti dia juga.
75
00:04:38,365 --> 00:04:41,585
Aku tahu Enigma memberinya
ingatan tentang Circe,
76
00:04:41,629 --> 00:04:43,935
tapi siapa yang memberikan
wajah Circe-nya?
77
00:04:43,979 --> 00:04:45,197
Jika kau bisa mempercayainya,
78
00:04:45,241 --> 00:04:47,287
tikus selokan yang
bertele-tele itu, Alice.
79
00:04:47,330 --> 00:04:51,116
Kau membawa Kate Kane
dan Alice bersama-sama?
80
00:04:51,160 --> 00:04:52,596
Kapan ini?
81
00:04:52,640 --> 00:04:54,598
Dua hari yang lalu. Kenapa?
82
00:04:54,642 --> 00:04:57,514
Alice adalah Beth Kane, bodoh.
83
00:05:13,356 --> 00:05:14,792
Kau ikut dengan kami, Nak.
84
00:05:17,186 --> 00:05:18,448
Jika kau mengenakan
celana yoga,
85
00:05:18,492 --> 00:05:20,015
ini jauh lebih buruk
dari yang aku kira.
86
00:05:23,192 --> 00:05:26,326
Sekarang beri tahu
aku apa yang aku masuki.
87
00:05:26,369 --> 00:05:30,068
Ini adalah rumah
aman pemerintah.
88
00:05:37,511 --> 00:05:39,817
Bidet di kamar mandi.
89
00:05:39,861 --> 00:05:41,515
Mereka bahkan tidak memberi
kita sabun tangan
90
00:05:41,558 --> 00:05:43,343
untuk pusat komunitas.
91
00:05:43,386 --> 00:05:44,996
Ternyata pengacara
yang komputernya dicuri
92
00:05:45,040 --> 00:05:47,695
oleh superfan "Kill Bill"
bekerja dengan hakim
93
00:05:47,738 --> 00:05:50,350
untuk menempatkan
orang ke relokasi saksi.
94
00:05:50,393 --> 00:05:52,482
Dan semua informasi
lokasi rahasia itu
95
00:05:52,526 --> 00:05:54,005
ada di komputernya.
96
00:05:54,049 --> 00:05:56,094
Tepat, jadi wanita
pedang mencari seseorang
97
00:05:56,138 --> 00:05:58,749
di relokasi saksi, jadi
aku melacak jejak
98
00:05:58,793 --> 00:06:00,490
pada semua panggilan keluarnya,
99
00:06:00,534 --> 00:06:02,666
dengan asumsi bahwa dia akan
menghubungi para saksi,
100
00:06:02,710 --> 00:06:04,364
beri mereka peringatan.
101
00:06:04,407 --> 00:06:06,017
Dan kau menemukan semua itu?
102
00:06:06,061 --> 00:06:07,541
Oh. Kau tahu, aku
mungkin telah mengalihdayakan
103
00:06:07,584 --> 00:06:09,020
bagian-bagian mewah ke Sophie.
104
00:06:09,064 --> 00:06:11,414
Bagaimanapun, kita mulai
dengan orang ini
105
00:06:11,458 --> 00:06:14,374
karena pengacara memanggilnya
lebih dulu, sering meneleponnya,
106
00:06:14,417 --> 00:06:17,377
tapi dia tidak pernah mengangkatnya.
107
00:06:17,420 --> 00:06:19,074
Mulai mencari tahu kenapa.
108
00:06:26,603 --> 00:06:27,952
Menemukan Vic kita.
109
00:06:27,996 --> 00:06:30,564
Pelaku yang sama meninggalkan
pedang di dalam dirinya.
110
00:06:30,607 --> 00:06:33,436
Pasti mencoba
membuat pernyataan.
111
00:06:33,480 --> 00:06:35,438
Oh, kawan. Pria malang itu buta.
112
00:06:44,099 --> 00:06:46,144
Ini bukan pertarunganmu,
Batwoman.
113
00:06:46,188 --> 00:06:49,104
Mengapa demikian? Karena
aku benar-benar bisa melawan?
114
00:06:56,111 --> 00:06:57,765
Tatiana?
115
00:07:09,472 --> 00:07:11,953
Pencocokan DNA selesai.
116
00:07:15,043 --> 00:07:16,523
Tuhanku.
117
00:07:23,007 --> 00:07:25,749
Ini benar-benar kamu.
118
00:07:25,793 --> 00:07:28,012
Kau telah membuat aku
bingung dengan seorang gadis mati.
119
00:07:28,056 --> 00:07:30,754
Tidak. Kau telah membuat
kau bingung dengan seorang gadis mati.
120
00:07:30,798 --> 00:07:34,149
Dua lusin narapidana menggunakan
Circe Sionis sebagai keset
121
00:07:34,192 --> 00:07:36,151
saat mereka keluar dari Arkham.
122
00:07:43,985 --> 00:07:45,465
Dengar.
123
00:07:45,508 --> 00:07:47,684
Aku tahu ini banyak
yang harus ditangani.
124
00:07:47,728 --> 00:07:48,990
Aduh!
125
00:07:50,339 --> 00:07:51,819
Hei!
126
00:07:51,862 --> 00:07:54,038
Maaf, tapi apakah kau
ingin dia melarikan diri?
127
00:07:56,214 --> 00:07:57,694
Bagaimana kita mendapatkan
Kate kembali?
128
00:07:57,738 --> 00:08:00,784
Ada kata kunci rahasia
untuk membuka ingatannya
129
00:08:00,828 --> 00:08:03,700
kecuali wanita yang
melakukan itu padanya
130
00:08:03,744 --> 00:08:05,702
tewas.
131
00:08:05,746 --> 00:08:07,791
Pilihan lainnya adalah kita mengacak-acak
ingatannya sepotong demi sepotong
132
00:08:07,835 --> 00:08:09,358
menggunakan benda-benda pribadi.
133
00:08:09,401 --> 00:08:12,535
Di situlah ini masuk.
134
00:08:12,579 --> 00:08:14,668
Semua yang tersisa
dari masa kecil Kate.
135
00:08:14,711 --> 00:08:17,801
Aku minta maaf. Kamu siapa?
136
00:08:17,845 --> 00:08:20,630
O...cean, kenalkan ayah.
137
00:08:20,674 --> 00:08:22,284
Ayah, kenalkan Ocean.
138
00:08:24,373 --> 00:08:26,331
Senang bertemu
denganmu, Tuan Kane.
139
00:08:26,375 --> 00:08:29,509
Baik. Apa yang kita
lakukan sekarang?
140
00:08:29,552 --> 00:08:31,162
Saat Enigma
mengunciku dari ingatanku,
141
00:08:31,206 --> 00:08:33,556
Aku memaksa jalanku
kembali dengan sebuah foto.
142
00:08:33,600 --> 00:08:35,993
Pekerjaannya hebat,
143
00:08:36,037 --> 00:08:39,736
tapi...segera setelah
retakan pertama muncul,
144
00:08:39,780 --> 00:08:43,261
dia akan menjadi gila karena ingin
tahu kebenaran tentang hidupnya.
145
00:08:43,305 --> 00:08:45,220
Enigma bekerja pada kamu juga?
146
00:08:45,263 --> 00:08:47,048
Ayah, kau tidak mendapatkan
tambahan ini
147
00:08:47,091 --> 00:08:49,050
tanpa sedikit dorongan.
148
00:08:49,093 --> 00:08:51,052
Aku pikir dorongannya
adalah Cartwright.
149
00:08:51,095 --> 00:08:54,055
Tidak. Dia tidak sepenuhnya
menghancurkanku.
150
00:08:54,098 --> 00:08:55,578
Aku terlalu kuat.
151
00:08:55,622 --> 00:08:57,406
Aku bisa membuktikan itu.
152
00:08:57,449 --> 00:08:59,887
Alice mungkin marah
153
00:08:59,930 --> 00:09:03,107
dan sembrono dan kasar,
154
00:09:03,151 --> 00:09:07,764
tapi... dia masih bisa mencintai.
155
00:09:07,808 --> 00:09:10,201
Apa maksudmu, bahwa... Enigma
156
00:09:10,245 --> 00:09:12,552
mengambil kemampuanmu
untuk mencintai?
157
00:09:15,076 --> 00:09:17,208
Aku akan membiarkan
kau melanjutkannya.
158
00:09:17,252 --> 00:09:18,558
Senang bertemu
denganmu, Tuan Kane.
159
00:09:21,169 --> 00:09:24,433
Ya. Soal Tn. Kane ini
benar-benar aneh bagiku.
160
00:09:24,476 --> 00:09:26,261
Aku ingin pria itu menyukaiku.
161
00:09:26,304 --> 00:09:29,220
Sebut aku kuno.
