1
00:00:02,698 --> 00:00:04,221
Sebelumnya di Batwoman.
2
00:00:04,265 --> 00:00:06,093
Apa yang begitu spesial
tentang Jurnal Lucius Fox?
3
00:00:06,136 --> 00:00:08,095
Itu adalah tombol pengaman
4
00:00:08,138 --> 00:00:09,792
Untuk membunuh Bat.
5
00:00:09,835 --> 00:00:12,142
6
00:00:12,186 --> 00:00:13,926
Tidak!
7
00:00:17,974 --> 00:00:21,108
Kami bisa membuatmu berubah
jadi siapa pun yang kau mau.
8
00:00:21,151 --> 00:00:24,067
Kapan.. Aku mendapat wajahku?
9
00:00:24,111 --> 00:00:27,244
Secepat aku mendapat jurnal itu.
10
00:00:27,288 --> 00:00:29,159
Kate?
11
00:00:29,203 --> 00:00:30,769
Reagan?
12
00:00:34,730 --> 00:00:36,253
Apa maksudmu itu hilang?
13
00:00:36,297 --> 00:00:38,429
Aku bangun dan Reagan sudah pergi
14
00:00:38,473 --> 00:00:40,083
Dan.. Dan juga bukunya.
15
00:00:40,127 --> 00:00:41,998
Buku yang terisi dengan rahasia Ayahku.
16
00:00:42,042 --> 00:00:43,304
Mati untuk melindungi?
17
00:00:43,347 --> 00:00:44,566
Aku tidak pernah berpikir kalau Reagan..
18
00:00:44,609 --> 00:00:46,089
Kawan, pertanyaan jutaan dolar adalah..
19
00:00:46,133 --> 00:00:48,091
Apa yang diinginkan seorang
bartender seksi dengan itu?
20
00:00:48,135 --> 00:00:50,006
Kau mendapat bukumu. Kau bisa
menukarnya dengan kebebasanmu.
21
00:00:50,050 --> 00:00:52,269
Tapi aku sudah usai melakukan
pencarian bakat bagi Magpie
22
00:00:52,313 --> 00:00:53,923
Bagaimana buku baru favoritku?
23
00:00:53,966 --> 00:00:56,708
Lucius Fox menulis seluruh jurnal
24
00:00:56,752 --> 00:00:59,189
dalam kode!
25
00:00:59,233 --> 00:01:02,323
Apa? Tidak
26
00:01:04,257 --> 00:01:07,075
Universitas Gotham, Perpustakaan
Jangan berisik.
27
00:01:13,334 --> 00:01:14,944
Sebentar. Tolong jangan..
28
00:01:14,987 --> 00:01:16,206
29
00:01:26,216 --> 00:01:27,130
Ya Tuhan!
30
00:01:27,174 --> 00:01:28,653
Apa-apaan?
31
00:01:39,099 --> 00:01:40,187
32
00:01:40,230 --> 00:01:42,058
Diam (Hush).
33
00:01:47,697 --> 00:01:52,916
PENTERJEMAH BONI
34
00:02:15,744 --> 00:02:17,137
Ya Tuhan!
35
00:02:17,180 --> 00:02:19,574
Aku sudah terpenjara dua kali./
Dimana jurnalnya?
36
00:02:19,617 --> 00:02:21,358
Bagaimana kau bisa temukanku?
37
00:02:21,402 --> 00:02:23,273
Kau jangan menjawab
pertanyaan, Reagan.
38
00:02:23,317 --> 00:02:24,840
Jangan banyak alasan
39
00:02:24,883 --> 00:02:26,233
Katakan dimana jurnalnya
40
00:02:26,276 --> 00:02:29,018
Dan aku akan keluar dari hidupmu
41
00:02:29,061 --> 00:02:31,063
Itu semua bukan alasan, Kate.
42
00:02:31,107 --> 00:02:33,022
Maaf aku sudah mensalah artikan
bagian dimana kau tidur denganku.
43
00:02:33,065 --> 00:02:35,198
Agar kau bisa mencuri milikku.
44
00:02:35,242 --> 00:02:38,375
Ya, aku mencurinya. Dan ya,
aku tidur denganmu.
45
00:02:38,419 --> 00:02:40,290
Tapi itu tidak semuanya.
46
00:02:40,334 --> 00:02:42,771
Aku masih..
47
00:02:42,814 --> 00:02:44,816
48
00:02:44,860 --> 00:02:47,645
Aku sangat mengerti
kenapa kau benci aku.
49
00:02:53,738 --> 00:02:56,350
Dimana jurnalnya?/ Aku tidak tahu.
50
00:02:56,393 --> 00:03:00,005
Dan itulah kebenarannya. Aku..
51
00:03:00,049 --> 00:03:01,703
Aku memberikannya pada seseorang.
52
00:03:01,746 --> 00:03:03,400
Siapa?
53
00:03:03,444 --> 00:03:05,576
Itu akan terdengar buruk
dan akan seperti itu.
54
00:03:05,620 --> 00:03:07,404
Kau bekerja untuk siapa?
55
00:03:07,448 --> 00:03:09,363
Itu lebih seperti 'dengan'.
56
00:03:09,406 --> 00:03:11,234
Saudariku Margot.
57
00:03:11,278 --> 00:03:15,238
Kau kenal dia.. sebagai Magpie.
58
00:03:15,282 --> 00:03:17,240
Magpie adalah saudarimu?
59
00:03:17,284 --> 00:03:18,589
Kejutan.
60
00:03:18,633 --> 00:03:20,112
Mengapa dia menginginkannya?
61
00:03:20,156 --> 00:03:22,114
Aku membeli dia, membeli
kebebasannya dari Arkham.
62
00:03:22,158 --> 00:03:24,160
Dia akan memberikannya pada
siapa?/ Aku tidak tahu.
63
00:03:24,204 --> 00:03:27,119
Aku tidak menanyakan secara rinci
untuk alasan secara pastinya.
64
00:03:27,163 --> 00:03:29,078
Namun, saat ini, itu sudah
hilang dari rantai makanan.
65
00:03:29,121 --> 00:03:30,384
Dia di atas angin.
66
00:03:30,427 --> 00:03:32,429
Aku beritahu semua ini ke temanku.
67
00:03:32,473 --> 00:03:35,040
Apa? Teman apa?
68
00:03:35,084 --> 00:03:37,304
Gadis pirang dengan aksen Inggris.
69
00:03:37,347 --> 00:03:38,609
Dia menyudutkan aku
di tempat parkir.
70
00:03:38,653 --> 00:03:39,828
Menodongkan pisau ke tenggorokanku.
71
00:03:39,871 --> 00:03:41,569
Tidak berhenti untuk
memberikan sebuah nama.
72
00:03:47,357 --> 00:03:49,620
Selamat malam, Janet. Kudengar
kau ada sedikit pertemuan..
73
00:03:49,664 --> 00:03:51,579
dengan Abraham lebih awal.
74
00:03:51,622 --> 00:03:53,450
Ya, mereka tidak akan memanggil
ke ruang makan tanpa alasan, Dr. Butler.
75
00:03:53,494 --> 00:03:55,365
Pastinya.
76
00:04:04,257 --> 00:04:06,488
SEDANG DALAM SESI
JANGAN DI GANGGU
77
00:04:06,550 --> 00:04:09,292
78
00:04:14,297 --> 00:04:16,386
Itu adalah jawaban salah,
Profesor Carr.
79
00:04:16,430 --> 00:04:18,258
Coba lagi.
80
00:04:21,043 --> 00:04:23,393
Apa dia sudah selesai?
81
00:04:23,437 --> 00:04:25,439
Apakah dia terlihat sudah selesai?
82
00:04:25,482 --> 00:04:27,658
Aku pikir ini angka adalah Aram.
83
00:04:27,702 --> 00:04:29,617
Ini adalah Aram.
84
00:04:29,660 --> 00:04:31,967
Dua huruf ini bisa jadi Babilonia
85
00:04:32,010 --> 00:04:33,534
Maksudku, jika kau sangat
menginginkan Kate mati
86
00:04:33,577 --> 00:04:35,449
kenapa kau tidak tembak saja dia?
87
00:04:35,492 --> 00:04:37,451
Aku yakin Tommy akan beri kau
teman dan keluarga yang layak.
88
00:04:37,494 --> 00:04:40,367
Jadi hal terakhir yang dia lihat adalah
kain kasa dan senjatanya
89
00:04:40,410 --> 00:04:42,804
dan tidak tahu apa yang sudah terjadi?
90
00:04:42,847 --> 00:04:47,896
Tidak. Pengkhianatannya layak
mendapat balasan.
91
00:04:47,939 --> 00:04:49,680
Kau melihat ini, kantong enema?
92
00:04:49,724 --> 00:04:52,292
Tidak pastinya, wanita pembunuh
ini seperti apa dulunya.
93
00:04:52,335 --> 00:04:54,381
sebelum para "Looney Tune" ini
memutuskan menunda
94
00:04:54,424 --> 00:04:56,383
wajah baruku jadi sandera
95
00:04:56,426 --> 00:05:00,561
sampai kau mencari tahu apa
yang dikatakan buku ini.
96
00:05:00,604 --> 00:05:03,346
Jadi satukan beberapa sel otak
bersama.
97
00:05:03,390 --> 00:05:05,392
Dan pikirkanlah!
98
00:05:06,654 --> 00:05:09,613
Ini sangatlah rumit.
99
00:05:09,657 --> 00:05:12,529
Keahlian ku sebenarnya adalah
analisi numerik.
100
00:05:12,573 --> 00:05:14,357
Iterative.. Tolong, tolong!
