1 00:00:01,720 --> 00:00:06,181 O monstro que destruiu esta família, há muitos anos, 2 00:00:06,264 --> 00:00:09,098 voltou a juntar-nos. 3 00:00:09,725 --> 00:00:14,520 Que irónico, és mesmo uma cabra doentia! 4 00:00:16,439 --> 00:00:21,401 E tu, minha queria irmã, és a minha heroína. 5 00:00:21,942 --> 00:00:25,026 O Cartwright vai, finalmente, descansar. 6 00:00:26,155 --> 00:00:29,740 Pára com isso ou volto a algemar-te. 7 00:00:33,285 --> 00:00:35,536 Faz uma pausa, pai. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,167 Adeus, Sr. Caterpillar. Cumprimentos à Rainha de Copas. 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,002 Como te estás a aguentar? 10 00:00:46,003 --> 00:00:47,420 Não sei se estou. 11 00:00:47,504 --> 00:00:50,296 Não te sintas culpada em relação àquele homem. 12 00:00:50,381 --> 00:00:52,674 Ele não merece. 13 00:00:53,426 --> 00:00:55,177 Vamos fingir que não aconteceu? 14 00:00:55,635 --> 00:00:58,053 Tentei fazer isso. Não resulta. 15 00:00:58,137 --> 00:00:59,304 Sejamos honestos. 16 00:00:59,388 --> 00:01:01,889 A tua breve estada no meu inferno 17 00:01:01,973 --> 00:01:07,559 é só uma amostra de todos os meus dias, há muitos anos. 18 00:01:07,978 --> 00:01:12,940 O meu Rato está sozinho no mundo, a combater os seus maiores medos. 19 00:01:13,024 --> 00:01:14,357 Tenho de o encontrar. 20 00:01:14,441 --> 00:01:16,358 Vamos procurá-lo juntos. 21 00:01:16,443 --> 00:01:18,569 Acho que temos ideias diferentes 22 00:01:18,653 --> 00:01:22,321 sobre o que acontece ao Rato após o encontrarmos. 23 00:01:23,365 --> 00:01:25,783 Alice, pára. Não te posso deixar... 24 00:01:28,202 --> 00:01:29,577 Podes, sim. 25 00:01:30,662 --> 00:01:33,496 É incrível como ficaste distraído 26 00:01:33,581 --> 00:01:37,500 quando descobriste que ambas as tuas filhas são assassinas. 27 00:01:37,584 --> 00:01:39,293 Um aviso de amiga. 28 00:01:39,377 --> 00:01:45,172 O teu ADN e o teu ADN estão no corpo que foi enterrado. 29 00:01:45,257 --> 00:01:49,009 Por isso, é melhor deixarem-me voltar para as sombras, 30 00:01:49,094 --> 00:01:51,970 onde ninguém tem de saber disto. 31 00:01:52,053 --> 00:01:54,429 A reunião de família acabou. 32 00:02:14,405 --> 00:02:17,573 Não te quero voltar a ver. Entendido? 33 00:02:17,657 --> 00:02:20,616 Admite, Batty. Tipos como eu dão-te um objectivo. 34 00:02:20,701 --> 00:02:22,660 Nunca mais. 35 00:02:22,744 --> 00:02:25,370 Entendido? 36 00:02:35,921 --> 00:02:37,463 Vai-te embora. 37 00:02:45,511 --> 00:02:47,136 Vai-te embora. 38 00:02:59,439 --> 00:03:02,315 O meu pai quer que esqueça o Cartwright. 39 00:03:02,399 --> 00:03:03,607 Mas não é fácil. 40 00:03:04,859 --> 00:03:07,194 Fui para um local obscuro, Bruce. 41 00:03:07,278 --> 00:03:09,529 Para vingar a Beth, a Alice e a minha mãe. 42 00:03:10,656 --> 00:03:14,116 Mas ao salvar a minha irmã, tornei-me mais igual a ela. 43 00:03:14,201 --> 00:03:18,579 E ao matar um assassino, tornei-me numa assassina. 44 00:03:20,121 --> 00:03:21,997 O que é que isso faz de mim? 45 00:03:22,999 --> 00:03:24,207 Conseguiste, ontem? 46 00:03:24,292 --> 00:03:25,417 O quê? 47 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Encontrar o Cartwright. 48 00:03:26,919 --> 00:03:29,254 Não descobri nada sobre ele nem dos seus nomes falsos. 49 00:03:29,337 --> 00:03:32,338 Só de pensar que os assassinos da Beth andam à solta... 50 00:03:32,422 --> 00:03:34,298 Diz-me que descobriste algo. 51 00:03:34,383 --> 00:03:36,259 Também não descobri nada. 52 00:03:36,342 --> 00:03:37,675 Certo. 53 00:03:41,722 --> 00:03:43,264 Más notícias? 54 00:03:43,598 --> 00:03:45,140 É a minha mãe. 55 00:03:46,142 --> 00:03:49,435 A audiência para a redução da pena do Reggie Harris foi antecipada. 56 00:03:49,519 --> 00:03:51,270 Reggie Harris. 