1
00:00:11,039 --> 00:00:15,419
Allt finns där.
Använda, omärkta sedlar, som utlovat.
2
00:00:15,586 --> 00:00:21,592
Gratulerar. Du är nu stolt ägare
av sju hjärtan, 14 njurar-
3
00:00:21,759 --> 00:00:27,432
-sju levrar,
14 lungor och 14 hornhinnor.
4
00:00:34,857 --> 00:00:37,986
Viss demontering krävs.
5
00:01:02,138 --> 00:01:03,765
Ta henne!
6
00:01:46,855 --> 00:01:48,732
En fläta skulle hjälpa.
7
00:01:48,898 --> 00:01:51,777
-Jag tänker inte ha fläta.
-Gratulerar!
8
00:01:51,944 --> 00:01:54,947
Å det medicinska yrkets vägnar-
9
00:01:55,114 --> 00:02:00,787
-vill jag erbjuda ett "grymt!"
för att ni stoppade organhandlarna.
10
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Jag visste inte hur ni brukar fira.
11
00:02:03,081 --> 00:02:05,626
Vanligtvis genom
att sätta is på mina knogar.
12
00:02:09,255 --> 00:02:11,716
Så det är så här
ett segervarv ser ut.
13
00:02:11,883 --> 00:02:15,970
Handlaren kom undan.
Nån jävel tog tag i min peruk.
14
00:02:16,137 --> 00:02:20,475
Tänk att 30 000 röda hårslingor
skulle vara som en flaga för en tjur.
15
00:02:20,642 --> 00:02:23,145
Du kanske
kan ha en elektrisk laddning-
16
00:02:23,312 --> 00:02:29,944
-så att den som tar tag i peruken får
10 000 volt av "bort med tassarna".
17
00:02:30,111 --> 00:02:32,572
Jag vill gärna ha blixtar
skjutande ur huvudet...
18
00:02:32,739 --> 00:02:35,075
Ja, det var dumt.
19
00:02:35,242 --> 00:02:37,828
Jag har druckit några glas.
Jag tar tillbaka det.
20
00:02:37,995 --> 00:02:42,667
Vi ska fira så fort vi har satt dit
det här organsäljande äcklet.
21
00:02:44,461 --> 00:02:45,921
Okej.
22
00:02:46,087 --> 00:02:49,800
Heja, Bat-team!
23
00:02:49,967 --> 00:02:51,510
Som jag inte är med i.
24
00:02:53,596 --> 00:02:56,307
Jag tar med mig champagnen.
25
00:02:57,392 --> 00:02:59,060
Jag backar.
26
00:03:04,858 --> 00:03:08,029
Den där chockgrejen
var inte en sån dålig idé.
27
00:03:10,448 --> 00:03:13,827
Hon vill vara inblandad i det här,
men svaret är nej.
28
00:03:13,994 --> 00:03:17,748
Det hon vill är
att vara en del av ditt liv.
29
00:03:17,915 --> 00:03:20,376
Då ska jag bjuda ut henne på middag.
30
00:03:20,543 --> 00:03:22,795
Fokus ligger
på din pappas anteckningsbok.
31
00:03:22,962 --> 00:03:27,008
Om den innehåller Wayne Enterprises
mest välbevarade hemligheter-
32
00:03:27,175 --> 00:03:28,760
-måste vi hitta den.
33
00:03:31,138 --> 00:03:32,514
Var ska vi börja?
34
00:03:32,681 --> 00:03:36,894
Där Tommy Elliots saker ligger.
35
00:03:37,061 --> 00:03:40,565
Tommy samlade förstås på
Kitty Delgado-serietidningar.
36
00:03:44,152 --> 00:03:48,324
Herregud! En fasadklättrare får
inte plats i trånga utrymmen-
37
00:03:48,491 --> 00:03:51,452
-med de där rattarna.
38
00:03:53,246 --> 00:03:55,999
Om jag var den rykande pistolen-
39
00:03:56,166 --> 00:04:01,005
-som kopplade Tommy Elliot till
Lucius Fox mord, var skulle jag vara?
40
00:04:01,171 --> 00:04:04,926
Jag vet inte, men jag hoppas
att Crows betalar övertid.
41
00:04:05,092 --> 00:04:07,804
Jag nöjer mig med risktillägg.
42
00:04:17,356 --> 00:04:18,733
Har du hittat boken?
43
00:04:18,900 --> 00:04:20,318
Vi har letat igenom allt-
44
00:04:20,485 --> 00:04:23,113
-vilket var
en helgedom åt hans penis.
45
00:04:23,279 --> 00:04:25,323
Men vi hittade ingen dagbok.
46
00:04:25,490 --> 00:04:28,243
Killen ägde
minst 40 byggnader i Gotham.
47
00:04:28,410 --> 00:04:31,163
Vem vet var han kan ha lagt den?
48
00:04:31,330 --> 00:04:34,292
Det finns en person som vet.
49
00:04:45,721 --> 00:04:47,598
Candy Kane.
50
00:04:49,225 --> 00:04:52,521
Dina fastighetsaffärer
måste gå dåligt-
51
00:04:52,687 --> 00:04:57,192
-om du är villig att riskera dem
för en instruktionsbok.
52
00:04:57,359 --> 00:05:01,280
Tro det eller ej, men jag är inte här
för nån snoppmätartävling.
53
00:05:01,447 --> 00:05:04,826
Synd.
54
00:05:04,993 --> 00:05:08,830
På tal om
att vara den större mannen...
55
00:05:08,997 --> 00:05:10,833
Har du hört nåt från Bruce?
56
00:05:11,000 --> 00:05:14,211
Det är besökstider fyra dar
i veckan. Han har inte dykt upp.
57
00:05:14,378 --> 00:05:16,798
Behandlar man sin bäste vän så?
58
00:05:16,965 --> 00:05:21,344
Ja, om du dödade
hans riktige bäste vän - Lucius Fox.
59
00:05:24,306 --> 00:05:26,642
Vilken skymfande lögn.
60
00:05:26,809 --> 00:05:29,312
Lucius var aldrig Bruces bäste vän.