101
00:05:14,401 --> 00:05:15,706
Lepaskan aku!
102
00:05:15,750 --> 00:05:18,013
Aku tidak akan beritahu siapa pun
aku pernah disini. Tolong!
103
00:05:18,056 --> 00:05:20,842
104
00:05:20,885 --> 00:05:23,845
Alice berhenti. Berhenti!
105
00:05:23,888 --> 00:05:26,108
Alice berhenti. Berhenti !
106
00:05:26,151 --> 00:05:27,936
107
00:05:27,979 --> 00:05:29,329
Aduh!
108
00:05:29,372 --> 00:05:31,418
Tampaknya profesor Carr kehabisan gas.
109
00:05:31,461 --> 00:05:33,681
Ya, tapi kau bahkan tidak memberi
dia kesempatan.
110
00:05:33,724 --> 00:05:35,247
Bisakah sekarang kita maju
pada rencanaku?
111
00:05:35,291 --> 00:05:39,121
Tidak. Kita tidak bisa membawa
Luke Fox kedalam ini.
112
00:05:40,557 --> 00:05:42,559
Ayahnya yang merancang kode ini.
113
00:05:42,603 --> 00:05:44,387
Itu tidak membutuhkan
ahli kriptologi.
114
00:05:44,431 --> 00:05:46,041
Untuk memecahkannya bersama
dia adalah pilihan terbaik kita.
115
00:05:46,084 --> 00:05:48,565
Jika kita menculik anak itu,
Kita menarik keluar Bat.
116
00:05:48,609 --> 00:05:53,309
Itu cukup berbahaya membawa
orang-orang ini.
117
00:05:53,353 --> 00:05:55,790
Kita menemukan Wonderland
(taman bermain) kita..
118
00:05:55,833 --> 00:05:58,619
Pancuran air panas, tempat tidur nyaman
119
00:05:58,662 --> 00:06:00,664
Makan 3 kali sehari,
120
00:06:00,708 --> 00:06:04,233
Dan kita menjadi bersama.
121
00:06:04,276 --> 00:06:05,626
Bila kita menarik dia keluar,
122
00:06:05,669 --> 00:06:08,324
Kita bisa kehilangan semuanya.
123
00:06:08,368 --> 00:06:11,196
Tommy bilang kalau buku
ini memiliki kunci
124
00:06:11,240 --> 00:06:13,677
untuk membunuh Batwoman.
125
00:06:13,721 --> 00:06:17,377
Dan aku ingin dia, sangat, sangat
ingin mati.
126
00:06:21,511 --> 00:06:22,730
Soal perkataan itu...
127
00:06:22,773 --> 00:06:26,473
Aku benci melihatmu resah.
128
00:06:26,516 --> 00:06:28,431
Dia adalah nomor satu
129
00:06:28,475 --> 00:06:30,738
Kau memiliki 2 serangan tersisa.
130
00:06:30,781 --> 00:06:33,044
Sekarang pasanglah wajah
Dr. Butler-mu.
131
00:06:33,088 --> 00:06:35,569
Dan dampingi Tommy
keluar dari pintu.
132
00:06:42,271 --> 00:06:45,492
Selamat pagi, Gotham, atau
haruskah aku katakan...
133
00:06:45,535 --> 00:06:47,363
Selamat pagi, Gotham?
134
00:06:47,407 --> 00:06:48,886
Setelah penembakan..
135
00:06:48,930 --> 00:06:51,280
..diperpustakaan GU semalam, GCPD
136
00:06:51,323 --> 00:06:53,456
telah membuat orang bersenjata
dengan wajah terbalut perban
137
00:06:53,500 --> 00:06:58,548
Setelah satu-satunya kata saksi mata
mendengar dia berkata.."Hush".
138
00:06:58,592 --> 00:07:00,071
Selamat datang di kota Gotham,"Hush"
139
00:07:00,115 --> 00:07:02,422
Sepertinya itu akan cocok bagimu.
140
00:07:04,554 --> 00:07:06,817
141
00:07:06,861 --> 00:07:09,385
Apa kau.. Tidak berpikir aku
akan menemukan dia?
142
00:07:09,429 --> 00:07:11,866
Maaf, sayang. Kau menemuiku
sebelum Latte-ku.
143
00:07:11,909 --> 00:07:14,651
Reagan bilang kau datang
mencari jurnal.
144
00:07:14,695 --> 00:07:16,697
Benar. Aku mencarinya.
145
00:07:16,740 --> 00:07:18,307
Ya, mempertimbangkan masalahnya
146
00:07:18,350 --> 00:07:20,483
Aku sangka kau membuat
penghinaan.
147
00:07:20,527 --> 00:07:21,571
Apa aku melakukan kesahalan?
148
00:07:21,615 --> 00:07:24,095
Kenapa kau menginginkannya?/
Untukmu
149
00:07:24,139 --> 00:07:25,749
Kau menodongkan pisau
ke tenggorokannya.
150
00:07:25,793 --> 00:07:27,403
Oh, tolong jangan beritahu aku
kau tidak membela
151
00:07:27,447 --> 00:07:29,144
perempuan yang memikatmu
ke tempat tidur untuk merenggut
152
00:07:29,187 --> 00:07:30,754
sebuah buku dari bawah bantalmu.
153
00:07:30,798 --> 00:07:32,234
Kenapa kau tidak pakai saja namamu.
154
00:07:32,277 --> 00:07:34,410
Beritahu dia kau sedang
bersama Crows?
155
00:07:34,454 --> 00:07:36,673
Aku tahu, Reagan tidak bisa dipercaya.
156
00:07:36,717 --> 00:07:38,501
Dan sekarang tidak ada
seorang pun yang bisa di percaya.
157
00:07:38,545 --> 00:07:41,417
Bukan siapa pun. Hanya orang yang
pernah berbohong padaku di masa lalu.
158
00:07:41,461 --> 00:07:44,159
Dan terakhir aku periksa, itu
termasuk kau.
159
00:07:46,335 --> 00:07:48,119
Terima kasih.
160
00:07:48,163 --> 00:07:51,688
Hei, Kate. Tidak menyangka
bisa bertemu kau disini.
161
00:07:51,732 --> 00:07:53,255
Dia baru saja mau pergi.
162
00:07:55,997 --> 00:07:58,739
Komandan memanggil untuk
briefing kita harus pergi.
163
00:08:04,701 --> 00:08:06,311
Sekitar 20 menit lalu,
164
00:08:06,355 --> 00:08:08,096
salah satu klien kami di culik
165
00:08:08,139 --> 00:08:11,447
Tony Kim, 45, Agen NSA
yang menyamar.
166
00:08:11,491 --> 00:08:13,014
Dia dibawa saat pelaporan
untuk kerja.
167
00:08:13,057 --> 00:08:15,451
Di kantor lapangan di Tricorner Yard.
168
00:08:15,495 --> 00:08:17,584
Dalam pemeriksaan area, petugas
keamanan mereka juga ditemukan.
169
00:08:17,627 --> 00:08:21,544
Semalam korban penculikan
profesor John Carr tewas.
170
00:08:21,588 --> 00:08:23,198
Di dalam tempat sampah.
171
00:08:23,241 --> 00:08:26,027
Berdasarkan rekaman CCTV
di Tricorner
172
00:08:26,070 --> 00:08:27,768
Kita bisa konfirmasi Kim diculik
173
00:08:27,811 --> 00:08:29,596
oleh orang tanpa wajah yang sama
174
00:08:29,639 --> 00:08:31,554
Membawa Carr dari universitas
175
00:08:31,598 --> 00:08:34,122
Dan rupanya, pers sudah memberi
dia sebuah sebutan
176
00:08:34,165 --> 00:08:35,558
"Hush".
177
00:08:35,602 --> 00:08:36,820
Mari temukan agen Kim.
178
00:08:36,864 --> 00:08:39,519
Dan hancurkan bajingan pembunuh ini.
179
00:08:42,652 --> 00:08:44,480
Itu tidak masuk akal.
180
00:08:44,524 --> 00:08:46,569
Kenapa Julia menginginkan
bukunya untuk dirinya sendiri?
181
00:08:46,613 --> 00:08:49,572
Entahlah. Kenapa Julia tiba-tiba
kembali ke kota.
182
00:08:49,616 --> 00:08:51,661
Bekerja untuk Ayahku, mengencani
mantan ku?
183
00:08:51,705 --> 00:08:54,621
Dia tidak berencana menyerang kita./
Dan kau akan tahu itu.
184
00:08:54,664 --> 00:08:56,797
Karena dia berpura-pura
jatuh cinta padamu.
185
00:08:56,840 --> 00:08:59,582
Kapan sebenarnya dia di kirim
sebagai pengasuh bayi oleh Bruce Wayne?
186
00:08:59,626 --> 00:09:01,976
Baiklah. Waktunya minum.
187
00:09:02,019 --> 00:09:03,760
Karena aku sudah mengenal dia
sejak kita masih kecil.
188
00:09:03,804 --> 00:09:06,458
Dia seksi./ Jadi kau lebih
percaya dia daripada aku?
189
00:09:06,502 --> 00:09:08,286
Apa aku tidak diizinkan untuk
tidak setuju denganmu saat ini?
190
00:09:08,330 --> 00:09:09,766
Tidak ketika kita berdua
sedang berbohong.
191
00:09:09,810 --> 00:09:11,159
Aku percaya dia, Kate.
192
00:09:11,202 --> 00:09:12,900
Maka aku tidak percaya
pendapatmu.
193
00:09:12,943 --> 00:09:14,815
Katakanlah gadis yang pulang
ke rumah dengan bartender
194
00:09:14,858 --> 00:09:17,165
dan meninggalkan kunci untuk
menghancurkan Gotham di meja.