162
00:09:29,264 --> 00:09:30,918
Jika kau memberi tahu aku bahwa
aku akan berada di markas Crow
163
00:09:30,961 --> 00:09:32,441
bersama ayahku, saudariku,
164
00:09:32,484 --> 00:09:35,052
dan... cowok mainanku
165
00:09:35,096 --> 00:09:37,054
dan aku tidak akan menjadi
orang yang diborgol...
166
00:09:37,098 --> 00:09:39,970
Tidak ada yang pernah
menuduhmu karena mudah ditebak.
167
00:09:45,280 --> 00:09:47,412
Kuhubungi kau nanti.
168
00:09:47,456 --> 00:09:48,936
Bagus.
169
00:09:56,160 --> 00:10:00,600
Ezra Castellanos.
Tidak pernah mendengar tentang dia.
170
00:10:00,643 --> 00:10:02,906
Mungkin karena sampai
beberapa hari yang lalu, dia
171
00:10:02,950 --> 00:10:06,910
dilindungi oleh keamanan
Crow dalam perlindungan saksi.
172
00:10:06,954 --> 00:10:09,434
5 tahun yang lalu, mata Ezra
173
00:10:09,478 --> 00:10:11,611
dicungkil dengan sendok sup
174
00:10:11,654 --> 00:10:15,005
oleh seorang wanita
bernama Circe Sionis.
175
00:10:15,049 --> 00:10:18,182
Jadi kasus ini disegel,
176
00:10:18,226 --> 00:10:20,489
tapi Luke punya sesuatu
177
00:10:20,532 --> 00:10:22,360
yang membuka segel.
178
00:10:22,404 --> 00:10:24,058
Baik. Lalu.
179
00:10:26,234 --> 00:10:30,281
Circe putri pendiri Janus
Kosmetik Roman Sionis.
180
00:10:30,325 --> 00:10:32,370
Mantan model mengaku membela diri
181
00:10:32,414 --> 00:10:34,634
setelah Ezra menyerangnya
di sebuah pesta,
182
00:10:34,677 --> 00:10:36,853
dan setelah dia pergi ke Arkham,
183
00:10:36,897 --> 00:10:39,377
Ezra takut keluarga Sionis akan
mengejarnya,
184
00:10:39,421 --> 00:10:40,683
jadi dia pergi ke WITSEC.
185
00:10:40,727 --> 00:10:42,990
Bukankah Alice mampir
beberapa hari yang lalu
186
00:10:43,033 --> 00:10:45,688
menanyakan apakah seseorang
bernama Circe datang padamu?
187
00:10:45,732 --> 00:10:47,821
Ya, dan sekarang aku hanya bingung.
188
00:10:47,864 --> 00:10:51,172
Ya. Aku akan memeriksa Luke.
189
00:10:51,215 --> 00:10:54,349
Yah, kita bisa
mencoba melacaknya
190
00:10:54,392 --> 00:10:57,961
dengan alat
peretasnya yang mewah.
191
00:10:58,005 --> 00:11:00,660
Dengan asumsi kau tahu
tombol mana yang harus ditekan.
192
00:11:03,097 --> 00:11:04,664
Baik.
193
00:11:11,061 --> 00:11:12,410
Hah?
194
00:11:15,008 --> 00:11:17,260
KANTOR KEPOLISIAN
KOTA GOTHAM
195
00:11:20,592 --> 00:11:26,381
♪ We are stolen pennies
from the wishing well ♪
196
00:11:29,384 --> 00:11:31,038
♪ we are...
197
00:11:31,081 --> 00:11:34,737
Kamu menguntitku, Fox?
198
00:11:34,781 --> 00:11:36,391
Itu hanya penegakan hukum.
199
00:11:36,434 --> 00:11:39,002
Mereka membiarkanmu
masuk, dan terakhir aku periksa,
200
00:11:39,046 --> 00:11:43,050
pekerjaan barumu adalah
potong rambut pengangguran.
201
00:11:43,093 --> 00:11:45,008
Dua wiski murni.
202
00:11:45,052 --> 00:11:47,576
Dengar. Aku mengerti
permasalahan ini, oke?
203
00:11:47,619 --> 00:11:50,187
- Oh.
- Ya. Aku bebas dengan jaminan,
204
00:11:50,231 --> 00:11:52,363
tuduhan aku akan dibatalkan,
205
00:11:52,407 --> 00:11:54,104
dan sejauh menyangkut hukum,
206
00:11:54,148 --> 00:11:56,759
ya, kita kembali kepadamu
sebagai pencuri mobil
207
00:11:56,803 --> 00:11:58,282
yang menarik senjata,
208
00:11:58,326 --> 00:12:00,632
jadi...
209
00:12:00,676 --> 00:12:02,112
Aku tidak membuang karirku
210
00:12:02,156 --> 00:12:04,201
karena ayahmu tidak mengajarimu
211
00:12:04,245 --> 00:12:06,726
bagaimana untuk tetap keluar dari
tempat yang salah pada waktu yang salah.
212
00:12:06,769 --> 00:12:08,728
Oh. Lihat, jika aku jadi kamu,
213
00:12:08,771 --> 00:12:10,686
aku tidak akan berbicara
tentang ayahku.
214
00:12:13,645 --> 00:12:15,778
♪ yeah, we are
215
00:12:15,822 --> 00:12:18,738
♪ yeah, we are...
216
00:12:18,781 --> 00:12:20,652
Kamu datang ke sini
mencari perkelahian?
217
00:12:20,696 --> 00:12:25,222
Kau mencari alasan palsu
lain untuk menembak aku?
218
00:12:25,266 --> 00:12:27,964
Jadi bagaimana kau
mengusulkan kita menyelesaikan ini?
219
00:12:28,008 --> 00:12:32,142
Sekarang kudengar kau memenangkan
turnamen Crows "Tahan Mereka"
220
00:12:32,186 --> 00:12:34,449
dua tahun berturut-turut.
221
00:12:37,800 --> 00:12:39,280
Kamu adalah seorang penguntit.
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,853
Benar-benar berharap
kau punya rencana, Nak.
223
00:12:49,638 --> 00:12:52,119
Kau tahu, sebagian dari kita
hanya di sini untuk bermain kartu.
224
00:13:03,130 --> 00:13:06,829
Aku suka punk rock.
Begitu tegang.
225
00:13:06,873 --> 00:13:08,439
Kau pasti ingat ingat tas ini.
226
00:13:08,483 --> 00:13:11,442
Aku menemukan
balok di saku ini,
227
00:13:11,486 --> 00:13:13,618
menghukummu
sepanjang musim panas.
228
00:13:13,662 --> 00:13:17,797
Kasar. Itu bahkan bukan coke.
229
00:13:17,840 --> 00:13:19,189
Kau pikir dia akan
mencoba mengingat,
230
00:13:19,233 --> 00:13:21,017
aku sebenarnya ingin mengingat.
231
00:13:21,061 --> 00:13:24,325
Kau mengatakan itu akhirnya menjadi
musim panas terbaik yang pernah kau alami.
232
00:13:25,979 --> 00:13:28,111
Aku bukan Kate Kane,
233
00:13:28,155 --> 00:13:30,287
dan bahkan jika aku demikian, apa
yang membuatmu berpikir
234
00:13:30,331 --> 00:13:31,985
Aku ingin kembali
kepada seorang ayah
235
00:13:32,028 --> 00:13:34,291
yang berhenti
mencari kedua putrinya
236
00:13:34,335 --> 00:13:37,468
dan kembaran jahat, iya?
237
00:13:37,512 --> 00:13:38,818
Apa yang aku lewatkan?
238
00:13:46,695 --> 00:13:48,088
Ini.
239
00:13:49,872 --> 00:13:51,352
Saat kita masih kecil,
kau sangat menyukai
240
00:13:51,395 --> 00:13:53,180
Jenny Goldberg.
241
00:13:53,223 --> 00:13:56,183
Kamu hanya menyukai dia
karena dia bermain skateboard,
242
00:13:56,226 --> 00:13:59,229
tetapi kamu sangat bersemangat
karena dia menyukaimu kembali
243
00:13:59,273 --> 00:14:00,709
kecuali kau belum terbuka.
244
00:14:02,276 --> 00:14:03,886
Kau ingin memberi
tahuku bahwa kau adalah gay,
245
00:14:03,930 --> 00:14:05,583
PEMBACA PIKIRAN
tetapi kau terus ketakutan.
246
00:14:05,627 --> 00:14:08,978
Kau tahu aku harus
menjadi yang pertama tahu,
247
00:14:09,022 --> 00:14:11,981
tetapi aku
juga yang paling berat
248
00:14:12,025 --> 00:14:14,331
karena aku paling berarti bagimu,
249
00:14:14,375 --> 00:14:18,335
aku... Beth...