61
00:05:29,479 --> 00:05:31,189
Det är såklart din tolkning.
62
00:05:31,356 --> 00:05:34,734
Vad gjorde Lucius Fox
någonsin för Bruce?
63
00:05:34,901 --> 00:05:40,699
Du menar förutom att göra Wayne R&D
världsledande inom försvarsteknologi?
64
00:05:40,866 --> 00:05:44,037
Men det visste du ju redan.
65
00:05:44,203 --> 00:05:47,499
Det var därför du dödade honom.
För hans anteckningsbok.
66
00:05:47,666 --> 00:05:50,585
Du ville ha nycklarna
till godisbutiken.
67
00:05:50,752 --> 00:05:53,255
Var är anteckningsboken nu, Tommy?
68
00:05:55,466 --> 00:05:58,720
Jag saknar min mamma!
69
00:05:59,888 --> 00:06:02,516
-Får jag prata med henne?
-Det är lugnt.
70
00:06:02,682 --> 00:06:05,853
Killen du anlitade för att mörda
honom har sagt en hel del.
71
00:06:07,396 --> 00:06:09,815
Tack för att du kom förbi, Double-K.
72
00:06:09,982 --> 00:06:15,488
Hälsa din kusin att jag väntar!
73
00:06:28,336 --> 00:06:30,005
Det går bra. Tack.
74
00:06:36,804 --> 00:06:38,180
Ut ur min cell.
75
00:06:38,347 --> 00:06:41,225
Men din cell är ju
så mycket mysigare än min.
76
00:06:41,392 --> 00:06:43,019
Och den blir ledig-
77
00:06:43,186 --> 00:06:48,025
-när du får elektriska stolen
för mordet på Lucius Fox.
78
00:06:49,902 --> 00:06:54,073
Men har du inte hört, Alice?
Jag är ju galen.
79
00:06:54,240 --> 00:06:56,868
Jag kan inte ställas inför rätta.
80
00:06:58,703 --> 00:07:01,373
Inte längre, är jag rädd.
81
00:07:01,540 --> 00:07:03,417
Jag fick ett samtal från en domare-
82
00:07:03,584 --> 00:07:07,839
-som frågade om jag ansåg
att du kunde ställas inför rätta.
83
00:07:08,005 --> 00:07:12,010
I egenskap av Arkhams chefsläkare
kunde jag ju knappast ljuga.
84
00:07:13,512 --> 00:07:16,682
Crows kommer snart
och hämtar upp dig.
85
00:07:16,849 --> 00:07:20,728
Men vi kan hjälpa dig.
86
00:07:22,438 --> 00:07:25,817
Varför skulle ni hjälpa mig?
87
00:07:27,569 --> 00:07:30,280
Eftersom du ska hjälpa oss.
88
00:07:30,447 --> 00:07:35,953
Jag råkade snappa upp
ditt samtal med Kate Kane.
89
00:07:36,120 --> 00:07:40,667
Om min syster vill ha något
vill jag ha det ännu mer.
90
00:07:42,627 --> 00:07:45,673
Varför är Lucius Fox anteckningsbok
så viktig?
91
00:07:45,839 --> 00:07:49,218
-Bara mellan oss skurkar.
-Ursäkta mig.
92
00:07:49,385 --> 00:07:52,597
Samarbetar ni två?
Vad är det som pågår här?
93
00:07:52,764 --> 00:07:57,269
Du kan svara på frågan frivilligt
eller så tvingar vi det ur dig.
94
00:08:02,191 --> 00:08:05,612
Det är idiotsäkert.
95
00:08:06,613 --> 00:08:09,366
Att döda The Bat
om dräkten hamnar i fel händer.
96
00:08:10,951 --> 00:08:15,456
Varför skriver Bruce Waynes R&D-kille
om det i sin anteckningsbok?
97
00:08:16,707 --> 00:08:18,543
Eftersom Bruce Wayne är Batman.
98
00:08:24,174 --> 00:08:26,051
Det blir märkligare och märkligare.
99
00:08:27,553 --> 00:08:33,685
Nu vill jag desto mer
veta var anteckningsboken finns.
100
00:08:42,319 --> 00:08:44,780
Jag överväger...
101
00:08:44,947 --> 00:08:51,037
...om jag ska ge den till
Gothams produktivaste mördare-
102
00:08:51,204 --> 00:08:52,956
-i utbyte mot ingenting.
103
00:08:53,123 --> 00:08:56,544
Om du ger oss anteckningsboken
får vi ut dig härifrån.
104
00:08:56,710 --> 00:08:59,547
Jaså? Bara rakt ut på gatan?
105
00:08:59,714 --> 00:09:05,929
Där alla "efterlyst"-anslag
pryds av mitt ansikte.
106
00:09:06,096 --> 00:09:08,390
Inte om vi ordnar ett nytt åt dig.
107
00:09:11,477 --> 00:09:14,147
Det är så här det är
att förhandla med en psykopat.
108
00:09:31,374 --> 00:09:35,128
Vi kan göra dig till vem du vill.
109
00:09:36,713 --> 00:09:41,385
Riktig, påhittad...
110
00:09:42,386 --> 00:09:44,889
Vem än ditt lilla hjärta önskar.
111
00:09:46,516 --> 00:09:48,268
Är vi överens?
112
00:09:50,979 --> 00:09:53,941
Det du sa måste ha retat upp Tommy.
113
00:09:54,108 --> 00:09:59,739
Du lämnade precis Arkham och det är
redan ett utgående samtal till...
114
00:10:00,991 --> 00:10:02,743
Adressen säger The Lookout.
115
00:10:02,909 --> 00:10:08,165
-Är det inte Johnny Sabatinos klubb?
-Jo, men Tommy äger byggnaden.
116
00:10:08,332 --> 00:10:11,961
Enligt ryktet har Sabatinos klubb
tvättat Tommys pengar i åratal.
117
00:10:12,128 --> 00:10:15,966
Det var en flott tvättomat.
118
00:10:16,133 --> 00:10:18,427
Tommy, hur är det på dårhuset?