195
00:09:17,208 --> 00:09:18,383
Sial.
196
00:09:18,427 --> 00:09:19,733
Bila kau tidak suka cara
aku melakukan pekerjaan
197
00:09:19,776 --> 00:09:21,386
tidak ada yang memaksamu
untuk ada disini.
198
00:09:21,430 --> 00:09:23,954
Kau tahu? Kau sangat benar sekali.
199
00:09:30,482 --> 00:09:32,659
Aku harus menemukan buku ini.
200
00:09:32,702 --> 00:09:37,272
Yang akan lebih mudah
bersama Luke.
201
00:09:37,315 --> 00:09:41,450
Karena komputer dan barang lainnya.
202
00:09:41,493 --> 00:09:44,801
Baik. Aku harus..
203
00:09:44,845 --> 00:09:47,848
204
00:09:47,891 --> 00:09:49,240
Sinyal keselamatan Gotham.
205
00:09:49,284 --> 00:09:51,808
Ada penculikan lainnya.
206
00:09:51,852 --> 00:09:55,856
Mereka pikir itu adalah orang yang sama
yang menyerang perpustakaan GU semalam
207
00:09:55,899 --> 00:09:57,771
Analisis data NSA
208
00:09:57,814 --> 00:10:01,992
NSA? Tunggu sebentar.
209
00:10:07,607 --> 00:10:10,174
Di kampus, salah satu temanku
menemukan profesor Carr.
210
00:10:10,218 --> 00:10:12,786
Setidaknya sampai dia bisa mendapat
operasi jatung darurat.
211
00:10:12,829 --> 00:10:15,092
Dan kemudian, yang di dapat,
seperti subjek yang panas
212
00:10:15,136 --> 00:10:17,181
Untuk menggantikannya dan
berdiri di ruang kelas
213
00:10:17,225 --> 00:10:18,922
Mary./ Maaf
214
00:10:18,966 --> 00:10:22,230
Benar. Kupikir..
215
00:10:22,273 --> 00:10:26,756
Ya. Dr Carr mengajarkan
kriptografi I dan II
216
00:10:26,800 --> 00:10:29,890
Kodenya sama seperti NSA.
217
00:10:29,933 --> 00:10:32,849
Oke. Reagan bilang jurnalnya
terlihat seperti tulisannya.
218
00:10:32,893 --> 00:10:34,503
Dalam seratus bahasa yang berbeda.
219
00:10:34,546 --> 00:10:36,070
Seperti Chiper.
220
00:10:37,898 --> 00:10:40,814
Jadi kau pikir orang "Hush" ini
221
00:10:40,857 --> 00:10:42,337
adalah penculik pemecah kode
222
00:10:42,380 --> 00:10:44,426
karena dia memiliki jurnalnya?
223
00:10:44,469 --> 00:10:47,821
Ya, dan bila dia mendapatkan seseorang
untuk memecah kode sebelum aku temukan dia
224
00:10:47,864 --> 00:10:50,171
lalu monster yang sama yang menembak
225
00:10:50,214 --> 00:10:51,955
di perpustakaan yang penuh
orang akan tahu
226
00:10:51,999 --> 00:10:54,697
tentang semua senjata paling
mematikan di Gotham.
227
00:11:07,188 --> 00:11:09,799
Agen Kim. Hai.
228
00:11:09,843 --> 00:11:12,672
Aku berharap bisa memakai jasamu.
229
00:11:15,413 --> 00:11:17,981
230
00:11:18,025 --> 00:11:20,941
231
00:11:23,857 --> 00:11:25,075
Dan untuk berpikir,
232
00:11:25,119 --> 00:11:27,425
Dia sudah di sewa untuk
melindungi kota kita.
233
00:11:27,469 --> 00:11:31,125
Mereka butuh lebih dari 90 menit
untuk mencari tahu.
234
00:11:31,168 --> 00:11:33,388
Alice, kau tetap membunuh mereka.
235
00:11:33,431 --> 00:11:36,173
Ya, mereka selalu
mengecewakan aku.
236
00:11:36,217 --> 00:11:39,046
Kau sadar, makin banyak
orang kita culik
237
00:11:39,089 --> 00:11:41,091
makin besar resiko kita terbongkar
238
00:11:41,135 --> 00:11:43,877
Dan kau sadar tidak ada satupun
dari ini nyata, benar?
239
00:11:43,920 --> 00:11:46,880
Kau bisa main rumah-rumahan
dan berganti baju
240
00:11:46,923 --> 00:11:50,797
dan berpura-pura peternakan lucu ini
adalah istana pribadimu,
241
00:11:50,840 --> 00:11:52,929
Tapi di hari akhir,
242
00:11:52,973 --> 00:11:56,890
kau hanyalah orang aneh yang
bermain dengan sebuah radiator
243
00:11:56,933 --> 00:12:00,763
244
00:12:00,807 --> 00:12:01,938
Cukup!
245
00:12:01,982 --> 00:12:03,810
Anak-anak...
246
00:12:03,853 --> 00:12:07,596
Kau hanya cukup mencarikan
aku orang lain.
247
00:12:07,639 --> 00:12:10,817
Setiap pemecah kode di kota
ini di kurung.
248
00:12:10,860 --> 00:12:13,994
Karena dia!
249
00:12:14,037 --> 00:12:18,346
Ya, ada satu pemecah kode
yang tidak di kenali.
250
00:12:18,389 --> 00:12:21,392
Kau seperti orang norak!
251
00:12:21,436 --> 00:12:23,612
Kau tahu, Ibuku sekarang
terobsesi dengan acara itu
252
00:12:23,655 --> 00:12:24,787
Terima kasih padamu.
253
00:12:24,831 --> 00:12:26,963
Dia sebagaimana mestinya
karena dia mengerti
254
00:12:27,007 --> 00:12:28,617
relevansi budaya.
255
00:12:28,660 --> 00:12:30,967
Ibuku berpikir budaya itu adalah
spaghetti dengan...
256
00:12:31,011 --> 00:12:32,752
Ya, Tuhan.
257
00:12:32,795 --> 00:12:33,840
Hush.
258
00:12:33,883 --> 00:12:35,624
Parker, ada apa?
259
00:12:35,667 --> 00:12:37,452
Berdasarkan "The Gazette",
jasad Carr
260
00:12:37,495 --> 00:12:39,497
ditemukan diselimuti luka bakar.
261
00:12:39,541 --> 00:12:40,890
Apa maksudnya itu?
262
00:12:40,934 --> 00:12:42,849
Itu berarti profesor Carr yang malang
263
00:12:42,892 --> 00:12:45,242
Sepertinya dia belum
menyelesaikan semuanya.
264
00:12:45,286 --> 00:12:47,505
Benar, kau bilang dia ada bedah jatung.
265
00:12:47,549 --> 00:12:50,030
Ada kemungkinan pembedahan itu
266
00:12:50,073 --> 00:12:53,642
ada keterlibatan dengan Pacemaker?
267
00:12:53,685 --> 00:12:57,298
Karena seorang Pacemaker
benar-benar dapat dilacak.
268
00:12:57,341 --> 00:12:59,343
Tepat./ Jadi kita bisa lacak kembali.
269
00:12:59,387 --> 00:13:01,302
Kemana sinyal terakhir terkirim,
270
00:13:01,345 --> 00:13:02,999
dan kemudian kita akan tahu
dimana dia mati,
271
00:13:03,043 --> 00:13:04,087
dan lalu kita akan temukan
Hush. Itu begitu jenius.
272
00:13:04,131 --> 00:13:06,046
Baik
273
00:13:06,089 --> 00:13:07,090
Ayo kita lakukan./ Oke.
274
00:13:07,134 --> 00:13:08,352
Ya./ Ya
275
00:13:08,396 --> 00:13:11,007
Baik./ Jadi lacaklah.
276
00:13:11,051 --> 00:13:13,227
Bagaimana?/ Kau tidak tahu?
277
00:13:13,270 --> 00:13:15,359
Itu hal yang biasa dilakukan Luke.
278
00:13:15,403 --> 00:13:17,709
Mungkin ini waktunya untuk meminta maaf.
279
00:13:17,753 --> 00:13:19,059
Tunggu, aku?
280
00:13:19,102 --> 00:13:21,322
281
00:13:26,153 --> 00:13:29,199
Kau punya telepon rumah?
282
00:13:29,243 --> 00:13:30,984
Gotham pride real estate..
283
00:13:31,027 --> 00:13:32,942
Apa ada Kate Kane?
284
00:13:32,986 --> 00:13:35,075
Siapa ini?/ Namaku Gina.
285
00:13:35,118 --> 00:13:36,163
Aku pacar Parker Torres,
286
00:13:36,206 --> 00:13:37,860
Dan dia bilang dia kenal kau.
287
00:13:37,904 --> 00:13:39,906
Baik. Ya, hai./ Jadi aku tidak tahu
apa yang terjadi.
288
00:13:39,949 --> 00:13:43,083
Tapi kita sedang Facetime dan lalu
telepon mulai berguncang,
289
00:13:43,126 --> 00:13:44,693
dan lalu dia teriak untuk menelponmu.
290
00:13:44,736 --> 00:13:46,434
Dan kemudian menjadi mati,
dan tempat terakhir
291
00:13:46,477 --> 00:13:47,914
yang dia tampilkan untuk
menemukan teman-temanku.
292
00:13:47,957 --> 00:13:50,090
Berada di Somerset. Dan sekarang
aku benar-benar ketakutan.
293
00:13:50,133 --> 00:13:52,657
Siapakah Parker Torres?