250
00:14:18,379 --> 00:14:21,512
Kembarmu yang menghabiskan
9 bulan di dalam rahim denganmu,
251
00:14:21,556 --> 00:14:23,906
dan kamu takut mendorongku pergi,
252
00:14:23,950 --> 00:14:25,690
jadi aku membuatkan
kau mug bodoh itu
253
00:14:25,734 --> 00:14:28,780
untuk mengatakan
bahwa aku sudah tahu
254
00:14:28,824 --> 00:14:31,044
dan aku mencintaimu.
255
00:14:36,832 --> 00:14:38,355
Aku terkunci di sebuah ruangan.
256
00:14:38,399 --> 00:14:39,748
Ruang apa?
257
00:14:39,791 --> 00:14:42,446
Sebuah.. ruang bawah tanah,
sebuah sel.
258
00:14:45,449 --> 00:14:47,582
Aku.. aku bisa
mencium bau formaldehida.
259
00:14:47,625 --> 00:14:49,714
milik Cartwright.
260
00:14:49,758 --> 00:14:51,412
Aku tidak bisa keluar.
261
00:14:54,328 --> 00:14:55,764
Kenapa aku disini?
262
00:14:56,939 --> 00:14:59,724
Siapa disana?
263
00:14:59,768 --> 00:15:00,900
Beth?
264
00:15:00,943 --> 00:15:02,553
Beth. Apa itu kamu?
265
00:15:05,252 --> 00:15:07,254
Itu adalah ruang bawah tanah tempat
aku menghabiskan masa kecilku.
266
00:15:07,297 --> 00:15:09,647
Kamu telah berada di sana.
267
00:15:09,691 --> 00:15:11,388
Apakah kamu ingat?
268
00:15:11,432 --> 00:15:13,390
Ini.. ini lebih merupakan perasaan.
269
00:15:13,434 --> 00:15:17,220
Aku.. Aku berteriak, tetapi aku
tidak dapat menarik perhatianmu.
270
00:15:17,264 --> 00:15:19,570
Itu.. itu bukan itu yang terjadi.
271
00:15:19,614 --> 00:15:21,572
Mungkin itu metafora.
272
00:15:21,616 --> 00:15:23,139
Alam bawah sadar
Circe adalah sel,
273
00:15:23,183 --> 00:15:24,749
dan Kate membutuhkanku
untuk membebaskannya.
274
00:15:24,793 --> 00:15:26,751
Bagaimana kau bisa yakin?
275
00:15:26,795 --> 00:15:29,319
Karena hanya itu
yang aku inginkan.
276
00:15:35,108 --> 00:15:36,979
Baik. Aku akan
memegang tanganmu,
277
00:15:37,023 --> 00:15:40,678
jadi.. Jangan
patahkan tanganku.
278
00:15:48,643 --> 00:15:50,688
Beth?
279
00:15:50,732 --> 00:15:52,821
Apakah kamu disana?
280
00:15:52,864 --> 00:15:54,301
Kate, ini aku. Aku disini.
281
00:15:54,344 --> 00:15:56,129
Aku tidak akan meninggalkanmu.
282
00:15:58,696 --> 00:16:00,394
Aku ingat sekarang.
283
00:16:02,657 --> 00:16:05,703
Kau menemukanku,
284
00:16:05,747 --> 00:16:07,967
tetapi aku tidak dapat menemukanmu.
285
00:16:08,010 --> 00:16:09,359
Tidak apa-apa.
286
00:16:11,492 --> 00:16:14,451
Masih ada waktu.
287
00:16:14,495 --> 00:16:16,845
Poker? Betulkah?
Kami mengharapkanmu pulang.
288
00:16:16,888 --> 00:16:18,325
Kami pikir Safiyah
ada di Gotham.
289
00:16:18,368 --> 00:16:20,022
Kupikir kau dan Safiyah baik saja.
290
00:16:20,066 --> 00:16:22,329
Ya, tapi orang-orang para
anteknya yang
291
00:16:22,372 --> 00:16:24,374
mengayunkan pedangnya tidak bisa
mengatakan hal yang sama.
292
00:16:24,418 --> 00:16:26,159
Baik. Ya, kau bilang kau
dan Mary mengerti ini,
293
00:16:26,202 --> 00:16:28,683
dan aku sedang ditengah
permainan sekarang, jadi...
294
00:16:28,726 --> 00:16:31,512
Dengar. Kami akan memberi kau
ruang untuk melakukan pekerjaanmu,
295
00:16:31,555 --> 00:16:33,340
tetapi kita membutuhkan bantuan.
296
00:16:33,383 --> 00:16:35,559
Dalam keluarga ini, kita utamakan
saling menjaga, kan?
297
00:16:35,603 --> 00:16:37,561
Setiap dokter di rumah
sakit itu mengira aku akan mati
298
00:16:37,605 --> 00:16:40,303
di ranjang itu, tapi kau dan Mary
299
00:16:40,347 --> 00:16:42,305
menyelipkan aku Mawar Gurun,
dan aku langsung bangun.
300
00:16:42,349 --> 00:16:45,134
Baik. Jika ada ucapan terima
kasih di suatu tempat di sana, aku..
301
00:16:45,178 --> 00:16:47,702
Aku tidak ingin bangun.
302
00:16:50,879 --> 00:16:53,012
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
303
00:16:53,055 --> 00:16:56,319
Ketika aku tak sadar,
aku melihat ayahku
304
00:16:56,363 --> 00:17:01,063
dan, maksudku, dia ada di sana.
305
00:17:01,107 --> 00:17:02,847
Mengapa aku ingin hidup
306
00:17:02,891 --> 00:17:05,154
di dunia di mana kita
tertembak tanpa alasan,
307
00:17:05,198 --> 00:17:06,677
di mana orang-orang bersenjata
keluar dari penjara dengan bebas
308
00:17:06,721 --> 00:17:08,505
jadi itu bukan masalah jika
309
00:17:08,549 --> 00:17:09,898
ada peluru lain yang datang,
310
00:17:09,941 --> 00:17:12,074
yaitu kapan?
311
00:17:12,118 --> 00:17:14,381
Mengapa aku harus melaluinya
312
00:17:14,424 --> 00:17:16,644
ketika aku bisa bersama ayahku lagi?
313
00:17:18,733 --> 00:17:22,041
Aku harus kembali
ke permainanku.
314
00:17:22,084 --> 00:17:24,434
Apa? Apa
maksudmu Kate masih hidup?
315
00:17:24,478 --> 00:17:27,046
Dia dinyatakan meninggal.
Julia I.D. dia
316
00:17:27,089 --> 00:17:28,786
tulang tengkorak parietalnya.
317
00:17:28,830 --> 00:17:31,354
DNA-nya diperiksa.
Aku menjalankan sidik jarinya sendiri.
318
00:17:31,398 --> 00:17:34,444
Lihat. Semuanya
sedikit rumit sekarang.
319
00:17:34,488 --> 00:17:36,055
Satu-satunya hal yang
perlu kau ketahui adalah
320
00:17:36,098 --> 00:17:38,231
Kate masih hidup dan
aman bersamaku di Crows,
321
00:17:38,274 --> 00:17:39,710
di mana tidak ada yang bisa menyakitinya.
322
00:17:39,754 --> 00:17:41,364
Baik. Aku dalam perjalanan.
323
00:17:41,408 --> 00:17:42,974
Beri kami sedikit waktu lagi.
324
00:17:43,018 --> 00:17:45,194
Dia bukan dirinya lagi.
Seseorang mencuci otaknya
325
00:17:45,238 --> 00:17:46,891
untuk berpikir
bahwa dia adalah orang lain.
326
00:17:46,935 --> 00:17:48,545
-Siapa?
-Ternyata Black Mask
327
00:17:48,589 --> 00:17:51,287
adalah ahli kosmetik Roman Sionis.
328
00:17:51,331 --> 00:17:52,897
Dia menghipnotis Kate
untuk berpikir
329
00:17:52,941 --> 00:17:54,986
bahwa dia adalah putrinya Circe.
330
00:17:55,030 --> 00:17:57,815
Kate adalah Circe Sionis.
331
00:17:57,859 --> 00:17:59,991
Ayah, kamu harus berhati-hati.
332
00:18:00,035 --> 00:18:02,907
Kita punya alasan untuk percaya
bahwa Circe terhubung dengan Safiyah.
333
00:18:02,951 --> 00:18:04,431
Apa? Bagaimana?
334
00:18:10,437 --> 00:18:11,786
Ayah?
335
00:18:13,614 --> 00:18:14,876
Ayah?
336
00:18:18,053 --> 00:18:19,141
-Lari!
-Kemana?