119
00:10:18,594 --> 00:10:20,638
Det är snart ett minne blott.
120
00:10:20,804 --> 00:10:23,140
Minns du den där saken
jag gav till dig?
121
00:10:23,307 --> 00:10:25,852
Den som jag bröt mig in
på ditt kontor för-
122
00:10:26,019 --> 00:10:27,771
-den kvällen du greps?
123
00:10:27,937 --> 00:10:29,648
Jag vet inte vad du pratar om.
124
00:10:29,815 --> 00:10:35,029
Jag har kvar den här.
Den bor här gratis.
125
00:10:35,196 --> 00:10:38,032
Det är dags för den att komma hem.
126
00:10:50,254 --> 00:10:53,299
Uppfattat. Jag hör av mig
så tar vi detaljerna då.
127
00:10:54,843 --> 00:10:56,511
Nu vet vi var anteckningsboken är.
128
00:10:56,678 --> 00:10:59,681
Ja, högst upp i en nattklubb
ägd av maffian.
129
00:10:59,848 --> 00:11:02,893
-Hur ska vi ta oss in?
-Genom ytterdörren.
130
00:11:04,770 --> 00:11:07,523
Vänta lite nu. Känner du det där?
131
00:11:07,690 --> 00:11:11,027
Nej, jag känner ingenting.
Vad är det som pågår?
132
00:11:11,194 --> 00:11:13,196
Jag tror att du känner det.
133
00:11:13,363 --> 00:11:15,574
Ja, kom igen.
134
00:11:15,741 --> 00:11:18,911
-Säg det.
-Ska vi...
135
00:11:19,078 --> 00:11:22,206
-...gå på klubb?
-Ja, det ska vi.
136
00:11:27,713 --> 00:11:30,090
Det här är finalisterna.
137
00:11:30,257 --> 00:11:32,176
För de levererar på...
138
00:11:32,343 --> 00:11:34,345
Dessutom döljer de Bat-utrustningen.
139
00:11:34,512 --> 00:11:38,683
Vi ska dölja härligheterna, men inte
dölja härligheterna om du fattar.
140
00:11:38,850 --> 00:11:40,602
Målet är att smälta in.
141
00:11:40,769 --> 00:11:43,647
Men på det stället
smälter man in om man sticker ut.
142
00:11:43,814 --> 00:11:46,275
Lookout är Gothams hetaste klubb.
143
00:11:46,442 --> 00:11:50,113
Din bar är också bra,
men det är mer av en lounge.
144
00:11:50,280 --> 00:11:53,867
Som tur var är dina Bat-boots
både funktionella och trendiga.
145
00:11:55,619 --> 00:11:57,121
Vad är det där, då?
146
00:11:57,287 --> 00:12:01,876
Det där är min!
147
00:12:04,629 --> 00:12:08,759
Kolla in den. Hur sjuk är den inte?
148
00:12:10,344 --> 00:12:13,639
Men om du vill ha den går det bra.
149
00:12:13,806 --> 00:12:16,183
-Du ska inte följa med, Mary.
-Va?
150
00:12:16,350 --> 00:12:18,686
-Ledsen, det är för farligt.
-Farligt?
151
00:12:18,853 --> 00:12:21,439
Jag har blivit förgiftad
och nästan förblött.
152
00:12:21,606 --> 00:12:23,567
Att jag använder
det ordet som ett verb-
153
00:12:23,734 --> 00:12:25,360
-bevisar att jag klarar mig.
154
00:12:25,527 --> 00:12:28,823
-Stället vimlar av gangstrar.
-Därför behöver du förstärkning.
155
00:12:30,074 --> 00:12:31,451
Det har jag redan.
156
00:12:33,328 --> 00:12:36,164
Det fanns ju inga
fler platser i Bat-teamet.
157
00:12:36,331 --> 00:12:38,417
Jag är bara en hedersmedlem.
158
00:12:40,544 --> 00:12:44,549
Crows handplockade henne från SRR.
Hon är utbildad i sånt här.
159
00:12:46,092 --> 00:12:49,179
Allvarligt. Det är inget personligt.
160
00:12:49,346 --> 00:12:51,682
Tack så mycket för allt det här.
161
00:13:04,571 --> 00:13:07,241
Soph är på väg
att gripa Tommy Elliot.
162
00:13:07,407 --> 00:13:09,493
Kul för Soph.
163
00:13:09,660 --> 00:13:13,873
Med Robles erkännande kan de åtala
Tommy för mordet på Lucius Fox.
164
00:13:14,040 --> 00:13:16,167
Då blir Luke glad.
165
00:13:17,836 --> 00:13:21,882
Använder man alltid hamburgar-emojis
när man gör Crows-affärer?
166
00:13:22,049 --> 00:13:25,344
-Det är en ostburgare.
-Hon ville fira.
167
00:13:25,511 --> 00:13:28,932
Du har aldrig nämnt
att hon är en hamburgerexpert.
168
00:13:29,098 --> 00:13:31,768
Försök inte övertyga henne om
att kimchi passar till.
169
00:13:31,935 --> 00:13:33,979
Det har jag redan gjort.
170
00:13:34,146 --> 00:13:36,023
Det är hennes nya favorit.
171
00:13:48,078 --> 00:13:51,665
-När?
-Vad menar du?
172
00:13:51,832 --> 00:13:54,794
När har du hunnit göra det?
173
00:13:54,961 --> 00:13:57,755
Har ni inte arbete att utföra.
174
00:13:57,922 --> 00:14:00,050
Allt vi gör är att jobba.
175
00:14:00,217 --> 00:14:03,512
Hon jobbar sent
och har problem med sin mamma-
176
00:14:03,679 --> 00:14:06,432
-så flottig mat är
hennes bästa vän just nu.
177
00:14:06,599 --> 00:14:10,061
-Hennes mamma?
-Ja, hon har kommit ut för sin mamma.
178
00:14:11,145 --> 00:14:14,774
-Allvarligt?
-Ja, det är gravallvarligt.
179
00:14:14,941 --> 00:14:18,737
Hennes mamma pratar inte med henne
och Soph är jätteledsen.