294
00:13:56,009 --> 00:13:57,706
295
00:13:59,099 --> 00:14:01,231
Jadi bila kau begitu takut
untuk menunjukkan wajahmu
296
00:14:01,275 --> 00:14:04,060
di Gotham, itu jahat.
297
00:14:04,104 --> 00:14:05,409
Seperti, ada apa di bawah sana?
298
00:14:05,453 --> 00:14:06,497
Diam!
299
00:14:06,541 --> 00:14:08,021
Bukankah kau harusnya
mengatakan, "Hush"?
300
00:14:08,064 --> 00:14:10,458
Diam!
301
00:14:10,501 --> 00:14:12,590
Tanpa maksud menyinggung, tapi aku
sudah diculik dengan buruk
302
00:14:12,634 --> 00:14:14,288
Dan aku tahu bila kau belum
membunuh aku.
303
00:14:14,331 --> 00:14:16,464
Itu berarti kau tidak dapat
membunuh aku.
304
00:14:16,507 --> 00:14:18,118
305
00:14:19,946 --> 00:14:21,208
306
00:14:21,251 --> 00:14:23,514
Kate, Ini Mary. Tunggu.
307
00:14:23,558 --> 00:14:25,603
Apa kita di ijinkan untuk memakai
nama asli kita?
308
00:14:25,647 --> 00:14:27,954
Itu tidak masalah. Aku ada di Somerset.
309
00:14:27,997 --> 00:14:30,521
Baik, ada sebuah van menuju
selatan di Williams Viaduct
310
00:14:30,565 --> 00:14:32,393
Itu baru saja memicu 3 kamera
penangkap kecepatan.
311
00:14:32,436 --> 00:14:34,221
Mungkin dia. Aku sedang menuju utara.
312
00:14:34,264 --> 00:14:37,050
Aku.. Aku tidak tahu bila itu ide yang bagus
313
00:14:37,093 --> 00:14:39,356
Biar aku perbesar dengan sangat cepat.
314
00:14:39,400 --> 00:14:43,099
Tuhan. Bagaimana kau..
Oh, ada manualnya?
315
00:14:43,143 --> 00:14:45,101
316
00:14:45,145 --> 00:14:47,930
Oke, halo? Kau masih bisa
mendengar aku?
317
00:14:47,974 --> 00:14:51,934
Aku pikir kau sedang mengemudi
di arah yang salah di jalur satu arah
318
00:14:51,978 --> 00:14:54,763
Kate, kau salah arah jalan.
319
00:15:01,291 --> 00:15:03,250
320
00:15:03,293 --> 00:15:06,253
321
00:15:08,081 --> 00:15:08,951
322
00:15:08,995 --> 00:15:10,648
Batwoman
323
00:15:12,172 --> 00:15:15,566
Ya, Batty ingin menjadi sebuah
ornamen rumah.
324
00:15:28,797 --> 00:15:30,016
325
00:15:41,679 --> 00:15:43,943
326
00:15:43,986 --> 00:15:45,118
Ayolah!
327
00:15:45,161 --> 00:15:46,815
Hei!
328
00:16:04,964 --> 00:16:07,923
Oh, halo Parker.
329
00:16:07,967 --> 00:16:13,146
Selamat datang. Terima kasih
sudah bergabung dengan kita.
330
00:16:13,189 --> 00:16:16,758
"Aku seorang remaja,
aku memiliki kecemasan."
331
00:16:16,801 --> 00:16:20,892
Kita mendapatkannya, Alice.
332
00:16:20,936 --> 00:16:22,416
Benarkah?
333
00:16:22,459 --> 00:16:27,029
Karena kau tidak bisa menangani
seorang gadis sekolah remaja
334
00:16:27,073 --> 00:16:29,205
Ya, Batwoman muncul
335
00:16:29,249 --> 00:16:31,077
Aku harus menghindar
336
00:16:31,120 --> 00:16:35,429
Apa maksudmu Batwoman muncul?
337
00:16:35,472 --> 00:16:37,126
Apa kau di buntuti?
338
00:16:37,170 --> 00:16:38,780
Ya, aku sedikit berhenti
berpikir jernih
339
00:16:38,823 --> 00:16:41,261
Ketika dia melempar batarang
ke kaki ku.
340
00:16:41,304 --> 00:16:43,306
Anak-anak. Anak-anak.
341
00:16:43,350 --> 00:16:46,788
Semua alasan makin banyak
untuk menginginkan kepalanya!
342
00:16:46,831 --> 00:16:51,967
Sekarang aku sudah mengalami
tiga kali kekecewaan.
343
00:16:52,011 --> 00:16:54,535
Apa kita akhirnya siap
344
00:16:54,578 --> 00:16:58,017
Untuk melakukan segalanya
sesuai caraku?
345
00:17:01,759 --> 00:17:04,284
Menuju jet. Kita mendapat kemungkinan
penampakan Hush.
346
00:17:04,327 --> 00:17:05,763
Di Williams Viaduct.
347
00:17:05,807 --> 00:17:07,156
Baik
348
00:17:11,160 --> 00:17:13,249
Kau pergi duluan. Aku akan menyusul.
349
00:17:13,293 --> 00:17:14,729
Baik.
350
00:17:17,297 --> 00:17:19,473
Hei, kau. Aku sudah pengunjung
dan semuanya,
351
00:17:19,516 --> 00:17:21,649
tapi aku cukup yakin kau tidak
seharusnya berada disana.
352
00:17:21,692 --> 00:17:24,826
Itu lucu karena aku sudah melakukan
sedikit penggalian, Julia.
353
00:17:24,869 --> 00:17:27,611
Dan aku cukup yakin aku bisa
mengatakan hal yang sama tentangmu.
354
00:17:36,838 --> 00:17:41,321
Oh, Tuhan! Penyingkapan penuh,
aku pikir Batcave adalah sebuah metafora.
355
00:17:41,364 --> 00:17:45,107
Yang disana, seperti...
356
00:17:45,151 --> 00:17:47,457
Ya, bukan sebuah metafora
357
00:17:52,941 --> 00:17:56,901
Hai. Aku pikir kau memasuki
lantai yang salah.
358
00:17:56,945 --> 00:17:59,121
Tidak apa-apa. Ini adalah
Parker Torres.
359
00:17:59,165 --> 00:18:02,037
K.K dan aku pergi kembali.
360
00:18:02,081 --> 00:18:04,039
Dan kau adalah..
361
00:18:04,083 --> 00:18:07,216
Mary, atau juga dikenal sebagai
orang terakhir
362
00:18:07,260 --> 00:18:09,392
yang mengetahui kalau Kate
ada Batwoman.
363
00:18:09,436 --> 00:18:11,307
Hush (sana) menjauh.
364
00:18:11,351 --> 00:18:13,353
Apa maksudmu "Hush" menjauh?
365
00:18:13,396 --> 00:18:16,051
Dia adalah satu-satunya pemimpin
kita sejak kau menolak bertanya pada Luke.
366
00:18:16,095 --> 00:18:17,444
Bagaimana cara melacak Pacemaker.
367
00:18:17,487 --> 00:18:18,836
Aku sangat awas. Terima kasih
368
00:18:18,880 --> 00:18:20,273
Mungkin kau harus saling memaafkan
369
00:18:20,316 --> 00:18:22,492
Dan menyuruh dia kembali ke sini.
370
00:18:26,844 --> 00:18:28,194
Siapa kamu?
371
00:18:28,237 --> 00:18:29,847
Dan lalu SRR mengetahui
apa yang sedang aku lakukan
372
00:18:29,891 --> 00:18:32,067
sebuah tempat dari pekerja lepas
untuk pihak lain.
373
00:18:32,111 --> 00:18:34,156
Dan, ya, mereka membiarkan
ku pergi.
374
00:18:34,200 --> 00:18:36,376
Tidak. Sebuah tempat dari pekerja lepas
yang tidak membuatmu masuk daftar hitam.
375
00:18:36,419 --> 00:18:40,336
Dari Badan Intelijen terbesar di EU
376
00:18:40,380 --> 00:18:42,382
Kau bekerja untuk siapa?
377
00:18:42,425 --> 00:18:44,079
Siapa yang menginginkan
jurnal Ayahku?
378
00:18:44,123 --> 00:18:45,515
Luke, jika aku beritahu kau itu,
379
00:18:45,559 --> 00:18:47,300
Kita tidak akan duduk disini sekarang.
380
00:18:50,928 --> 00:18:52,079
PENELPON TIDAK DI KENAL
PANGGILAN MASUK
381
00:18:53,480 --> 00:18:56,526
Halo?/ Hei, kau dimana?
382
00:18:56,570 --> 00:18:58,528
Wilson Plaza, di kantor pusat Crow.
383
00:18:58,572 --> 00:18:59,964
Apa.. Telepon apa yang kau pakai?
384
00:19:00,008 --> 00:19:02,053
Tetap disana. Aku akan menemukanmu
385
00:19:02,097 --> 00:19:03,707
Baik.
386
00:19:03,751 --> 00:19:05,361
Kate sedang dalam perjalan kemari.
387
00:19:05,405 --> 00:19:08,147
Jadi kau akan beritahu dia, atau aku?
388
00:19:15,893 --> 00:19:17,634
Balistik cocok dengan rentetan ini
389
00:19:17,678 --> 00:19:20,159
di TKP perpustakaan.
390
00:19:20,202 --> 00:19:22,422
pistol kaliber 45 sama.
391
00:19:22,465 --> 00:19:25,033
Itu adalah Hush./ Dan dia tidak
sendirian.
392
00:19:25,076 --> 00:19:27,209
Kita sedang beruntung sedang
tidak banyak kesibukan di jembatan itu.