337
00:18:19,185 --> 00:18:21,578
Kemana saja. Aku akan menemukanmu.
338
00:18:34,330 --> 00:18:35,418
Merindukanmu?
339
00:18:40,989 --> 00:18:42,599
Dia mengatakan
bahwa DNA akan diperiksa,
340
00:18:42,643 --> 00:18:44,775
tetapi Kate mengira
dia adalah Circe Sionis,
341
00:18:44,819 --> 00:18:46,255
dan dia tetap hidup selama ini,
342
00:18:46,299 --> 00:18:47,691
yang sebenarnya tidak masuk akal
343
00:18:47,735 --> 00:18:49,432
karena Julia tidak akan berbohong
kepada kita dan mengatakan
344
00:18:49,476 --> 00:18:51,304
bahwa dia menemukan tengkorak
Kate karena semua orang tahu
345
00:18:51,347 --> 00:18:52,783
bahwa kau tidak dapat
bertahan hidup tanpa tengkorak!
346
00:18:52,827 --> 00:18:55,612
-Mary.
-Maaf. Hanya panik
347
00:18:55,656 --> 00:18:56,874
sekarang juga.
348
00:18:56,918 --> 00:18:58,137
Aku juga.
349
00:18:58,180 --> 00:18:59,442
Menarik ke atas Crow.
350
00:18:59,486 --> 00:19:01,183
Luke perlu tahu bahwa
Kate masih hidup.
351
00:19:01,227 --> 00:19:02,967
Aku tahu kita melakukan hal yang
benar menyelamatkan hidupnya,
352
00:19:03,011 --> 00:19:05,796
dan aku tahu dia memiliki
banyak pekerjaan, tapi--
353
00:19:05,840 --> 00:19:09,626
saat ini, rasanya kita hanya
menambah rasa sakitnya.
354
00:19:09,670 --> 00:19:11,280
Menyebalkan sekali.
355
00:19:11,324 --> 00:19:13,152
Aku senang kau
berkomunikasi, gua Bat.
356
00:19:23,205 --> 00:19:24,685
Aku akan meneleponmu kembali.
357
00:19:28,558 --> 00:19:30,995
Apakah kau Kate Kane?
358
00:19:31,039 --> 00:19:33,737
Bisakah aku mendapatkan
kau kembali ke sana?
359
00:19:33,781 --> 00:19:35,217
Butuh tumpangan?
360
00:19:43,878 --> 00:19:45,184
Panggil.
361
00:19:45,227 --> 00:19:46,707
♪ outside the castle wall
362
00:19:46,750 --> 00:19:48,099
♪ the battle call
363
00:19:48,143 --> 00:19:49,797
Naikkan.
364
00:19:52,452 --> 00:19:54,236
Aku keluar.
365
00:19:54,280 --> 00:19:56,673
♪ in the air,
the reckoning is near ♪
366
00:19:56,717 --> 00:19:59,023
Naikkan lagi.
367
00:19:59,067 --> 00:20:00,851
♪ until sides
are recognized ♪
368
00:20:00,895 --> 00:20:02,418
Oh!
369
00:20:02,462 --> 00:20:04,028
Semua masuk.
370
00:20:04,072 --> 00:20:07,206
♪ all they ever gave
371
00:20:07,249 --> 00:20:09,686
♪ two sides to describe...
372
00:20:09,730 --> 00:20:12,515
Oh. Maaf.
Apakah aku membuatmu tertutup?
373
00:20:12,559 --> 00:20:14,125
Ya. Aku memiliki lebih
banyak chip daripada kamu.
374
00:20:14,169 --> 00:20:15,736
Dengar. Jika kau
membuatku kalah
375
00:20:15,779 --> 00:20:17,520
dan kau ingin memulai sedikit koleksi
376
00:20:17,564 --> 00:20:18,956
dengan teman-temanmu di sini
sehingga kau dapat mencocokkan chipku,
377
00:20:19,000 --> 00:20:21,742
Aku hanya akan nongkrong.
378
00:20:21,785 --> 00:20:24,440
Kau ingin membiarkanku masuk
dalam dendam dengan ini?
379
00:20:24,484 --> 00:20:28,444
Apa? Dendam? Ini hanya
permainan persahabatan.
380
00:20:28,488 --> 00:20:30,054
Baik.
381
00:20:30,098 --> 00:20:36,365
♪ I know,
I know, I know ♪
382
00:20:36,409 --> 00:20:39,063
Kenapa aku belum pernah
melihatmu di sekitar sini sebelumnya?
383
00:20:39,107 --> 00:20:42,284
Nama John Diggle.
Aku dari Star City.
384
00:20:42,328 --> 00:20:44,417
Aku di kota dalam
kontrak dengan A.R.G.U.S.
385
00:20:44,460 --> 00:20:47,289
Ya, hei. Selamat datang.
386
00:20:47,333 --> 00:20:51,989
Silahkan. Izinkan aku untuk
memindahkan sedikit... Gangguan,
387
00:20:52,033 --> 00:20:53,904
yang telah
bermain-main dengan kita.
388
00:20:53,948 --> 00:20:58,300
Sobat, kota Gotham
adalah kota kita,
389
00:20:58,344 --> 00:21:02,173
dan rumahnya selalu menang.
390
00:21:02,217 --> 00:21:04,654
♪ live in this world
391
00:21:07,004 --> 00:21:09,398
Maksudku, orang-orang
memang mengatakan itu.
392
00:21:09,442 --> 00:21:12,575
Itu benar. Rumah itu menang banyak
393
00:21:12,619 --> 00:21:14,098
karena curang.
394
00:21:14,142 --> 00:21:16,275
♪ and I know,
I know... ♪
395
00:21:16,318 --> 00:21:18,146
Tapi terkadang, maksudku, rumah itu
396
00:21:18,189 --> 00:21:22,411
sangat bodoh
397
00:21:22,455 --> 00:21:24,326
bahwa itu bisa menipu
398
00:21:24,370 --> 00:21:26,763
dan masih bisa kalah.
399
00:21:36,382 --> 00:21:40,211
Orang itu sedang mujur.
400
00:21:40,255 --> 00:21:41,822
Apa tidak ada tepuk tangan
401
00:21:41,865 --> 00:21:43,824
untuk itu-- untuk tembakan
undian langsung?
402
00:21:43,867 --> 00:21:45,608
Maksudku, dan pidatonya?
Tidak ada poin gaya untuk itu?
403
00:21:45,652 --> 00:21:48,350
Baik. Terserah.
404
00:21:58,360 --> 00:22:01,842
Aku telah lari dari pertarungan
ini sepanjang hidupku...
405
00:22:04,192 --> 00:22:07,587
Dan itu tidak membawaku kemana-mana.
406
00:22:17,945 --> 00:22:20,991
Pertama kamu di
atas, lalu kamu di bawah.
407
00:22:21,035 --> 00:22:22,384
Aku tidak tahu apakah
kau akan mengambil
408
00:22:22,428 --> 00:22:23,994
kenyamanan dari ini,
Jake, tapi, sekarang,
409
00:22:24,038 --> 00:22:25,648
Kau turun dan keluar
untuk kebaikan.
410
00:22:25,692 --> 00:22:27,389
Kebenaran untuk kita berdua,
Black Mask,
411
00:22:27,433 --> 00:22:29,652
kecuali jika menurutmu Gotham
akan membeli krim jerawatnya
412
00:22:29,696 --> 00:22:31,175
dari seorang
pemimpin geng psikotik.
413
00:22:31,219 --> 00:22:33,352
Panggilan yang sulit.
Ini adalah krim jerawat yang bagus.
414
00:22:33,395 --> 00:22:36,485
Tentang penyakit keturunan,
415
00:22:36,529 --> 00:22:38,095
Gotham akan mengetahui
416
00:22:38,139 --> 00:22:41,490
bahwa putrimu, Beth Kane
417
00:22:41,534 --> 00:22:44,014
tidak lain adalah
pelempar pisau,
418
00:22:44,058 --> 00:22:46,582
lagu anak-anak bernama Alice.
419
00:22:46,626 --> 00:22:50,194
Orang-orangku akan memastikan
GCPD ada di depan pintumu
420
00:22:50,238 --> 00:22:52,022
sebelum kau
dapat menyelesaikannya.
421
00:22:52,066 --> 00:22:55,374
GCPD di depan pintuku?
Apa kau tahu?
422
00:22:55,417 --> 00:22:57,201
Itu adalah ide yang fantastis.
423
00:22:57,245 --> 00:22:58,638
Tuan-tuan.