180
00:14:18,904 --> 00:14:21,115
God kväll, festkraschare.
181
00:14:22,116 --> 00:14:25,119
Tuxedo One, du har en dejt
med kontrollrummet en våning ner.
182
00:14:25,286 --> 00:14:27,497
Red One, gå till personaltoaletten.
183
00:14:27,664 --> 00:14:29,875
Där kan du byta om.
184
00:14:30,042 --> 00:14:32,419
Uppfattat.
185
00:14:42,013 --> 00:14:45,392
-Kate?
-Reagan?
186
00:14:46,769 --> 00:14:48,270
-Hej.
-Vad gör du här?
187
00:14:48,437 --> 00:14:51,816
-Har du inte en egen klubb?
-Jag kollar upp konkurrensen.
188
00:14:51,983 --> 00:14:54,319
Lovar du
att inte säga nåt till din chef?
189
00:14:54,486 --> 00:14:57,698
Om jag får bjuda på en drink...
190
00:14:57,864 --> 00:15:02,077
-...säger jag inget till chefen.
-Okej.
191
00:15:02,244 --> 00:15:04,956
Jag har svängt
förbi Hold-Up några gånger.
192
00:15:05,122 --> 00:15:07,041
Jag hoppades...
193
00:15:07,208 --> 00:15:10,545
...jag vet inte, att springa på dig.
194
00:15:10,712 --> 00:15:12,214
Jag är inte där så ofta.
195
00:15:12,381 --> 00:15:15,926
För upptagen? Ja, jag minns.
196
00:15:18,930 --> 00:15:24,144
Med risk att låta som en stalker, men
jag har följt dina fastighetsaffärer.
197
00:15:24,311 --> 00:15:28,399
Har du köpt upp fastigheter runt
Bennett Park och sänkt hyran?
198
00:15:31,318 --> 00:15:34,656
Stan kan behöva fler Kate Kane.
199
00:15:41,580 --> 00:15:43,999
Skål.
200
00:15:47,503 --> 00:15:50,632
-Det var jättegott.
-Den kallas...
201
00:15:51,633 --> 00:15:54,302
"Jag trodde att du skulle
kämpa hårdare för mig"-
202
00:15:54,469 --> 00:15:56,805
-"och jag ångrar
att jag lämnade dig."
203
00:15:58,474 --> 00:16:00,351
Det var väldigt specifikt.
204
00:16:02,562 --> 00:16:03,980
Kan du möjligen göra en...
205
00:16:04,147 --> 00:16:06,816
-..."Kate Kane är en idiot"?
-Ja.
206
00:16:06,983 --> 00:16:10,237
Be henne göra en "Vad fan gör du?
Du är på ett uppdrag."
207
00:16:10,404 --> 00:16:13,365
-Hur är det med ditt öra?
-Bra.
208
00:16:13,532 --> 00:16:17,745
-Hör du det där gnällande ljudet?
-Jättekul...
209
00:16:17,912 --> 00:16:19,789
Nej, det gör jag inte.
210
00:16:21,958 --> 00:16:24,128
Jag ska ta en värktablett.
211
00:16:24,294 --> 00:16:27,715
-Smidigt.
-Jag pratar inte med dig.
212
00:16:27,882 --> 00:16:32,554
-Tuxedo One, pratar du med mig?
-Jag har hittat kontrollrummet.
213
00:16:45,485 --> 00:16:49,531
Rigoröst. Johnny
håller tydligen koll på sina gäster.
214
00:16:51,783 --> 00:16:53,911
Men hans kontor är tomt.
215
00:16:54,078 --> 00:16:56,288
Det är nog dags för strömavbrott.
216
00:17:23,068 --> 00:17:24,570
Hallå!
217
00:17:33,997 --> 00:17:37,501
Helvete, jag är avslöjad.
218
00:17:37,668 --> 00:17:41,089
Vi har ett problem. Julia har
blivit tagen. Det är en fälla!
219
00:17:41,255 --> 00:17:44,134
Byggnaden har ett väggkassaskåp.
Den är nog där.
220
00:17:52,059 --> 00:17:53,477
Den ligger på skrivbordet.
221
00:17:53,644 --> 00:17:57,565
Varför ligger
en sådan viktig bok framme?
222
00:18:06,242 --> 00:18:08,619
Kate? Kate! Kom!
223
00:18:12,999 --> 00:18:14,876
Mr Elliots cell är 243.
224
00:18:29,393 --> 00:18:32,563
Humpty Dumpty satt på en mur
Humpty Dumpty ramlade ner.
225
00:18:32,730 --> 00:18:36,818
Alla kungens hästar och män
kunde inte sätta ihop Humpty igen.
226
00:18:36,984 --> 00:18:41,406
Men han var ett ägg.
Han borde inte ha suttit på en mur.
227
00:18:41,573 --> 00:18:44,493
Och vad kan ett gäng hästar göra?
228
00:18:45,661 --> 00:18:48,831
När får jag mitt ansikte?
229
00:18:48,998 --> 00:18:51,960
Så fort jag får anteckningsboken.
230
00:18:52,126 --> 00:18:55,797
Och det är inte bara ett ansikte,
Tommy. Det är ett helt nytt du.
231
00:19:04,766 --> 00:19:08,853
-Den andra, då?
-Mary Poppins jobbar för SRR.
232
00:19:09,020 --> 00:19:10,480
Det är en bit bort.
233
00:19:10,647 --> 00:19:13,317
Fråga våra killar i Europa
om hon är värt nåt.
234
00:19:14,985 --> 00:19:17,530
För bort henne.
235
00:19:17,697 --> 00:19:19,741
Vi låter familjerna veta-
236
00:19:19,907 --> 00:19:22,661
-att vi auktionerar ut Batwoman
till högstbjudande.
237
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
Vinnaren får sanera Gotham
på fladdermöss.
238
00:19:26,915 --> 00:19:29,168
Visst, chefen.
239
00:19:33,089 --> 00:19:34,507
Tog de henne?
240
00:19:34,674 --> 00:19:36,509
Vad hände med ditt spaningsarbete-
241
00:19:36,676 --> 00:19:38,553
-som visade sig vara värdelöst?