393
00:19:27,253 --> 00:19:30,038
Atau kita akan mengantongi lebih
banyak batarang.
394
00:19:30,081 --> 00:19:31,518
395
00:19:31,561 --> 00:19:33,955
Pak.. Aku tidak mau bertengkar.
396
00:19:33,998 --> 00:19:36,436
denganmu soal tujuan Batwoman.
397
00:19:36,479 --> 00:19:38,438
Pertarunganku bukan denganmu,
398
00:19:38,481 --> 00:19:40,135
tapi aku juga tidak mau menanti
terus untuk mencari tahu
399
00:19:40,179 --> 00:19:43,312
yang mana si topeng aneh akan
membuat banyak orang terbunuh.
400
00:19:43,356 --> 00:19:45,227
Aku sangat serius, Luke.
401
00:19:45,271 --> 00:19:47,011
Kate tidak boleh tahu ini semua.
402
00:19:47,055 --> 00:19:49,231
Aku memarahi Kate pagi ini,
dalam mempertahankanmu
403
00:19:49,275 --> 00:19:50,928
dan dia benar soal semuanya.
404
00:19:50,972 --> 00:19:52,408
Tidak semua, oke?
405
00:19:52,452 --> 00:19:54,454
Ada hal tentang Kate yang kau tidak tahu.
406
00:19:57,011 --> 00:19:58,143
PENELPON TIDAK DIKENAL
PANGGILAN MASUK
407
00:19:59,459 --> 00:20:00,851
Apa kau sudah ada disini?
408
00:20:00,895 --> 00:20:02,375
Apa yang kau bicarakan?
409
00:20:02,418 --> 00:20:04,290
Apa maksudmu, apa aku..
410
00:20:05,813 --> 00:20:07,031
Diam (Hush).
411
00:20:08,729 --> 00:20:12,472
412
00:20:12,515 --> 00:20:14,996
Selamat datang di Arkham
413
00:20:18,260 --> 00:20:20,741
Kau akan memecahkan kode Ayahmu.
414
00:20:20,784 --> 00:20:26,399
Atau kita akan menggoreng
si imut kecil ini..
415
00:20:26,442 --> 00:20:28,139
seperti daging asap.
416
00:20:28,183 --> 00:20:29,837
Tidak bisa. Ayahku begitu jenius.
417
00:20:29,880 --> 00:20:32,274
sudah sah.. mensa IQ 163
418
00:20:32,318 --> 00:20:35,930
Itu membutuhkan waktu tim pemecah kode,
mingguan, bulanan untuk memecahkan ini
419
00:20:35,973 --> 00:20:38,672
Ya.. sayangnya.
420
00:20:38,715 --> 00:20:41,327
Aku tidak berpikir dia akan berikan
kau waktu selama itu.
421
00:20:48,682 --> 00:20:50,379
Dan sekarang dia tidak menjawab.
Bisa kau sms dia?
422
00:20:50,423 --> 00:20:51,641
Aku. Ini Green.
423
00:20:51,685 --> 00:20:53,164
Kurasa teleponnya mati.
424
00:20:53,208 --> 00:20:54,862
Terjadi sesuatu. Dia mungkin
marah padaku.
425
00:20:54,905 --> 00:20:56,516
Tapi dia tidak akan mematikan
teleponnya.
426
00:20:56,559 --> 00:20:57,430
427
00:20:57,473 --> 00:21:00,346
Tunggu, apa itu dia?
428
00:21:00,389 --> 00:21:03,958
Tidak. Itu Sophie dia
di tangga berjalan.
429
00:21:04,001 --> 00:21:05,481
Haruskah aku mengundangnya
ke sini
430
00:21:05,525 --> 00:21:09,311
sejak siapa pun diizinkan kemari?
431
00:21:09,355 --> 00:21:11,357
Pembicaraan bagus.
432
00:21:11,400 --> 00:21:13,228
433
00:21:16,231 --> 00:21:17,406
434
00:21:28,156 --> 00:21:30,506
Hei, Sophie.
435
00:21:30,550 --> 00:21:32,291
Kau tidak apa-apa?
436
00:21:32,334 --> 00:21:36,077
Sayangnya, mencoba untuk mengendalikan
dalam kepanikan kecil.
437
00:21:36,120 --> 00:21:40,211
Tidak bermaksud untuk membuat
canggung atau.. apa pun.
438
00:21:40,255 --> 00:21:42,083
Tapi apa kau melihat Julia?
439
00:21:42,126 --> 00:21:43,258
Dia M.I.A.
440
00:21:43,302 --> 00:21:44,433
Siapa dia?
441
00:21:44,477 --> 00:21:48,481
Jalur terbatas. Itu mantan Kate.
442
00:21:48,524 --> 00:21:51,353
Tentu saja itu dia, dan siapa Julia?
443
00:21:51,397 --> 00:21:53,355
444
00:21:53,399 --> 00:21:57,098
Mantan yang lainnya.
445
00:21:57,141 --> 00:21:59,361
Baik. Pindah.
446
00:21:59,405 --> 00:22:01,929
Aku dengar kalian berdua
sedang nongkrong.
447
00:22:01,972 --> 00:22:03,234
Julia dan aku?
448
00:22:04,845 --> 00:22:07,587
Aku.. Aku tebak kau akan
bicara seperti itu.
449
00:22:11,460 --> 00:22:13,854
Apa itu.. Baik saja?
450
00:22:13,897 --> 00:22:17,553
Tidak, itu tidak baik saja./
Ini adalah siksaan.
451
00:22:17,597 --> 00:22:19,338
Karena jika tidak
452
00:22:19,381 --> 00:22:22,993
Aku akan menjaga persaudaraan
453
00:22:23,037 --> 00:22:25,169
apa pun yang membuatmu bahagia.
454
00:22:27,998 --> 00:22:29,957
Tidak! Beritahu dia kau mencintainya.
455
00:22:30,000 --> 00:22:32,002
Oh, aku tidak mendengar.
456
00:22:33,830 --> 00:22:37,138
Bila aku mendengar dari Julia. Aku
akan beritahu dia untuk memeriksa.
457
00:22:40,750 --> 00:22:42,709
Apakah kau akan meminta Luke juga?
458
00:22:42,752 --> 00:22:46,800
Dia sedang bersamanya sebelum
dia mengheningkan radio.
459
00:22:46,843 --> 00:22:49,542
Luke?
460
00:22:49,585 --> 00:22:51,370
461
00:22:51,413 --> 00:22:53,807
Hentikan! Hentikan!
462
00:22:53,850 --> 00:22:55,852
Hentikan! Kau akan membunuhnya.
463
00:22:55,896 --> 00:22:58,812
464
00:22:58,855 --> 00:23:02,990
Tidak. Belum. Dia masih hidup sekarang.
465
00:23:03,033 --> 00:23:04,731
Kau begitu tangguh, Lass.
466
00:23:04,774 --> 00:23:07,211
Tagihan listrik Arkham akan naik.
467
00:23:07,255 --> 00:23:13,914
Tapi hanya antara aku, kau, dan..
ya, sejak
468
00:23:13,957 --> 00:23:18,527
Aku tidak yakin sejauh mana
kau akan sanggup.
469
00:23:18,571 --> 00:23:20,834
Aku sudah mengalami yang terburuk
470
00:23:20,877 --> 00:23:24,359
Belum, tapi kau akan.
471
00:23:24,403 --> 00:23:26,666
Jika manusia sempoa disini
tidak menunjukkannya padaku
472
00:23:26,709 --> 00:23:28,058
bagaimana cara kerja Chiper.
473
00:23:28,102 --> 00:23:29,930
Bagaimana kau berharap aku
untuk berkonsentrasi?
474
00:23:31,932 --> 00:23:33,455
Kau ingin aku untuk mencari
tahu ini,
475
00:23:33,499 --> 00:23:35,065
berikan aku sedikit ruang.
476
00:23:36,806 --> 00:23:41,463
Pastinya. Oh, dan tunjukkan aku
kerjaanmu, Tn.Fox.
477
00:23:41,507 --> 00:23:45,641
Karena bila kau akan berbohong,
aku akan merubah si pirang
478
00:23:45,685 --> 00:23:47,861
menjadi tongkat bercahaya.
479
00:23:55,608 --> 00:23:57,523
Kau bisa melakukannya, benar?
480
00:24:02,179 --> 00:24:04,704
Entahlah, aku butuh otakku lebih
banyak tenaga.
481
00:24:04,747 --> 00:24:06,662
Aku butuh.. lebih banyak waktu.
482
00:24:06,706 --> 00:24:09,883
Aku butuh.. Ayahku.
483
00:24:09,926 --> 00:24:15,062
Luke, kau itu setiap bit sama
pintarnya seperti Ayahmu.
484
00:24:15,105 --> 00:24:17,717
Tidak, aku tidak sama.
485
00:24:17,760 --> 00:24:19,501
Oke. Aku lebih dari siapa pun
berharap bila neraka itu nyata,
486
00:24:19,545 --> 00:24:21,460
tapi aku bukan Ayahku, oke?
487
00:24:21,503 --> 00:24:22,896
Aku bahkan tidak akrab.
488
00:24:27,466 --> 00:24:29,729
Dan kita berdua akan mati
karena itu.
489
00:24:36,562 --> 00:24:40,783
Aku tidak mengerti kenapa
kita membiarkan Tommy hidup.
490
00:24:40,827 --> 00:24:42,872
Karena dia menghabiskan
dekade terakhirnya
491
00:24:42,916 --> 00:24:46,441
mencari cara untuk membunuh Batman.