424
00:23:06,559 --> 00:23:08,125
Jika kau mencoba meniup peluit
425
00:23:08,169 --> 00:23:10,084
pada keluarga sionis,
tidak hanya publik
426
00:23:10,127 --> 00:23:12,695
berpikir kau sama
gilanya dengan putrimu,
427
00:23:12,739 --> 00:23:16,046
tetapi GCPD akan, salah
menaruhkan bukti apa pun
428
00:23:16,090 --> 00:23:18,875
kau berniat mencari tahu,
dan aku pribadi akan memastikan
429
00:23:18,919 --> 00:23:20,964
bahwa setiap keluarga yang
kau tinggalkan
430
00:23:21,008 --> 00:23:23,706
sangat menderita.
431
00:23:23,750 --> 00:23:25,926
Jacob Kane, kau ditahan
432
00:23:25,969 --> 00:23:29,059
karena membantu dan bersekongkol
dengan penjahat yang dikenal sebagai Alice.
433
00:23:36,589 --> 00:23:40,419
Ayolah. Apakah ini yang
benar-benar kamu inginkan?
434
00:24:02,528 --> 00:24:04,573
Saya ambil uangku kembali.
435
00:24:04,617 --> 00:24:06,662
Itu cukup!
436
00:24:06,706 --> 00:24:09,448
Tenang, Star City.
Ini bukan pertarunganmu.
437
00:24:09,491 --> 00:24:11,101
-Dia menang.
-Kau melihat rasa tidak hormat yang mencolok
438
00:24:11,145 --> 00:24:12,451
di meja.
439
00:24:12,494 --> 00:24:13,756
Di kota Gotham, kami
berpegang teguh
440
00:24:13,800 --> 00:24:15,149
melawan berandal seperti ini.
441
00:24:19,806 --> 00:24:21,503
Aku mendengar kau menembaknya
tempo hari,
442
00:24:21,547 --> 00:24:23,723
dan sekarang kau marah karena dia
tidak menunjukkan rasa hormat kepadamu?
443
00:24:38,433 --> 00:24:40,304
Aku tidak pernah berpikir
aku akan melihatmu lagi.
444
00:24:40,348 --> 00:24:43,307
Aku minta maaf. Kamu siapa?
445
00:24:43,351 --> 00:24:46,397
Aku pikir dia masih
mencoba untuk mencari tahu.
446
00:24:46,441 --> 00:24:49,879
Oh. Ya. Tentu saja. Baik.
447
00:24:49,923 --> 00:24:53,404
Setiap beberapa pertanyaan
yang kau punya, aku di sini
448
00:24:53,448 --> 00:24:55,494
atau tidak, kamu tahu.
449
00:24:55,537 --> 00:24:58,148
Aku tidak mencoba
untuk mencekikmu.
450
00:24:58,192 --> 00:25:00,411
-Aku butuh minum.
-Aku..
451
00:25:03,676 --> 00:25:05,068
Apakah kau menemukan ayahku?
452
00:25:05,112 --> 00:25:06,896
Tidak. Dia mengatakan sekelompok
preman False Face
453
00:25:06,940 --> 00:25:08,507
menggerebek pertemuan.
454
00:25:08,550 --> 00:25:10,421
Kemudian dia menggambarkan
seseorang yang memakai ikat rambut
455
00:25:10,465 --> 00:25:12,380
dan memegang dua pedang besar.
456
00:25:12,423 --> 00:25:14,861
-Tatiana.
-Dia pikir Tatiana
457
00:25:14,904 --> 00:25:16,036
menginginkan Alice.
458
00:25:16,079 --> 00:25:17,559
Alice ada di Crows
459
00:25:17,603 --> 00:25:19,213
dengan.. dengan ayahku?
460
00:25:19,256 --> 00:25:21,171
Secara harfiah, apa yang terjadi?
461
00:25:21,215 --> 00:25:22,738
Kate?
462
00:25:26,742 --> 00:25:28,570
Baik. Jangan terlalu bersemangat.
463
00:25:28,614 --> 00:25:30,485
Masih banyak yang tidak dia ingat.
464
00:25:32,966 --> 00:25:34,576
Sophie.
465
00:25:47,894 --> 00:25:49,678
Jadi Alice baru saja memberitahumu
tentang beberapa mug,
466
00:25:49,722 --> 00:25:51,201
dan hanya itu, benarkah?
467
00:25:51,245 --> 00:25:53,552
Alice? Sungguh?
468
00:25:53,595 --> 00:25:56,859
Dimana ayah aku?
469
00:25:56,903 --> 00:26:00,210
Baik. Mari kita bersantai.
Beri dia waktu sebentar.
470
00:26:00,254 --> 00:26:02,082
Hei. Kami banyak tahu itu.
471
00:26:02,125 --> 00:26:03,431
Mungkin kau harus duduk.
472
00:26:03,474 --> 00:26:05,346
Ya. Boleh juga.
473
00:26:13,093 --> 00:26:15,051
Beth?
474
00:26:15,095 --> 00:26:18,054
Dimana kamu?
475
00:26:18,098 --> 00:26:19,752
Kamu pergi kemana?
476
00:26:27,629 --> 00:26:29,588
Aku pikir kau telah
menyebabkan cukup banyak masalah.
477
00:26:33,113 --> 00:26:35,332
Hei, Kate. Kamu baik saja.
Kau aman, oke?
478
00:26:35,376 --> 00:26:37,421
Tidak!
479
00:26:46,213 --> 00:26:47,910
Wow. Kamu hanya membawa
salah satu dari mereka?
480
00:26:47,954 --> 00:26:51,610
Oh, ya. Jarum
suntik penuh benzo?
481
00:26:51,653 --> 00:26:53,176
Sangat berguna di Gotham.
482
00:26:53,220 --> 00:26:55,439
-Semuanya baik-baik saja?
-Semuanya kecuali Kate.
483
00:26:55,483 --> 00:26:57,267
Apa yang telah terjadi?
484
00:26:57,311 --> 00:27:00,531
Aku pikir Kate dan Circe
sedang bertarung di kepalanya,
485
00:27:00,575 --> 00:27:01,968
dan Circe menang saat ini.
486
00:27:02,011 --> 00:27:03,447
Jadi jika Alice adalah
kunci utama
487
00:27:03,491 --> 00:27:05,362
untuk berlari lebih banyak
dari ingatan Kate
488
00:27:05,406 --> 00:27:07,321
-dan safiyah memilikinya..
-Tidak, tidak, tidak.
489
00:27:07,364 --> 00:27:09,671
Bahkan jika aku bisa
menerima ide untuk
490
00:27:09,715 --> 00:27:12,282
menyelamatkan
nyawa Alice sekarang,
491
00:27:12,326 --> 00:27:14,110
Safiyah datang jauh-jauh
dari Coryana
492
00:27:14,154 --> 00:27:16,809
untuk Pyro yang membakar
seluruh kerajaannya,
493
00:27:16,852 --> 00:27:18,462
jadi apa yang bisa kita
tawarkan padanya
494
00:27:18,506 --> 00:27:20,203
yang akan lebih baik dari itu?
495
00:27:20,247 --> 00:27:21,683
Kartu hadiah restoran
steak Gotham atau..
496
00:27:21,727 --> 00:27:24,947
dia bisa membangun
kembali kerajaan itu...
497
00:27:24,991 --> 00:27:28,559
Jika aku memberinya Mawar Gurun.
498
00:27:28,603 --> 00:27:31,562
Ryan... jangan.
499
00:27:31,606 --> 00:27:34,087
Ini adalah hubungan
terakhirmu dengan ibumu.
500
00:27:35,523 --> 00:27:37,481
Kau benar-benar
bersedia melakukan itu?
501
00:27:37,525 --> 00:27:39,701
Bersedia adalah memaksanya.
502
00:27:39,745 --> 00:27:43,313
Lebih seperti kita tidak
punya hal lain untuk ditawarkan.
503
00:27:43,357 --> 00:27:45,707
Bahkan jika kau bersedia
melakukan pertukaran,
504
00:27:45,751 --> 00:27:47,143
bagaimana kita bisa menemukan dia?
505
00:27:47,187 --> 00:27:49,537
Mungkin ini alasan yang bagus
untuk menunjukkan kepada Luke
506
00:27:49,580 --> 00:27:52,235
betapa teman-temannya
sangat membutuhkannya.
507
00:27:56,239 --> 00:27:58,024
Hei. Kamu tidak apa-apa?
508
00:27:58,067 --> 00:27:59,590
Ya.
509
00:28:03,377 --> 00:28:06,162
Lucius Fox orang tuamu, kan?
510
00:28:06,206 --> 00:28:07,816
Kumpulkan beberapa
detail saat kau melakukan
511
00:28:07,860 --> 00:28:11,037
permainan "Tahan Mereka"
yang bersahabat itu.
512
00:28:15,128 --> 00:28:16,999
Kau kehilangan
orang tuamu saat muda.