242
00:19:38,720 --> 00:19:40,222
Skippa Yelp-recensionen.
243
00:19:40,389 --> 00:19:42,224
Håll koll på kamerorna åt mig.
244
00:19:42,391 --> 00:19:44,143
Jag ska rädda Kate och Julia.
245
00:19:44,310 --> 00:19:47,188
Vem ska du utge dig för att vara?
Sabatinos revisor?
246
00:19:47,355 --> 00:19:50,984
Ta inte illa upp, men du
kommer inte in. Det måste bli jag.
247
00:19:51,151 --> 00:19:52,694
Du är galen.
248
00:19:52,861 --> 00:19:54,571
Jag känner Sabatinos kusin.
249
00:19:54,738 --> 00:19:57,408
Jag magpumpade henne
när hon hade tagit en överdos.
250
00:19:57,575 --> 00:19:59,201
Hon ordnar ett möte med kusinen.
251
00:19:59,368 --> 00:20:02,413
Ska du erbjuda dig att tagga
hans klubb på Instagram?
252
00:20:02,580 --> 00:20:03,957
Du låter som Kate.
253
00:20:04,124 --> 00:20:06,626
För att hon har rätt, Mary.
Det är för farligt!
254
00:20:06,793 --> 00:20:08,879
Hon har precis blivit tillfångatagen.
255
00:20:09,046 --> 00:20:11,882
-Vad säger Bat-föreskrifterna här?
-Jag vet inte!
256
00:20:14,343 --> 00:20:15,762
Jag vet inte.
257
00:20:17,222 --> 00:20:19,307
Jag önskar att min pappa
hade varit här.
258
00:20:19,474 --> 00:20:21,685
Han hade vetat vad vi skulle göra.
259
00:20:21,852 --> 00:20:23,771
Men han är inte här.
260
00:20:23,937 --> 00:20:26,732
För han dog när han
skyddade anteckningsboken.
261
00:20:26,899 --> 00:20:31,613
Nu kanske Kate och Julia också gör
det. Det får inte hända även dig.
262
00:20:31,780 --> 00:20:37,619
Jag vet att ingen tror på att jag kan
göra det här, men jag litar på dig.
263
00:20:44,002 --> 00:20:48,548
Okej, då behöver du
en del Bat-accessoarer.
264
00:20:49,800 --> 00:20:52,011
Oroa dig inte. De matchar till allt.
265
00:21:01,479 --> 00:21:03,273
Tomcat.
266
00:21:03,440 --> 00:21:07,820
Tack för informationen om våra
oinbjudna gäster men jag måste fråga:
267
00:21:07,987 --> 00:21:10,156
Hur kände du till Batwomans ärende?
268
00:21:10,323 --> 00:21:15,120
Jag har vänner i den undre världen.
269
00:21:15,287 --> 00:21:18,832
Batwoman har stått i min väg
alldeles för länge.
270
00:21:18,999 --> 00:21:20,459
Dags att klippa hennes vingar.
271
00:21:20,626 --> 00:21:24,005
Ha det så kul med det.
272
00:21:24,171 --> 00:21:27,050
-Var är anteckningsboken?
-Så här är det.
273
00:21:27,217 --> 00:21:31,096
Om anteckningsboken är så viktig
att Bat-babyn ville åt den-
274
00:21:31,263 --> 00:21:34,099
-tror jag att du har
erbjudit underpris för den.
275
00:21:34,266 --> 00:21:39,605
-Jag tänker behålla den.
-Johnny, Johnny. Var inte en idiot.
276
00:21:39,772 --> 00:21:42,734
Tommy, dina konton är frysta.
277
00:21:42,901 --> 00:21:44,986
Är det konstigt att jag avvisar dig?
278
00:21:46,530 --> 00:21:48,198
Ta hand om dig, kompis.
279
00:21:51,327 --> 00:21:56,374
Den jäveln var som en bror för mig!
280
00:21:58,543 --> 00:22:01,296
Du är tydligen ett ensambarn.
281
00:22:01,463 --> 00:22:05,217
Annars hade du vetat att våra kära
syskon är de som sviker oss.
282
00:22:05,384 --> 00:22:07,178
Varför är du inte mer upprörd?
283
00:22:07,345 --> 00:22:12,100
Du kommer ju inte att få
anteckningsboken som du vill åt.
284
00:22:12,267 --> 00:22:14,311
Du ska inte lita på vemsomhelst.
285
00:22:15,771 --> 00:22:19,442
Om man inte kan lita på sin
pengatvättare, vem kan man lita på?
286
00:22:21,027 --> 00:22:22,403
Ingen.
287
00:22:22,570 --> 00:22:25,782
Jag litar bara på det faktum
att man inte kan lita på folk.
288
00:22:27,492 --> 00:22:31,413
Så du visste att Johnny
skulle förråda mig?
289
00:22:31,580 --> 00:22:35,668
Nej, men jag var inte säker på
att han inte skulle göra det.
290
00:22:35,835 --> 00:22:40,131
Gratulerar, Alice. Du hade rätt.
291
00:22:40,298 --> 00:22:42,676
Men du har fortfarande inte boken.
292
00:22:45,596 --> 00:22:50,184
Jag har en plan B.
293
00:22:50,351 --> 00:22:55,273
Jag har släppt fri en sällsynt fågel
ur sin bur här på Arkham.
294
00:22:55,440 --> 00:22:58,402
Gothams ökändaste
fjäderklädda kleptoman.
295
00:22:58,569 --> 00:23:05,410
-Hon som tror att hon är en majna?
-Hon föredrar att kallas Magpie.
296
00:23:23,013 --> 00:23:24,806
Vodka. En sexa.
297
00:23:24,973 --> 00:23:26,517
En kvinna i min smak.
298
00:23:26,684 --> 00:23:28,269
Är det verkligen en bra idé?
299
00:23:33,775 --> 00:23:35,235
Aria.
300
00:23:39,531 --> 00:23:42,701
Jag kan inte placera dig.