492
00:24:46,485 --> 00:24:48,617
Dia mengatur untuk mencuri
senjata jarak jauh dari Wayne R&D
493
00:24:48,661 --> 00:24:51,533
sebelum saudariku mencurinya.
494
00:24:51,577 --> 00:24:54,014
Mungkin dia akan tahu dimana kita
bisa menemukan senjata apapun
495
00:24:54,057 --> 00:24:57,234
kita kumpulkan dari jurnal ini.
496
00:24:57,278 --> 00:24:59,628
Dan lalu kita akan bunuh dia.
497
00:24:59,672 --> 00:25:02,109
Menutup grup terapi.
498
00:25:02,152 --> 00:25:04,328
Tn. Calderon benar di ambang..
499
00:25:04,372 --> 00:25:05,982
dari terobosan nyata.
500
00:25:06,026 --> 00:25:07,549
Temui mereka, Dok!
501
00:25:07,593 --> 00:25:09,377
502
00:25:11,640 --> 00:25:14,425
Tentu saja Hush membawa Luke.
Ayahnya yang menulis jurnal.
503
00:25:14,469 --> 00:25:16,471
Apa pun?/ Aku tidak bisa mendapatkan
Ping (Packet Internet Gopher)
504
00:25:16,515 --> 00:25:18,255
apa pun dari telepon mereka./ Oke.
bagaimana dengan melacak jejak
505
00:25:18,299 --> 00:25:19,866
pada profesor Carr Pacemaker?
506
00:25:19,909 --> 00:25:21,650
Ya, mungkin. Tapi tidak dari ini.
507
00:25:21,694 --> 00:25:23,783
Bagaimana dengan itu?
508
00:25:23,826 --> 00:25:25,132
Itu terlihat lebih tua dari Ibuku.
509
00:25:25,175 --> 00:25:26,612
Yakin kau tidak memiliki apapun
yang lebih modern
510
00:25:26,655 --> 00:25:28,570
seperti jam bayangan matahari?
511
00:25:28,614 --> 00:25:32,748
Maaf. Kenapa remaja tanggung ini
bisa tahu kau adalah Batwoman?
512
00:25:32,792 --> 00:25:34,750
Coba kulihat apa yang
bisa aku lakukan.
513
00:25:40,451 --> 00:25:42,628
Julia..
514
00:25:42,671 --> 00:25:45,718
Ini adalah Chiper Polyalphabetic.
515
00:25:45,761 --> 00:25:48,808
Baik. Itu baru mulai.
516
00:25:48,851 --> 00:25:50,679
Ada berapa banyak tulisan di dalamnya?
517
00:25:50,723 --> 00:25:52,028
Ratusan.
518
00:25:52,072 --> 00:25:53,682
Ratusan dalam bahasa ganda.
519
00:25:53,726 --> 00:25:55,379
Dan alfabet.
520
00:25:55,423 --> 00:25:57,120
Nah, bisakah kau bekerja
merangkainya?
521
00:25:57,164 --> 00:25:59,079
Sejauh ini. Aku mendapat "A"
berhubungan dengan "heth"
522
00:25:59,122 --> 00:26:01,516
Huruf pertama dari Arama alfabet.
523
00:26:01,560 --> 00:26:04,432
Yang mana alfabetikal pertama dari alfabet
yang lainnya yang dipakai Ayahku.
524
00:26:04,475 --> 00:26:06,347
"B" membawa kita ke Babilonia alfabet.
525
00:26:06,390 --> 00:26:08,741
Alfabetik berikutnya.
526
00:26:08,784 --> 00:26:10,656
Itu sangat brilian.
527
00:26:10,699 --> 00:26:13,006
Bisakah kau meluncurkan satu
kata bersamaan?
528
00:26:13,049 --> 00:26:15,269
Tidak. Aku sudah mencobanya.
529
00:26:15,312 --> 00:26:17,837
Itu akan menjadi lebih
mudah bagi Ayahku.
530
00:26:17,880 --> 00:26:19,665
Ada jeda varian setiap kali
531
00:26:19,708 --> 00:26:21,492
dia beralih ke alfabet baru.
532
00:26:21,536 --> 00:26:23,582
Sekarang bila aku bisa mengetahui
urutan nomornya
533
00:26:23,625 --> 00:26:25,801
untuk waktu jeda, maka aku akan
memiliki kunci untuk mendekripsi ini.
534
00:26:25,845 --> 00:26:27,847
Yang menyisakan kita 10 menit
untuk bekerja.
535
00:26:27,890 --> 00:26:29,675
Beberapa juta nomor urutan acak.
536
00:26:29,718 --> 00:26:32,765
Kecuali Ayahku begitu teliti sekali.
537
00:26:32,808 --> 00:26:35,594
Itu tidak akan pernah jadi acak.
538
00:26:35,637 --> 00:26:37,465
Itu begitu pribadi baginya.
539
00:26:40,686 --> 00:26:42,601
Atau pribadi untukku.
540
00:26:45,647 --> 00:26:48,650
Baik. Slide pertama 5, slide ke dua 3
541
00:26:48,694 --> 00:26:50,783
yang ketiga 5.
542
00:26:52,915 --> 00:26:55,178
Dia menggunakan nomor
sosial keamananku.
543
00:27:01,707 --> 00:27:03,230
Oke. Tanpa tekanan, tapi..
544
00:27:03,273 --> 00:27:04,971
Itulah apa yang dikatakan orang saat
mereka sedang menekan seseorang.
545
00:27:05,014 --> 00:27:06,537
Itu hanyalah kita kehabisan waktu.
546
00:27:06,581 --> 00:27:08,539
Aku masuk. Manufaktur database
mengatakan
547
00:27:08,583 --> 00:27:11,804
Ada 3 John Carrs bersama Pacemakers.
548
00:27:11,847 --> 00:27:13,936
Apa kau mendapat lokasi mereka?/
Belum.
549
00:27:13,980 --> 00:27:15,938
Tapi bila aku tidak berhati-hati,
aku bisa dibunuh.
550
00:27:15,982 --> 00:27:18,027
2 John Carrs itu yang belum mati.
551
00:27:18,071 --> 00:27:21,074
Jadi, ya, tanpa tekanan.
552
00:27:21,117 --> 00:27:23,554
Ada yang bisa aku bantu?
553
00:27:23,598 --> 00:27:25,121
Bisakah kau memotong klep
penutup data dan dapatkan aku
554
00:27:25,165 --> 00:27:27,863
lebih cepat dari tumpukan ini?
555
00:27:27,907 --> 00:27:29,256
Tidak.
556
00:27:29,299 --> 00:27:31,214
Lalu aku akan mengatur untukmu
agar tidak mengganggu aku.
557
00:27:34,609 --> 00:27:36,132
558
00:27:37,743 --> 00:27:42,225
Seberapa imutnya bayi Luke?
559
00:27:44,184 --> 00:27:50,538
Hei, Tn. Fox, bingkaimu
tepat sasaran.
560
00:28:04,378 --> 00:28:07,598
Kacamata. Itu adalah kacamata.
561
00:28:07,642 --> 00:28:10,340
Mereka bisa menterjemahkan
jurnalnya. Cobalah.
562
00:28:15,868 --> 00:28:18,131
Jurnal membutuhkan ini untuk
membaca sandi mereka.
563
00:28:27,183 --> 00:28:31,753
Kau berhasil? Bukan begitu?
564
00:28:31,797 --> 00:28:34,756
Kau tahu apa yang dikatakannya?
565
00:28:34,800 --> 00:28:37,803
Ya.
566
00:28:37,846 --> 00:28:39,761
Kenapa kau tidak bahagia soal ini?
567
00:28:39,805 --> 00:28:41,415
Kau berhasil.
568
00:28:44,026 --> 00:28:46,115
Apa yang dikatakannya?
569
00:28:46,159 --> 00:28:48,639
Sesuatu yang tidak bisa aku
beritahu siapa pun.
570
00:28:48,683 --> 00:28:51,860
Seluruh Gotham setidaknya
penjahat mental stabil.
571
00:28:53,427 --> 00:28:55,342
Maafkan aku.
572
00:28:55,385 --> 00:28:58,824
Waktunya habis. Simpan pensilnya.
573
00:28:58,867 --> 00:29:03,089
Baca buatku dari cerita sebelum tidur
favoritku yang baru.
574
00:29:03,132 --> 00:29:06,962
Kita tidak akan beritahu kau.
575
00:29:07,006 --> 00:29:08,703
576
00:29:10,923 --> 00:29:13,795
Apa dia bicara untuk
kalian berdua, atau..
577
00:29:13,839 --> 00:29:16,929
Ayahku rela mati untuk rahasia ini,
578
00:29:16,972 --> 00:29:18,974
dan kami akan bersedia melakukan
hal yang sama.
579
00:29:24,850 --> 00:29:26,808
Baik. Ke dua dari John Carss
Pacemakers masih aktif.
580
00:29:26,852 --> 00:29:28,592
Dan yang ketiga berhenti
bekerja disini.
581
00:29:28,636 --> 00:29:31,030
Detak jantung Profesor Carss
untuk terakhir kalinya di..
582
00:29:31,073 --> 00:29:32,422
Tidak./ Apa itu Arkham?
583
00:29:32,466 --> 00:29:34,207
Alice bagaimana pun ada dibalik ini.
584
00:29:34,250 --> 00:29:36,818
Reagan mencuri jurnal untuk
mengeluarkan Magpie dari Arkham.
585
00:29:36,862 --> 00:29:38,428
Itulah yang dia beli untuk
kebebasannya.
586
00:29:38,472 --> 00:29:40,604
Tidak bermaksud menyatakan ketidak
jelasan. Tapi Alice adalah seorang napi.