513
00:28:17,043 --> 00:28:18,348
Itu.. itu berat, kawan.
514
00:28:18,392 --> 00:28:20,046
Itu benar-benar benar.
515
00:28:20,089 --> 00:28:21,743
Orang tua aku adalah seorang
marinir yang ditempatkan diluar negeri
516
00:28:21,787 --> 00:28:24,050
ketika aku masih
kecil, terbunuh dalam tugas.
517
00:28:26,748 --> 00:28:28,576
-Aku turut berduka cita.
-Semuanya baik baik saja.
518
00:28:30,665 --> 00:28:32,014
Tapi itu meninggalkan
aku dengan banyak pertanyaan
519
00:28:32,058 --> 00:28:34,364
tentang dia dan aku,
520
00:28:34,408 --> 00:28:36,192
jadi aku paham ketika pertanyaan
itu menjadi lebih penting
521
00:28:36,236 --> 00:28:37,846
daripada apa pun di dunia, kawan.
522
00:28:37,890 --> 00:28:39,065
Percayalah, aku mengerti.
523
00:28:39,108 --> 00:28:41,023
Yang harus kau ingat
adalah bahwa
524
00:28:41,067 --> 00:28:45,027
kita semua berakhir di tempat yang
sama pada akhirnya, kawan,
525
00:28:45,071 --> 00:28:48,552
dan kamu akan segera
bertemu dengan ayahmu.
526
00:28:48,596 --> 00:28:50,250
Apa yang berubah seiring waktu
adalah apa yang kau katakan padanya
527
00:28:50,293 --> 00:28:51,860
bahwa kau melakukannya
saat kau berada di bumi.
528
00:28:51,904 --> 00:28:55,472
Baik. Jadi...Aku seharusnya
mengabaikan fakta
529
00:28:55,516 --> 00:28:56,952
bahwa aku masih marah?
530
00:28:56,996 --> 00:28:59,041
Tidak, saudara. Jangan
mengabaikannya. Manfaatkan.
531
00:28:59,085 --> 00:29:01,870
Kau membawa obor
untuk keluarga hebat Fox.
532
00:29:01,914 --> 00:29:04,394
Kau berjuang untuk keadilan.
533
00:29:04,438 --> 00:29:06,701
Kau akan membutuhkan kemarahan
untuk memenangkan pertarungan itu.
534
00:29:12,794 --> 00:29:14,665
-Kamu baik saja?
-Ya. Ya.
535
00:29:14,709 --> 00:29:17,407
Hanya sedikit, samar, pusing.
536
00:29:17,451 --> 00:29:19,583
Ada yang tidak beres.
537
00:29:19,627 --> 00:29:22,238
Seumur hidup kemarahan memiliki efek
samping, kau tahu apa yang aku maksud?
538
00:29:22,282 --> 00:29:24,066
Kau tahu kami memiliki departemen
neurologi yang terkenal di dunia
539
00:29:24,110 --> 00:29:26,286
di Gotham General?
540
00:29:26,329 --> 00:29:27,809
Aku bisa memberimu
koneksi jika kau mau.
541
00:29:27,853 --> 00:29:29,289
Itulah sebenarnya
mengapa aku di sini.
542
00:29:29,332 --> 00:29:30,986
Buat janji di pagi hari.
543
00:29:39,125 --> 00:29:41,170
Apakah seharusnya melakukan itu?
544
00:29:41,214 --> 00:29:43,999
Tidak. Itu sangat tidak biasa.
545
00:29:44,043 --> 00:29:45,261
Bahkan, aku pikir itu..
546
00:29:45,305 --> 00:29:46,785
itu adalah kode morse.
547
00:29:46,828 --> 00:29:48,830
-Butuh...
-Fox..
548
00:29:48,874 --> 00:29:50,136
Tolong.
549
00:29:54,357 --> 00:29:56,272
Aku harus pergi.
550
00:29:56,316 --> 00:29:58,144
Kau tahu, kau tampak
cukup penting bagi seorang pria
551
00:29:58,187 --> 00:30:01,103
yang mencoba untuk
dihajar di sebuah gang.
552
00:30:01,147 --> 00:30:03,453
Untung kamu masih hidup.
553
00:30:03,497 --> 00:30:04,890
Terima kasih.
554
00:30:07,718 --> 00:30:09,633
Jaga dirimu baik-baik, Luke fox.
555
00:30:09,677 --> 00:30:11,461
Halo. Ini Dana DeWitt,
556
00:30:11,505 --> 00:30:13,333
dan aku datang kepadamu langsung
dari jalan raya pusat kota
557
00:30:13,376 --> 00:30:15,639
di luar kantor pusat GCPD.
558
00:30:15,683 --> 00:30:18,642
Sebelumnya hari ini, kami
mendapat kabar tentang penangkapan
559
00:30:18,686 --> 00:30:20,383
mengejutkan mantan komandan
Crow Jacob Kane,
560
00:30:20,427 --> 00:30:23,169
yang dikabarkan
menjadi.. itu dia.
561
00:30:23,212 --> 00:30:24,823
Tn. Kane, apakah benar
kau adalah ayah
562
00:30:24,866 --> 00:30:27,347
dari salah satu monster
paling terkenal di Gotham?
563
00:30:29,175 --> 00:30:30,916
Tidak seperti itu, Dana.
564
00:30:36,269 --> 00:30:40,839
Ya, dia putriku, dan namanya Beth.
565
00:30:40,882 --> 00:30:42,971
Dia bukan monster.
566
00:30:43,015 --> 00:30:45,408
Dia adalah korban dari pria
dan wanita jahat
567
00:30:45,452 --> 00:30:48,498
yang mencuri masa kecilnya
dan memanipulasi pikirannya,
568
00:30:48,542 --> 00:30:51,675
dari seorang ayah yang..
yang tidak datang untuknya
569
00:30:51,719 --> 00:30:53,242
ketika dia membutuhkannya.
570
00:30:53,286 --> 00:30:55,679
Beth memiliki kehidupan
yang paling sulit
571
00:30:55,723 --> 00:30:57,159
dari siapa pun yang
pernah aku kenal,
572
00:30:57,203 --> 00:31:01,685
namun... Dia memiliki sifat
kemanusiaan di dalam dirinya.
573
00:31:01,729 --> 00:31:04,384
Aku tidak dapat membayangkan
pernah memiliki kekuatan itu,
574
00:31:04,427 --> 00:31:08,518
jadi jika Gotham marah
kepadaku, maka biarkanlah.
575
00:31:08,562 --> 00:31:11,521
Aku hanya meminta ini dari
mereka sebagai seorang ayah.
576
00:31:11,565 --> 00:31:15,177
Ketika kau menghakimi Alice
atas kejahatannya,
577
00:31:15,221 --> 00:31:16,875
ingatlah Beth.
578
00:31:21,792 --> 00:31:24,230
Dia ada di sini, ratuku.
579
00:31:26,319 --> 00:31:28,190
Sayangku...
580
00:31:28,234 --> 00:31:31,063
Aku yakin kamu berutang
pulau kepadaku.
581
00:31:36,372 --> 00:31:38,809
Aduh, aduh, aduh, aduh! Aduh!
582
00:31:38,853 --> 00:31:40,376
Oh. Ini begitu dalam.
583
00:31:40,420 --> 00:31:42,117
Berapa kali kau dipukul?
584
00:31:42,161 --> 00:31:43,814
kau harus melihatnya, ok?
585
00:31:43,858 --> 00:31:46,643
Tidak menyadari poker
adalah olahraga kontak.
586
00:31:49,864 --> 00:31:51,648
Bukankah ada keadaan darurat?
587
00:31:51,692 --> 00:31:54,738
Safiyah menahan Alice
di suatu tempat di Gotham,
588
00:31:54,782 --> 00:31:56,915
jadi kami membutuhkan
otak dekoder brilianmu
589
00:31:56,958 --> 00:31:59,569
untuk mencari tahu
bagaimana menemukannya...
590
00:31:59,613 --> 00:32:01,571
dan selamatkan dia.
591
00:32:01,615 --> 00:32:03,399
Baik. Aku menyerah.
592
00:32:03,443 --> 00:32:05,358
Apa yang tidak kamu
katakan padaku?
593
00:32:14,019 --> 00:32:15,672
Kate masih hidup.
594
00:32:25,856 --> 00:32:28,642
Tidak ada yang tersisa dari Coryana.
595
00:32:28,685 --> 00:32:31,950
Pembakaranmu menyeluruh
dan lengkap.
596
00:32:31,993 --> 00:32:34,343
sembilan penduduk desa
tewas di Blaze,
597
00:32:34,387 --> 00:32:36,519
jadi jika kau berhasil
mempertahankan daftar
598
00:32:36,563 --> 00:32:38,652
setelah bertahun-tahun, masukkan
mereka ke dalam
599
00:32:38,695 --> 00:32:40,654
total keseluruhanmu.