301
00:23:42,868 --> 00:23:46,205
Föreställ dig mig uppochned
med ett bäcken med din spya.
302
00:23:47,373 --> 00:23:50,460
Herregud, Mary. Hej!
303
00:23:50,627 --> 00:23:52,880
Jag är imponerad.
304
00:23:53,046 --> 00:23:57,426
-Vad gör du här?
-Jag letar faktiskt efter din kusin.
305
00:23:57,593 --> 00:24:00,888
Kusin Johnny? Han sitter
i ett jätteviktigt möte just nu.
306
00:24:01,055 --> 00:24:02,557
Ja, men några av sina...
307
00:24:03,975 --> 00:24:06,561
-Säg inte "kriminella familj".
-Maffiabröder.
308
00:24:06,728 --> 00:24:09,106
-Maffia?
-Nu är du dödens.
309
00:24:09,273 --> 00:24:10,816
Hans föreningsbröder eller nåt?
310
00:24:10,983 --> 00:24:14,821
Han skrev SOS med stavfel.
311
00:24:14,988 --> 00:24:18,617
Problem med näsblod efter...
312
00:24:18,783 --> 00:24:23,330
Jag fattar.
Jag ska se vad jag kan göra.
313
00:24:26,876 --> 00:24:30,130
-Jag svettas genom klänningen.
-Du är jätteduktig.
314
00:24:30,296 --> 00:24:32,632
Såld! Till Vasily Kosov.
315
00:24:32,799 --> 00:24:37,554
Du är nu stolt ägare till Batwomans
egen änterpistol.
316
00:24:37,721 --> 00:24:41,601
Nu till kvällens sista föremål
och anledningen till att ni är här.
317
00:24:43,144 --> 00:24:45,313
Jag ger er Scarlet Knight själv.
318
00:24:49,151 --> 00:24:51,028
Vi börjar på två miljoner dollar.
319
00:24:51,195 --> 00:24:52,738
Två miljoner. Får jag 2,5?
320
00:24:53,948 --> 00:24:55,700
Vad sägs om tre miljoner?
321
00:24:55,867 --> 00:24:59,120
-Får jag fyra?
-Tio miljoner dollar.
322
00:25:04,877 --> 00:25:08,839
Vem ska du föreställa?
323
00:25:09,006 --> 00:25:10,842
Bats sidekick?
324
00:25:15,597 --> 00:25:19,435
Jag kommer att säga
det jag sa för nio slag sedan.
325
00:25:19,602 --> 00:25:20,978
Jag är inte med Batwoman.
326
00:25:22,229 --> 00:25:26,776
Jag jobbar
för Special Reconnaissance Regiment.
327
00:25:26,943 --> 00:25:29,279
Intressant.
328
00:25:31,782 --> 00:25:35,369
För jag har precis pratat i telefon
med vår kontakt vid SRR.
329
00:25:35,536 --> 00:25:38,706
Han säger att du inte
har jobbat för dem på sex månader.
330
00:25:38,873 --> 00:25:41,668
Du hade
svikit organisationens tillit.
331
00:25:46,215 --> 00:25:47,675
Då så.
332
00:25:47,841 --> 00:25:52,472
Vi tar det från början.
333
00:25:55,517 --> 00:25:57,144
Vem jobbar du egentligen för?
334
00:26:15,039 --> 00:26:18,709
Det här var en överraskning.
335
00:26:18,876 --> 00:26:22,714
Vanligtvis när de säger att jag har
en besökare följs de av orden:
336
00:26:23,757 --> 00:26:25,217
"Jag bara skojade."
337
00:26:25,383 --> 00:26:27,719
Och mycket skratt på min bekostnad.
338
00:26:27,886 --> 00:26:31,140
Du satte dig själv här, Alice.
Inte jag.
339
00:26:32,725 --> 00:26:35,603
Om vi ska vara petnoga-
340
00:26:35,770 --> 00:26:41,109
-föste Kate in mig i en cell
och du hjälpte till att låsa dörren.
341
00:26:41,276 --> 00:26:44,697
Men vad som än får dig
att sova gott om natten...
342
00:26:44,864 --> 00:26:47,575
Tommy Elliot har precis hängt sig.
343
00:26:47,742 --> 00:26:50,245
Eller det var så det skulle se ut.
344
00:26:50,411 --> 00:26:51,997
Vet du något om det?
345
00:26:55,375 --> 00:26:58,087
Vad vet jag...?
346
00:26:59,839 --> 00:27:06,638
Jag vet att jag skiter i Tommy
Elliot! Jag behöver inte hjälpa dig.
347
00:27:06,805 --> 00:27:12,519
Det går inte att läka efter traumat
av att ha blivit inlåst i en bur-
348
00:27:12,686 --> 00:27:14,563
-när man fortfarande är inlåst!
349
00:27:14,730 --> 00:27:18,651
Hur många gånger sa du till mig att
Beth aldrig skulle komma tillbaka?
350
00:27:18,818 --> 00:27:21,238
Jag erkänner att du hade rätt.
351
00:27:24,908 --> 00:27:28,204
Vet du vad de gör
med patienter härinne?
352
00:27:30,915 --> 00:27:33,543
De fäster elektroder på våra huvuden-
353
00:27:33,710 --> 00:27:37,256
-och chockar oss med så mycket el
att vi krampar.
354
00:27:40,885 --> 00:27:43,471
Jag vet inte den exakta vetenskapen-
355
00:27:43,638 --> 00:27:48,602
-men efter ungefär tio chocker...
356
00:27:49,686 --> 00:27:52,356
...kan jag säga...
357
00:27:52,523 --> 00:27:57,153
...att man börjar övertyga alla
runtomkring en att det funkade.
358
00:27:57,320 --> 00:28:00,990
Jag är ledsen att det blev så här.
359
00:28:01,992 --> 00:28:03,869
Om du menar det...
360
00:28:05,078 --> 00:28:06,997
...få ut mig härifrån.
361
00:28:07,164 --> 00:28:12,378
Det kan jag inte. Jag måste skydda
de döttrar jag har kvar.