587
00:29:40,648 --> 00:29:42,998
Dan juga Alice, dan sudah di tahan.
588
00:29:43,042 --> 00:29:44,521
Ini adalah cara hidup bagi dia.
589
00:29:44,565 --> 00:29:45,958
Kau tahu bagaimana Carss memiliki
luka bakar di jasadnya?
590
00:29:46,001 --> 00:29:47,960
Ya./ Aku pikir aku tahu bagaimana
591
00:29:48,003 --> 00:29:50,310
dia menyiksa korbannya.
592
00:29:50,353 --> 00:29:52,791
Bagaimana?
593
00:29:52,834 --> 00:29:55,532
Oh, dia biasanya tidak beritahu kita
apa yang sedang dia pikirkan.
594
00:29:58,013 --> 00:29:59,362
Sungguh keren.
595
00:30:04,411 --> 00:30:06,021
596
00:30:06,065 --> 00:30:08,937
Hei, berhenti diam di tempat.
597
00:30:08,981 --> 00:30:10,896
Hei. Apa yang kau lakukan?
598
00:30:14,987 --> 00:30:17,032
Maaf kawan, aku tidak mau
melakukannya.
599
00:30:17,076 --> 00:30:20,035
600
00:30:20,079 --> 00:30:21,994
601
00:30:22,037 --> 00:30:25,562
602
00:30:31,873 --> 00:30:34,093
Terasa panas memiliki alat yang tepat.
603
00:30:34,136 --> 00:30:36,051
Bisakah aku mendapat Amin?
604
00:30:36,095 --> 00:30:38,662
Itu benar, dan ketika mata bor masuk, aku..
605
00:30:38,706 --> 00:30:40,490
606
00:30:40,534 --> 00:30:43,189
Delta 1566, berika aku panggilan..
607
00:30:48,194 --> 00:30:51,414
608
00:30:57,420 --> 00:30:59,683
Batwoman baru saja menjatuhkan
sepasang penjaga di Arkham.
609
00:30:59,727 --> 00:31:00,946
Kami masih mengumpulkan penjahat
610
00:31:00,989 --> 00:31:02,948
dari pelarian terakhir..
611
00:31:02,991 --> 00:31:05,733
Aku ingin semua tim yang tersedia
segera menangani ini sekarang juga!
612
00:31:05,776 --> 00:31:07,866
613
00:31:10,433 --> 00:31:12,305
Aku bisa melakukan ini seharian.
614
00:31:12,348 --> 00:31:15,482
Oh, dia begitu kuat.
615
00:31:17,092 --> 00:31:19,616
Bakar!
616
00:31:19,660 --> 00:31:24,012
Sekarang beritahu aku apa yang
Ayah akan katakan?
617
00:31:24,056 --> 00:31:26,101
Apa kau tidak mendapatkannya,
Alice?
618
00:31:26,145 --> 00:31:28,669
Kaulah alasannya ada sebuah
kode di tempat pertama.
619
00:31:28,712 --> 00:31:32,673
Kau kaulah alasannya
Alfie Pennyworth
620
00:31:32,716 --> 00:31:36,895
harus pergi.. belanja peti mati.
621
00:31:36,938 --> 00:31:38,722
622
00:31:41,682 --> 00:31:43,466
Biarkan mereka pergi.
623
00:31:43,510 --> 00:31:45,816
Maafkan aku. Kau siapa?
624
00:31:45,860 --> 00:31:47,688
Semua terapi penyiksaan yang aku
alami disini
625
00:31:47,731 --> 00:31:49,733
hanyalah kekacauan di masa lalu.
626
00:31:49,777 --> 00:31:51,344
Aku bilang biarkan mereka pergi.
627
00:31:52,519 --> 00:31:56,740
Batty, kau kalah jumlah.
628
00:31:56,784 --> 00:31:59,743
Dan sayangnya, kami tidak
membuat tuntutan.
629
00:31:59,787 --> 00:32:03,095
Aku tidak menuntut. Aku berdagang.
630
00:32:03,138 --> 00:32:05,271
Ini adalah kacamata Lucius Fox.
631
00:32:05,314 --> 00:32:07,012
Mereka membuka kodenya.
632
00:32:07,055 --> 00:32:08,665
Tidak.
633
00:32:08,709 --> 00:32:12,104
Biarkan Luke dan Julia pergi, dan
mereka menjadi milikmu.
634
00:32:12,147 --> 00:32:13,714
Kau tidak boleh melakukan ini.
635
00:32:13,757 --> 00:32:15,020
Bila tidak kulakukan, dia akan
membunuhmu.
636
00:32:15,063 --> 00:32:16,630
Dan dia akan membunuhmu!
637
00:32:17,936 --> 00:32:20,808
Bukunya tidak berisi desain
senjata Bat.
638
00:32:20,851 --> 00:32:24,594
Itu berisi rahasia untuk membunuhmu.
639
00:32:33,864 --> 00:32:35,301
Penawaranku bertahan.
640
00:33:01,240 --> 00:33:03,155
Biarkan mereka pergi.
641
00:33:09,335 --> 00:33:11,206
Lewat tangga ini ke dasar
642
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
Kau akan menemukan lubang palka dilantai
yang akan membawamu ke terowongan.
643
00:33:13,252 --> 00:33:15,341
Keluarkan dia dari sini./ Kau
mau pergi kemana?
644
00:33:15,384 --> 00:33:17,517
Untuk menghentikan Alice dan
mendapatkan kembali buku
645
00:33:20,650 --> 00:33:22,217
Hei!
646
00:33:22,261 --> 00:33:24,828
Batwoman di dalam sel blok D.
647
00:33:24,872 --> 00:33:28,571
648
00:33:28,615 --> 00:33:30,138
Apa yang mereka lakukan sekarang?
649
00:33:30,182 --> 00:33:31,922
Oh, kita harus keluar dari
tempat ini.
650
00:33:31,966 --> 00:33:34,273
Penyamaran kita terbongkar.
651
00:33:34,316 --> 00:33:37,145
Masuklah ke van. Tarik ke samping
melalui ventilasi udara.
652
00:33:37,189 --> 00:33:39,191
Kita akan menemukanmu.
653
00:33:43,325 --> 00:33:46,067
Alice, kau harus kembali ke selmu
sekarang.
654
00:33:46,111 --> 00:33:49,244
Apa yang kau lakukan?
655
00:33:49,288 --> 00:33:52,595
Tidak. Tidak.
656
00:33:54,641 --> 00:33:59,080
Itu begitu baik dan bagus selama
ini masih terjadi, Mouse-ku sayang.
657
00:33:59,124 --> 00:34:00,864
Tolong jangan.
658
00:34:00,908 --> 00:34:02,518
659
00:34:02,562 --> 00:34:05,478
660
00:34:09,438 --> 00:34:11,962
Ayolah, kita menuju ruang utama
661
00:34:14,139 --> 00:34:17,272
662
00:34:17,316 --> 00:34:19,927
663
00:34:21,537 --> 00:34:24,105
664
00:34:24,149 --> 00:34:25,193
Ya!
665
00:34:25,237 --> 00:34:28,849
666
00:34:30,851 --> 00:34:33,810
667
00:34:33,854 --> 00:34:35,377
♪ DON'T TRUST
THEM AT ALL ♪
668
00:34:35,421 --> 00:34:37,423
♪ THEY JUST WANT TO
SEE YOU FALL ♪
669
00:34:58,096 --> 00:35:00,054
670
00:35:00,098 --> 00:35:01,838
671
00:35:03,362 --> 00:35:07,583
Tidak ! Alice tolong aku!
672
00:35:07,627 --> 00:35:09,498
Ini tidak masalah./ Ini masalah
673
00:35:09,542 --> 00:35:11,239
Kita telah membangun kehidupan
buat kita disini.
674
00:35:11,283 --> 00:35:13,415
Itu sudah berakhir, Mouse.
675
00:35:13,459 --> 00:35:16,157
Kita sudah terbongkar.
676
00:35:16,201 --> 00:35:19,160
677
00:35:19,204 --> 00:35:20,335
Tidak!
678
00:35:20,379 --> 00:35:23,599
Ayo pergi! Ke terowongan sekarang!
679
00:35:23,643 --> 00:35:26,124
♪ DON'T TRUST THEM
AT ALL ♪
680
00:35:26,167 --> 00:35:28,169
♪ THEY JUST WANT TO
SEE YOU FALL ♪
681
00:35:30,389 --> 00:35:32,260
♪ DON'T TRUST THEM AT ALL
682
00:35:32,304 --> 00:35:34,262
♪ THEY JUST WANT TO
SEE YOU FALL ♪
683
00:35:37,439 --> 00:35:39,224
Keluar sekarang!
684
00:35:43,315 --> 00:35:44,620
♪ DON'T TRUST THEM AT ALL
685
00:35:44,664 --> 00:35:46,709
♪ THEY JUST WANT TO
SEE YOU FALL ♪
686
00:35:48,320 --> 00:35:50,365
687
00:36:00,375 --> 00:36:03,117
688
00:36:04,379 --> 00:36:05,685
Pak, kita terlambat.
689
00:36:05,728 --> 00:36:07,426
Itu adalah perang dunia III
di dalam sana.
690
00:36:07,469 --> 00:36:09,384
Kunci semuanya.
691
00:36:09,428 --> 00:36:11,299
Dan carikan aku Bat.
692
00:36:20,308 --> 00:36:22,876
Hei.
693
00:36:22,919 --> 00:36:24,225
Aku kira kau pergi kerumah.
694
00:36:24,269 --> 00:36:27,228
Boleh aku bicara sesuatu
dengan cepat.
695
00:36:27,272 --> 00:36:28,838
Kau mengacau hari ini, oke?