600
00:32:40,697 --> 00:32:43,483
Kamu bilang kamu
memiliki saudariku.
601
00:32:43,526 --> 00:32:45,137
Apa yang kamu harapkan?
602
00:32:45,180 --> 00:32:48,140
Jika aku jujur, itu,
603
00:32:48,183 --> 00:32:49,968
kemurkaan
604
00:32:50,011 --> 00:32:51,665
karena pada saat terakhir itu, Alice,
605
00:32:51,708 --> 00:32:53,623
kamu hanyalah anak manja
606
00:32:53,667 --> 00:32:55,408
yang percaya bahwa dia pantas
mendapatkan lebih dari yang dia dapatkan.
607
00:32:57,497 --> 00:32:59,629
Apa ini?
608
00:32:59,673 --> 00:33:01,980
Tenang. Aku datang dengan damai.
609
00:33:02,023 --> 00:33:03,242
Biarkan dia masuk.
610
00:33:05,853 --> 00:33:07,681
Apa yang kamu lakukan di sini?
611
00:33:11,859 --> 00:33:13,730
Aku sudah lama
memiliki tanaman ini.
612
00:33:13,774 --> 00:33:15,297
Aku bahkan tidak tahu apa itu
atau apa yang bisa dilakukannya
613
00:33:15,341 --> 00:33:18,344
sampai baru-baru ini, tetapi
bahkan sebelum aku tahu,
614
00:33:18,387 --> 00:33:20,128
itu adalah hal favorit
aku di seluruh dunia.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,521
Dan mengapa demikian?
616
00:33:21,564 --> 00:33:24,176
Seorang wanita yang aku
anggap sebagai ibuku,
617
00:33:24,219 --> 00:33:26,352
dia meninggal beberapa waktu
lalu, dan tanaman ini adalah
618
00:33:26,395 --> 00:33:29,529
koneksi terakhirku dengannya.
619
00:33:29,572 --> 00:33:31,487
Namun kau membawanya
untuk ditawarkan
620
00:33:31,531 --> 00:33:34,882
dalam apa yang aku anggap sebagai
pertukaran untuk Alice?
621
00:33:37,189 --> 00:33:39,843
Musuhmu.
622
00:33:39,887 --> 00:33:41,410
Alice adalah kunci untuk mendapatkan
623
00:33:41,454 --> 00:33:43,151
kembali ingatan adiknya.
624
00:33:43,195 --> 00:33:45,849
Pilihannya mudah.
Balas dendam hanya sebentar,
625
00:33:45,893 --> 00:33:47,155
tapi membangun kembali pulaumu,
626
00:33:47,199 --> 00:33:49,331
itu adalah tidak berotak.
627
00:33:49,375 --> 00:33:52,334
Apa yang aku tidak mengerti adalah
apa yang ada di dalam ini untukmu.
628
00:33:52,378 --> 00:33:54,510
Aku melihat seseorang menyerahkan
miliknya yang paling berharga
629
00:33:54,554 --> 00:33:56,425
untuk menyelamatkan
seorang wanita yang dia benci
630
00:33:56,469 --> 00:33:58,166
untuk membuka ingatan
wanita lain
631
00:33:58,210 --> 00:33:59,689
yang bahkan tidak dia kenal.
632
00:33:59,733 --> 00:34:03,084
Ini luar biasa atau sangat
luar biasa bodoh.
633
00:34:03,128 --> 00:34:05,173
Aku tahu apa yang
diperjuangkan Kate Kane,
634
00:34:05,217 --> 00:34:09,177
dan aku berhutang budi pada
simbol yang dia ciptakan.
635
00:34:09,221 --> 00:34:12,528
Menemukan kesempatan kedua
aku dalam hidup karena dia.
636
00:34:12,572 --> 00:34:16,967
Aku belum pernah bertemu
dengannya, tapi... aku yakin
637
00:34:17,011 --> 00:34:20,058
kau akan membuat Kate Kane bangga.
638
00:34:20,101 --> 00:34:22,799
Aku menerima tawaranmu.
639
00:34:31,504 --> 00:34:32,809
Jika aku tidak bisa memilikimu,
640
00:34:32,853 --> 00:34:35,986
setidaknya aku bisa
memiliki kerajaanku.
641
00:34:36,030 --> 00:34:38,859
Terima kasih.. Ratuku.
642
00:34:41,601 --> 00:34:44,821
Aku akan pastikan untuk memberitahu
Ocean-mu kau mengirimi salam.
643
00:34:44,865 --> 00:34:47,085
Alice, ayo pergi.
644
00:34:52,960 --> 00:34:54,744
Itu lucu.
645
00:34:54,788 --> 00:34:57,138
Di sini kau adalah seorang
ratu sesungguhnya,
646
00:34:57,182 --> 00:35:01,403
namun aku belum memiliki
pacar dan saudariku,
647
00:35:01,447 --> 00:35:04,102
dan yang kau miliki
hanyalah bunga kecil.
648
00:35:04,145 --> 00:35:08,280
Oh, kau begitu lagi, percaya bahwa kau pantas
mendapatkan lebih dari yang kau dapatkan.
649
00:35:12,980 --> 00:35:14,373
Apa yang kamu lakukan?
650
00:35:17,158 --> 00:35:18,768
Di manakah lokasi Tatiana?
651
00:35:18,812 --> 00:35:21,684
Jangan pura-pura bodoh, Alice.
652
00:35:21,728 --> 00:35:25,862
Kau selalu tahu jauh di lubuk
hati seorang gadis sepertimu
653
00:35:25,906 --> 00:35:28,909
tidak akan pernah layak
memiliki semuanya.
654
00:35:40,834 --> 00:35:43,184
Hei. Tenang.
655
00:35:43,228 --> 00:35:47,057
Kami membawamu ke tempat yang
kami pikir kau akan lebih nyaman.
656
00:35:47,101 --> 00:35:49,147
Kau seperti menyerang pada Mary.
657
00:35:49,190 --> 00:35:52,019
Aku melakukannya?
Apakah dia baik baik saja?
658
00:35:52,062 --> 00:35:53,977
Dia baik-baik saja.
659
00:35:55,196 --> 00:35:57,024
Dia mengkhawatirkanmu.
660
00:36:06,773 --> 00:36:08,818
Siapa aku?
661
00:36:08,862 --> 00:36:10,472
Wajah siapa ini?
662
00:36:10,516 --> 00:36:12,039
Kami akan membahasnya.
663
00:36:12,082 --> 00:36:13,519
Apakah kau ingat sesuatu
yang telah kau lalui selama
664
00:36:13,562 --> 00:36:15,173
berbulan-bulan ini?
665
00:36:18,437 --> 00:36:20,047
-Mengapa kamu di sini?
-Karena kamu tidak terlihat
666
00:36:20,090 --> 00:36:23,006
ingin tinggal di sana seperti
gadis yang baik,
667
00:36:23,050 --> 00:36:26,575
jadi sekarang kita harus melakukan
hal-hal dengan cara yang berantakan.
668
00:36:27,968 --> 00:36:29,752
Hei. Apa kau baik-baik saja?
669
00:36:29,796 --> 00:36:32,668
Bisakah aku mengambilkan
kau segelas air atau sesuatu?
670
00:36:32,712 --> 00:36:35,062
Aku akan membutuhkan
sesuatu yang lebih kuat dari itu.
671
00:36:39,066 --> 00:36:41,199
Ada sebotol vodka hambar
672
00:36:41,242 --> 00:36:43,853
yang luar biasa di meja
kantorku, di laci bawah.
673
00:36:43,897 --> 00:36:46,204
Apakah kau tak keberatan?
674
00:36:46,247 --> 00:36:49,250
-Aku akan pergi memeriksa.
-Terima kasih.
675
00:36:58,955 --> 00:37:00,218
Ocean tidak menjawab teleponnya.
676
00:37:00,261 --> 00:37:01,436
Aku tidak peduli.
677
00:37:01,480 --> 00:37:03,438
Kau mendengar apa
yang dikatakan Safiyah.
678
00:37:03,482 --> 00:37:04,874
Dan aku tidak
menyerahkan tanamanku
679
00:37:04,918 --> 00:37:06,920
sehingga kamu bisa berlari ke pacarmu.
680
00:37:06,963 --> 00:37:09,923
-Masuk ke dalam mobil!
-Atau apa?
681
00:37:09,966 --> 00:37:12,752
Kamu akan membunuhku,
menyeret paksa kehendakku?
682
00:37:12,795 --> 00:37:17,060
Kau membutuhkan
aku hidup dan kooperatif.