362
00:28:20,053 --> 00:28:22,431
Det som de inte berättar om ECT-
363
00:28:22,598 --> 00:28:28,897
-är att när det väl är över...
återstår bara klarhet.
364
00:28:30,815 --> 00:28:34,903
Jag ser allt nu.
365
00:28:36,363 --> 00:28:38,699
Hur det blev så här.
366
00:28:39,700 --> 00:28:42,161
Hur det kommer att sluta.
367
00:28:42,328 --> 00:28:45,749
Jag lovar dig, pappa.
368
00:28:45,916 --> 00:28:50,880
Det jag har planerat för dig är
så mycket värre än en bur-
369
00:28:51,046 --> 00:28:54,467
-elektroder eller galenskap.
370
00:28:56,386 --> 00:29:01,391
Man kan nog säga att det till och med
är värre än att vara jag.
371
00:29:04,103 --> 00:29:05,896
Du ska få se.
372
00:29:17,409 --> 00:29:19,995
-Vem är ni?
-Hamilton Dynamics arvinge.
373
00:29:20,162 --> 00:29:21,539
Jag har pengar.
374
00:29:21,706 --> 00:29:25,919
Jag bryr mig inte om nån personlig
vendetta mot Batwoman.
375
00:29:26,086 --> 00:29:31,008
Jag skiter i om hon sprängde
en leverans med heroin.
376
00:29:31,175 --> 00:29:33,761
Hamilton Dynamics
vill ha tekniken i den dräkten.
377
00:29:33,928 --> 00:29:35,555
Vi är villiga att betala bra.
378
00:29:35,721 --> 00:29:38,808
Jag vet inte hur ni fick nys
om vår lilla försäljning.
379
00:29:38,975 --> 00:29:41,728
Men jag vet
hur 10 miljoner dollar ser ut.
380
00:29:41,895 --> 00:29:43,271
Det får inte plats i den.
381
00:29:43,438 --> 00:29:46,817
Det är 2,5.
Resten förs över till vilket konto...
382
00:29:46,984 --> 00:29:49,987
Här handlar vi med kontanter,
ms Hamilton.
383
00:29:50,154 --> 00:29:55,869
Men dräkten är er. Så fort vi har
skalat av den från hennes döda kropp.
384
00:30:03,127 --> 00:30:04,837
Jag har bra och dåliga nyheter.
385
00:30:05,004 --> 00:30:08,883
Nej, bara dåliga.
Och plötsligt blev det ännu värre.
386
00:30:27,571 --> 00:30:29,114
Glänsande.
387
00:30:32,285 --> 00:30:35,371
2,5 miljoner dollar för en dräkt
från en död kropp.
388
00:30:35,538 --> 00:30:39,042
Och det högsta budet
för privilegiet att döda henne.
389
00:30:39,209 --> 00:30:44,090
Såld!
Till herren som vill hämnas The Bat.
390
00:30:46,050 --> 00:30:49,220
Det jag förlorade i transporten är
inget emot vad jag får.
391
00:30:49,387 --> 00:30:53,976
Folk kommer att betala multum
för The Bat.
392
00:30:54,142 --> 00:30:56,145
Nu, Luke!
393
00:31:00,691 --> 00:31:02,527
Stå stilla.
394
00:31:10,494 --> 00:31:11,871
Kolla upp det!
395
00:31:24,843 --> 00:31:29,974
Snälla! Jag ska inte berätta
för nån om dig och SRR!
396
00:31:30,141 --> 00:31:31,768
Jag vet.
397
00:32:12,647 --> 00:32:17,361
Det var grymt.
Men Magpie är här.
398
00:32:17,527 --> 00:32:20,155
-Magpie?
-Hon har anteckningsboken.
399
00:32:20,322 --> 00:32:22,074
Hon är på väg upp till taket.
400
00:32:22,241 --> 00:32:25,244
Jag tar henne.
Och få ut henne härifrån.
401
00:32:34,004 --> 00:32:35,673
Allvarligt?
402
00:32:36,757 --> 00:32:38,217
Först till kvarn...
403
00:32:40,136 --> 00:32:41,513
Du är långt från Arkham.
404
00:32:42,472 --> 00:32:44,182
Jag är ingen burfågel.
405
00:33:01,368 --> 00:33:05,289
Du vet vad man säger
om en fågel i handen.
406
00:33:05,456 --> 00:33:06,833
Nej!
407
00:33:29,191 --> 00:33:33,070
Vad vill du höra först?
408
00:33:33,237 --> 00:33:37,867
Tack för att du räddade mig eller
förlåt för att jag stängde dig ute?
409
00:33:38,034 --> 00:33:40,328
Välj du.
410
00:33:40,495 --> 00:33:42,748
Förlåt att jag har
hållit dig på avstånd.
411
00:33:42,915 --> 00:33:48,087
Det är inte för att jag inte
tror att du klarar dig själv.
412
00:33:48,254 --> 00:33:51,341
Det gör du tydligen.
413
00:33:51,507 --> 00:33:53,301
Jag har redan förlorat en syster.
414
00:33:54,052 --> 00:33:58,056
Tanken på att förlora dig också...
Jag står inte ut med det.
415
00:34:00,059 --> 00:34:06,608
Men tack för att du inte lyssnade på
mig och riskerade ditt liv för mig.
416
00:34:06,775 --> 00:34:11,655
Jag måste vänja mig vid
att du är en hårding.
417
00:34:13,991 --> 00:34:18,830
Tillräckligt hård för att vara
en av dina fastighetassistenter?
418
00:34:18,997 --> 00:34:21,458
De vill nog
hellre kallas medarbetare.
419
00:34:22,959 --> 00:34:25,504
-Okej!
-Vi ses i Batcave.
420
00:34:25,671 --> 00:34:29,258
Det är det coolaste någon
någonsin har sagt till mig.
421
00:34:29,425 --> 00:34:31,302
Okej, hej då.
422
00:34:35,932 --> 00:34:37,684
Galen kväll, va?
423
00:34:39,478 --> 00:34:40,854
Det kan man säga.
424
00:34:41,021 --> 00:34:43,399
Batwoman var tydligen här.