696
00:36:28,882 --> 00:36:31,014
Aku tidak sebanding dengan
kematian Batwoman.
697
00:36:31,058 --> 00:36:34,714
Aku tidak sanggup melihat ratusan maupun
ribuan masyarakat kehilangan harapan.
698
00:36:34,757 --> 00:36:37,456
Sebagai hasil dari apa pun rencana
gila Alice yang di formulasi.
699
00:36:37,499 --> 00:36:41,416
Aku tidak layak untuk semua
kehidupan yang bisa saja..
700
00:36:41,460 --> 00:36:45,855
Kita berdua tahu tidak akan ada
Batwoman tanpa Luke Fox.
701
00:36:45,899 --> 00:36:49,816
♪ AND I'LL RUN TO YOU
702
00:36:49,859 --> 00:36:53,036
Aku hampa tanpamu hari ini.
703
00:36:53,080 --> 00:36:54,429
Bagus.
704
00:36:54,473 --> 00:36:56,475
Maaf. Hai.
705
00:36:56,518 --> 00:37:01,044
Aku.. Dimana...
706
00:37:01,088 --> 00:37:02,916
Aku akan pergi
707
00:37:02,959 --> 00:37:04,918
Terima kasih atas bantuanmu
hari ini.
708
00:37:07,703 --> 00:37:09,444
Bukannya kau akan menerima saran
709
00:37:09,488 --> 00:37:11,272
dari seorang remaja tanggung,
710
00:37:11,316 --> 00:37:15,276
Tapi.. Sophie..
711
00:37:15,320 --> 00:37:18,453
Mungkin sedikit berusaha keras?
712
00:37:18,497 --> 00:37:19,933
Kita lihat saja nanti.
713
00:37:19,976 --> 00:37:23,284
♪ AS WE COULD
714
00:37:28,376 --> 00:37:31,336
Aku akan pergi selama 5 jam
715
00:37:31,379 --> 00:37:32,685
Ya.
716
00:37:36,515 --> 00:37:37,994
Baik.
717
00:37:39,561 --> 00:37:46,438
♪ AND I'LL RUN TO YOU
WHEN THE WATERS RISE ♪
718
00:37:46,481 --> 00:37:47,352
♪ AND I'LL...
719
00:37:47,395 --> 00:37:49,005
Apa kerusakannya?
720
00:37:49,049 --> 00:37:51,399
Oh, ya. Tangan kiriku mati rasa.
721
00:37:51,443 --> 00:37:52,835
Ada beberapa kerusakan saraf
di dalam tanganku.
722
00:37:52,879 --> 00:37:54,794
Semoga pengobatan ini akan
menyembuhkan sepenuhnya.
723
00:37:54,837 --> 00:37:59,538
♪ CALL TO YOU
IF I LOSE MY SIGHT ♪
724
00:37:59,581 --> 00:38:05,065
♪ AND I'LL FALL FOR YOU
IF YOU NEED A FIGHT ♪
725
00:38:06,414 --> 00:38:11,376
♪ AND I'LL RUN TO YOU
WHEN THE WATERS RISE ♪
726
00:38:11,419 --> 00:38:12,725
Atau secepatnya
727
00:38:12,768 --> 00:38:14,509
Aku senang kau baik saja.
728
00:38:14,553 --> 00:38:16,511
Aku juga.
729
00:38:16,555 --> 00:38:19,558
♪ IF THE BOMBS IGNITE
730
00:38:19,601 --> 00:38:23,388
♪ I'LL STILL CALL
TO YOU... ♪
731
00:38:23,431 --> 00:38:25,390
Kate
732
00:38:25,433 --> 00:38:27,348
Tampaknya waktu tidak tepat.
733
00:38:27,392 --> 00:38:30,873
Hei, aku akan pergi.
734
00:38:36,705 --> 00:38:38,185
Luke beritahu aku semuanya.
735
00:38:38,228 --> 00:38:39,665
Dia tak memberitahu kau
semuanya.
736
00:38:39,708 --> 00:38:41,362
Karena dia tidak tahu apa pun.
737
00:38:41,406 --> 00:38:42,929
Aku tahu kau berbohong soal
kenapa kau mencari buku
738
00:38:42,972 --> 00:38:44,713
yang menjelaskan cara
membunuhku.
739
00:38:47,194 --> 00:38:48,674
Senapan yang muncul di Gotham
740
00:38:48,717 --> 00:38:50,284
untuk menghabisimu beberapa
bulan yang lalu
741
00:38:50,328 --> 00:38:52,939
Aku membantu menggagalkannya,
dan dia menghilang.
742
00:38:52,982 --> 00:38:56,551
Kau pernah berpikir kenapa
dia tidak pernah kembali?
743
00:38:56,595 --> 00:38:58,901
Karena aku mengikuti dia
menuju bosnya.
744
00:38:58,945 --> 00:39:02,078
Dan membuat perjanjian dengannya
untuk berhenti memburumu.
745
00:39:02,122 --> 00:39:03,602
Dalam pertukaran untuk hidupmu.
746
00:39:03,645 --> 00:39:05,125
Aku beri dia jurnal
747
00:39:05,168 --> 00:39:06,692
dan kita berdua akan bergembira.
748
00:39:06,735 --> 00:39:08,520
Jika dia punya jurnal, dia
masih bisa membunuhku.
749
00:39:08,563 --> 00:39:10,043
Dia mempermainkan aku.
Aku tidak tahu apa.
750
00:39:10,086 --> 00:39:11,610
Jurnalnya dibutuhkan sampai
saat ini.
751
00:39:11,653 --> 00:39:14,352
Sekarang yang aku lakukan,
perjanjian batal.
752
00:39:14,395 --> 00:39:16,615
Siapa dia?
753
00:39:16,658 --> 00:39:19,531
Safiyah Sohail.
754
00:39:19,574 --> 00:39:20,793
Aku tak pernah dengar soal dia.
755
00:39:20,836 --> 00:39:22,882
Ya, dia mendengar soalmu, sayang.
756
00:39:22,925 --> 00:39:24,536
Dan sekarang aku sudah dua
kali mengkhianati dia.
757
00:39:24,579 --> 00:39:27,016
Kita berdua sekarang menjadi target.
758
00:39:37,505 --> 00:39:39,464
759
00:39:44,599 --> 00:39:46,471
760
00:39:46,514 --> 00:39:48,124
Apa kabar Arkham?
761
00:39:48,168 --> 00:39:49,822
Ini kacau.
762
00:39:49,865 --> 00:39:53,565
Orang gila kabur, sekarang semua
di kota ini berterima kasih padamu.
763
00:39:53,608 --> 00:39:55,218
Terima kasih pada Alice.
764
00:39:55,262 --> 00:39:56,916
Dia memiliki semua RSJ dibawah..
765
00:39:56,959 --> 00:39:59,614
Alice bukanlah satu-satunya orang
yang menyatakan dirinya pahlawan.
766
00:40:01,224 --> 00:40:03,749
Dia membutuhkanmu sama
seperti kau membutuhkannya.
767
00:40:03,792 --> 00:40:06,142
Joker memiliki Batman, sama
seperti dia memiliki kamu.
768
00:40:06,186 --> 00:40:09,015
Dan tebak siapa yang selalu
berakhir dengan kerusakan tambahan.
769
00:40:09,058 --> 00:40:11,147
Aku akan melindungi kotaku.
770
00:40:11,191 --> 00:40:14,194
Tidak, kau tidak bisa. Karena
kau sudah usai.
771
00:40:14,237 --> 00:40:15,891
Keluar.
772
00:40:15,935 --> 00:40:17,980
Kau tahu aku tidak akan pergi.
773
00:40:18,024 --> 00:40:21,288
Biarkan ini berfungsi sebagai
peringatanmu.
774
00:40:21,331 --> 00:40:23,377
Bila aku melihatmu lagi...
775
00:40:23,421 --> 00:40:24,726
itu adalah perang.
776
00:40:37,043 --> 00:40:38,914
Ini bukan penampungan, Alice.
777
00:40:38,958 --> 00:40:43,484
Ini adalah.. kembali dimana
kita memulai.
778
00:40:43,528 --> 00:40:46,226
Tak ada yang memaksamu untuk tinggal.
779
00:40:46,269 --> 00:40:49,751
Aku beritahu kau bahwa yang
mengundang Luke menuju obsesimu
780
00:40:49,795 --> 00:40:53,276
akan menarik Bat, dan sekarang
disinilah kita,
781
00:40:53,320 --> 00:40:57,455
kedinginan, basah, basah kuyup
dalam air selokan.
782
00:40:57,498 --> 00:41:00,588
Dan aku beritahu kau bahwa
Luke akan membawa kita ke jawaban
783
00:41:00,632 --> 00:41:04,592
yang kita butuhkan, jadi aku
duga kita berdua benar.
784
00:41:04,636 --> 00:41:10,685
Aku sangat bahagia, Alice.
Aku sangat bahagia.
785
00:41:10,729 --> 00:41:13,906
Apa yang terjadi padamu?
786
00:41:13,949 --> 00:41:17,475
Apa kau peduli bahwa kau
membakar semuanya?
787
00:41:23,655 --> 00:41:27,310
Aku peduli soal membunuh Bat.
788
00:41:27,354 --> 00:41:30,226
Jadi bawakan aku si pencuci
wajah yang menjadi salah
789
00:41:30,270 --> 00:41:32,533
Jadi dia bisa beritahu aku
dimana menemukan
790
00:41:32,577 --> 00:41:35,493
Batu hijau kecil
791
00:41:35,536 --> 00:41:37,320
yang disebut Kryptonite.