683
00:37:17,104 --> 00:37:20,194
Aku tidak membutuhkanmu.
Saudarimu membutuhkanmu.
684
00:37:22,631 --> 00:37:25,068
Jika dia benar-benar kembali
menjadi Kate Kane,
685
00:37:25,112 --> 00:37:29,159
maka kekecewaanku terhadapnya
tidak akan mengejutkan.
686
00:37:34,643 --> 00:37:36,428
Ocean? Ocean?
687
00:37:43,348 --> 00:37:46,133
Oh.
688
00:37:46,176 --> 00:37:47,961
Jadi Safiyah mengambil
pisau ajaib kecilnya
689
00:37:48,004 --> 00:37:50,268
darimu sehingga kamu bisa
menancapkannya padaku.
690
00:37:52,313 --> 00:37:54,794
Itu manis. Kau bisa menyimpannya.
691
00:38:01,801 --> 00:38:05,544
Ini bukan yang ajaib.
692
00:38:12,464 --> 00:38:14,161
Ocean?
693
00:38:22,343 --> 00:38:24,432
Tidak, tidak, tidak, tidak.
694
00:38:24,476 --> 00:38:26,434
Tidak tidak tidak tidak.
695
00:38:26,478 --> 00:38:29,959
Tidak tidak.
696
00:38:42,015 --> 00:38:43,973
Kamu aman?
Bagaimana itu mungkin?
697
00:38:44,017 --> 00:38:46,889
Pelanggar terburuk Blackgate adalah
semua orang yang kau tempatkan di sana.
698
00:38:46,933 --> 00:38:48,630
Hakim mengabulkan permohonanku
699
00:38:48,674 --> 00:38:50,153
untuk pindah tempat.
700
00:38:50,197 --> 00:38:52,678
Aku sedang
dipindahkan ke Metropolis.
701
00:38:52,721 --> 00:38:56,203
Baik. Itu adalah sebuah permulaan.
Aku akan mulai menelepon,
702
00:38:56,246 --> 00:38:57,857
menyiapkan karakter, saksi, dan...
703
00:38:57,900 --> 00:38:59,511
Mary, kita tidak akan
mengalahkan tuntutan ini,
704
00:38:59,554 --> 00:39:01,991
tidak dengan Roman Sionis
yang menarik talinya
705
00:39:02,035 --> 00:39:04,211
dan reputasi Alice tergantung padaku.
706
00:39:04,254 --> 00:39:06,387
Dia mendapatkan reputasi itu,
bukan kamu,
707
00:39:06,431 --> 00:39:07,867
jadi kamu tidak pantas untuk jatuh
708
00:39:07,910 --> 00:39:09,869
atas hal-hal yang dia lakukan.
709
00:39:09,912 --> 00:39:12,219
Mary, aku ingin kau
berjanji padaku sesuatu.
710
00:39:12,262 --> 00:39:15,527
Melihat Kate dan Alice
bersama memberiku harapan.
711
00:39:15,570 --> 00:39:17,659
Ketika aku melihat
bagaimana Kate dimakamkan
712
00:39:17,703 --> 00:39:20,749
di bawah orang asing
aneh bernama Circe ini,
713
00:39:20,793 --> 00:39:24,840
Aku mengerti hal yang sama
pasti terjadi pada.. pada Beth.
714
00:39:24,884 --> 00:39:26,842
Jika Circe dan
Alice pergi,
715
00:39:26,886 --> 00:39:28,670
kita bisa mendapatkan Kate
dan Beth kembali.
716
00:39:28,714 --> 00:39:30,280
Hanya ada satu orang
yang bisa mewujudkannya.
717
00:39:30,324 --> 00:39:31,586
Ayah...
718
00:39:31,630 --> 00:39:33,196
Aku mengerti dia
mengambil banyak darimu,
719
00:39:33,240 --> 00:39:34,676
mengambil banyak dari kita semua,
720
00:39:34,720 --> 00:39:36,852
tapi aku hanya berharap kau bisa
melihat Beth sebelum
721
00:39:36,896 --> 00:39:38,941
kecelakaan itu.
722
00:39:38,985 --> 00:39:41,901
Berharap suatu hari kau
mendapatkan kesempatan juga.
723
00:39:41,944 --> 00:39:43,555
Itulah sebabnya aku mengandalkanmu
untuk menyelamatkan
724
00:39:43,598 --> 00:39:45,034
kedua saudarimu.
725
00:39:45,078 --> 00:39:46,514
Tidak ada paksaan!
726
00:39:46,558 --> 00:39:48,211
Tidak pernah
mengkhawatirkanmu sebelumnya.
727
00:39:48,255 --> 00:39:50,388
Tidak akan mulai sekarang.
728
00:39:50,431 --> 00:39:52,564
Aku mencintaimu, Mary.
729
00:39:52,607 --> 00:39:54,087
Aku mencintaimu juga.
730
00:40:02,269 --> 00:40:05,751
Ingatkan aku untuk tidak pernah
melakukan pembunuhan berantai lagi.
731
00:40:05,794 --> 00:40:07,448
Aku minta maaf kau
kehilangan tanamanmu.
732
00:40:07,492 --> 00:40:08,971
Aku tahu itu sangat
berarti bagi banyak bagimu
733
00:40:09,015 --> 00:40:10,538
mengingat aku mengasuhnya.
734
00:40:10,582 --> 00:40:12,758
Baik. Tanaman itu tidak
masalah bagiku sekarang.
735
00:40:14,499 --> 00:40:15,761
Aku tahu kau ingin bertemu Kate,
736
00:40:15,804 --> 00:40:17,763
tapi ada yang ingin kukatakan.
737
00:40:17,806 --> 00:40:20,243
Aku sangat menyesal atas
apa yang terjadi padamu.
738
00:40:20,287 --> 00:40:22,245
Aku tidak tahu bagaimana
rasanya menjalani hidup sepertimu
739
00:40:22,289 --> 00:40:25,423
tetapi izinkan aku membuat
sesuatu yang sangat jelas.
740
00:40:25,466 --> 00:40:28,295
Aku tidak menyesal
telah memastikanmu hidup,
741
00:40:28,338 --> 00:40:29,557
jadi persetan
dengan pilihanmu.
742
00:40:29,601 --> 00:40:31,341
Kau tidak meninggalkanku.
743
00:40:43,484 --> 00:40:45,312
Hei. Apakah kau
melihat Kate di bawah sana?
744
00:40:45,355 --> 00:40:48,271
Tidak. Kami pikir
dia ada di atas sini.
745
00:40:48,315 --> 00:40:50,186
Aku pergi selama dua detik
untuk mengambilkan sesuatu untuknya,
746
00:40:50,230 --> 00:40:52,798
dan ketika aku kembali,
dia sudah pergi.
747
00:40:58,630 --> 00:41:00,153
Kapan kamu masuk?
Aku telah memanggil semua orang.
748
00:41:00,196 --> 00:41:03,461
mencarimu.
749
00:41:03,504 --> 00:41:06,333
Apakah aku Kate Kane?
750
00:41:06,376 --> 00:41:09,379
Kate Kane? Siapa?
Tidak, tidak, sayang.
751
00:41:09,423 --> 00:41:11,947
Kamu adalah anak perempuanku.
752
00:41:11,991 --> 00:41:15,124
Mengapa aku memiliki ingatannya?
753
00:41:15,168 --> 00:41:18,606
Mengapa aku memiliki
sidik jarinya,
754
00:41:18,650 --> 00:41:20,956
dan mengapa aku tahu di
mana dia menyimpan
755
00:41:21,000 --> 00:41:23,306
alkohol mengerikan di kantornya?
756
00:41:23,350 --> 00:41:25,700
Kau mengalami sebuah peristiwa.
757
00:41:25,744 --> 00:41:28,007
Mari kita berlatih
teknik pentanahan kita.
758
00:41:28,050 --> 00:41:31,314
759
00:41:31,358 --> 00:41:33,012
Katakan padaku apa yang terjadi.
760
00:41:33,055 --> 00:41:35,971
Kau mengalami sebuah
peristiwa, sayang. Kumohon.
761
00:41:36,015 --> 00:41:39,148
Katakan padanya, Roman,
atau aku yang akan melakukannya.
762
00:41:39,192 --> 00:41:41,063
Aku selalu memegang
keyakinan bahwa
763
00:41:41,107 --> 00:41:42,804
seorang wanita memiliki
hak untuk memutuskan
764
00:41:42,848 --> 00:41:45,677
secara pasti siapa yang dia inginkan.
765
00:41:49,006 --> 00:41:57,432
PENTERJEMAH BONI
766
00:42:15,054 --> 00:42:16,882
Pria: Greg, gerakkan kepalamu!