425
00:34:43,566 --> 00:34:47,236
Det är märkligt, för sist jag såg
Batwoman var jag med dig.
426
00:34:48,613 --> 00:34:51,032
Galen tillfällighet.
427
00:34:51,199 --> 00:34:53,744
Nej, det är det inte.
428
00:34:53,911 --> 00:34:58,249
Jag var inte på klubben
för att kolla in konkurrensen.
429
00:34:58,416 --> 00:35:01,961
Johnny Sabatino stal nåt från Wayne
Enterprises som jag ville åt.
430
00:35:02,128 --> 00:35:04,214
Och Batwoman hjälpte mig.
431
00:35:04,381 --> 00:35:07,134
Kan du fixa hennes autograf åt mig?
432
00:35:08,552 --> 00:35:10,095
Antagligen inte.
433
00:35:12,848 --> 00:35:14,767
Men jag kan skjutsa hem dig.
434
00:35:16,144 --> 00:35:18,146
Jag tänkte ta ett glas.
435
00:35:19,564 --> 00:35:21,859
Är din bar fortfarande öppen?
436
00:35:24,028 --> 00:35:25,404
Nej.
437
00:36:14,417 --> 00:36:18,964
Herregud!
438
00:36:26,222 --> 00:36:30,310
Herrejävlar.
439
00:36:30,477 --> 00:36:32,229
Va?
440
00:36:47,329 --> 00:36:51,042
Vänta lite. Nej, nej!
441
00:36:53,002 --> 00:36:57,382
Ingen får känna till det här stället.
Förstår du?
442
00:36:58,592 --> 00:37:00,385
Ja.
443
00:37:00,552 --> 00:37:02,221
Kates liv hänger på det.
444
00:37:02,388 --> 00:37:03,973
Du kan lita på mig.
445
00:37:04,140 --> 00:37:08,186
Det här är den största hemligheten
du någonsin kommer att ha.
446
00:37:10,689 --> 00:37:13,692
När Bruce visade mig
det här stället för första gången...
447
00:37:13,859 --> 00:37:16,987
Är Bruce Wayne Batman?
448
00:37:18,197 --> 00:37:19,657
Det är...
449
00:37:22,118 --> 00:37:23,578
Okej.
450
00:38:13,843 --> 00:38:15,219
Är den borta?
451
00:38:15,386 --> 00:38:19,516
När jag vaknade var Reagan borta.
Och det var även boken.
452
00:38:19,682 --> 00:38:21,852
Boken som min pappa
dog för att skydda?
453
00:38:22,018 --> 00:38:23,604
Jag trodde inte att Reagan...
454
00:38:25,564 --> 00:38:27,691
-Förlåt, Luke.
-Det hjälper inte mot...
455
00:38:27,858 --> 00:38:29,819
...att ditt liv är i fara - igen!
456
00:38:29,986 --> 00:38:32,155
Precis som när vi började, men värre!
457
00:38:32,322 --> 00:38:35,992
Alla i Gotham försöker lägga vantarna
på anteckningsboken-
458
00:38:36,159 --> 00:38:39,371
-så frågan är vad en jävla bartender
ska med den till?
459
00:38:48,798 --> 00:38:51,051
Du kostade mig
en väldigt het flickvän.
460
00:38:51,218 --> 00:38:54,430
-Magpie.
-Igen.
461
00:38:54,930 --> 00:38:59,060
Så går det när man
faller för en måltavla - igen.
462
00:38:59,227 --> 00:39:00,687
Du vet hur det funkar.
463
00:39:00,854 --> 00:39:03,565
Vi stjäl från de rika
som inte saknar det.
464
00:39:03,732 --> 00:39:05,859
Du ska inte sakna dem.
465
00:39:06,902 --> 00:39:11,991
Du har din bok. Du kan byta den mot
din frihet, men jag hoppar av.
466
00:39:12,158 --> 00:39:15,078
Jag vill inte vara
spanare åt Magpie längre.
467
00:39:15,245 --> 00:39:18,039
Jag trodde att du gjorde allt
för din syster.
468
00:39:19,374 --> 00:39:21,919
Det har jag ju precis gjort.
469
00:39:30,637 --> 00:39:33,557
Hej.
470
00:39:33,724 --> 00:39:37,228
Vi missade ju middagen,
så vad sägs om att fira med frukost?
471
00:39:37,394 --> 00:39:41,733
Tommy Elliot blir aldrig ställd inför
rätta, så vad finns det att fira?
472
00:39:43,401 --> 00:39:45,028
Vi kan nog komma på nåt.
473
00:39:50,284 --> 00:39:54,413
-Jag måste ta det här. Ses vi sen?
-Ja.
474
00:40:01,755 --> 00:40:03,799
Jag tänkte ringa dig.
475
00:40:03,966 --> 00:40:05,384
Ja.
476
00:40:05,551 --> 00:40:09,013
Ja, jag förstår.
477
00:40:10,056 --> 00:40:13,602
Men det har
skett ett oförutsett bakslag.
478
00:40:13,768 --> 00:40:18,607
Jag har inte anteckningsboken än,
men jag lovar att jag snart har det.
479
00:40:18,774 --> 00:40:20,776
Då är den din.
480
00:40:24,405 --> 00:40:25,990
Sitt stilla.
481
00:40:26,157 --> 00:40:30,078
Om jag slinter får du en stöt av
sändaren och då är du död.
482
00:40:38,922 --> 00:40:42,175
Så där, ja. Nu kan du fly.
483
00:40:42,342 --> 00:40:46,180
Bra. Jag var aldrig ämnad
för att vara en brevduva.
484
00:40:51,477 --> 00:40:55,023
Har du kommit till kapitlet där det
står hur man dödar The Bat?
485
00:40:55,190 --> 00:40:57,567
Nej, för det verkar som om-
486
00:40:57,734 --> 00:41:03,282
-Tommy Elliot hoppade över
att nämna en viktig detalj.
487
00:41:03,449 --> 00:41:07,704
Lucius Fox skrev hela
anteckningsboken i kod!
488
00:41:25,682 --> 00:41:29,687
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com