57 00:03:51,354 --> 00:03:53,355 O tipo que matou o teu pai? 58 00:03:53,856 --> 00:03:55,064 Quando vai ser? 59 00:03:57,025 --> 00:03:58,108 Hoje. 60 00:03:59,444 --> 00:04:02,111 - Eu vou contigo. - Não. Não é preciso. 61 00:04:02,195 --> 00:04:04,696 O Harris foi encontrado na Sip and Dash com a arma do crime, 62 00:04:04,780 --> 00:04:06,155 sujo com o sangue do meu pai. 63 00:04:06,240 --> 00:04:08,241 Por isso, o que há para reavaliar? 64 00:04:09,577 --> 00:04:10,410 Luke... 65 00:04:10,493 --> 00:04:12,285 A sério, Kate. Eu estou bem. 66 00:04:12,369 --> 00:04:15,036 Se queres ajudar, encontra o Cartwright. 67 00:04:18,082 --> 00:04:20,958 Rato. Voltaste para casa? 68 00:04:22,502 --> 00:04:23,835 Está aqui alguém? 69 00:04:24,671 --> 00:04:28,298 Capangas malvados? Está aqui alguém? 70 00:04:31,593 --> 00:04:33,969 Que plano interessante. 71 00:04:47,855 --> 00:04:49,564 Quem fez isto? 72 00:05:11,123 --> 00:05:14,917 ACHAS QUE ME IA ESQUECER? O TEU AMIGO DE CORYANA. 73 00:05:20,088 --> 00:05:23,131 Desapareceram vídeos de quatro câmaras da Sip and Dash, 74 00:05:23,216 --> 00:05:25,551 na noite em que mataram o Lucius Fox. 75 00:05:25,634 --> 00:05:28,593 E houve um pagamento de 50 mil dólares 76 00:05:28,679 --> 00:05:31,972 dos Corvos à Alia Nazari, a dona da Sip and Dash. 77 00:05:32,389 --> 00:05:36,016 Acha que os Corvos lhe pagaram para se livrar dos vídeos? 78 00:05:37,019 --> 00:05:39,561 - Quem? - É isso que quero que descubras. 79 00:05:40,020 --> 00:05:42,063 Não confio em mais ninguém para o fazer. 80 00:05:42,148 --> 00:05:45,149 Deve estar a desenrascar-se com o que tem. 81 00:05:46,150 --> 00:05:49,860 Suspendeu-me por ter mentido. 82 00:05:50,946 --> 00:05:53,780 Ainda não mudei de opinião em relação à Batwoman. 83 00:05:53,865 --> 00:05:56,991 Acho que isto é mais importante do que duas opiniões diferentes. 84 00:05:58,368 --> 00:06:00,703 Devia haver vídeos do homicídio do Fox. 85 00:06:00,786 --> 00:06:01,911 Não havia. 86 00:06:02,246 --> 00:06:05,956 Vou ver se consigo falar com a Nazari e ouvir o lado dela. 87 00:06:06,041 --> 00:06:08,459 Isto tem de ficar entre nós. 88 00:06:08,542 --> 00:06:09,917 Considere-me de volta. 89 00:06:24,764 --> 00:06:26,223 ESTÁS ACORDADA? É TARDE. ESTÁS BEM? 90 00:06:41,485 --> 00:06:43,069 Olá. 91 00:06:45,154 --> 00:06:47,280 Recebi a tua mensagem, ontem. 92 00:06:48,281 --> 00:06:49,281 Era tarde. 93 00:06:49,366 --> 00:06:52,909 Eram horas para estar a dormir. 94 00:06:53,285 --> 00:06:56,244 Só queria saber se estás bem. 95 00:07:04,877 --> 00:07:06,753 A tua mãe era uma mulher linda. 96 00:07:06,838 --> 00:07:09,089 Teria sido uma pena desperdiçá-la. 97 00:07:11,299 --> 00:07:13,550 Tiraste-me tudo! 98 00:07:17,804 --> 00:07:19,346 Kate. 99 00:07:25,226 --> 00:07:26,309 Escapou-te um bocado. 100 00:07:26,728 --> 00:07:28,187 O que fazes aqui? 101 00:07:28,270 --> 00:07:31,855 Vim pedir-te ajuda para localizar alguém. 102 00:07:31,940 --> 00:07:32,856 Deixa-me adivinhar. 103 00:07:32,940 --> 00:07:36,525 Queres ajuda para encontrar o tipo que pôs o pai na prisão e matou a Catherine. 104 00:07:36,610 --> 00:07:38,653 Ambas ordenadas por mim. 105 00:07:40,029 --> 00:07:41,571 Ele não te tentou matar? 106 00:07:41,990 --> 00:07:44,949 E, mesmo assim, eu perdoo-o. 107 00:07:45,033 --> 00:07:47,617 Prefiro pensar no seu lado bom. 108 00:07:47,702 --> 00:07:49,494 Já tentaste fazer isso? 109 00:07:49,579 --> 00:07:52,039 Constantemente. Nunca resulta. 110 00:07:54,124 --> 00:07:59,210 Quando estava drogada com o Gás do Medo, revivi todos os meus piores medos. 111 00:07:59,294 --> 00:08:02,670 Se o pai não me tivesse salvado, não sei o que teria feito a mim mesma, 112 00:08:02,755 --> 00:08:05,547 ou a outra pessoa, para acabar com o horror. 113 00:08:05,632 --> 00:08:08,508 - Os Corvos vão encontrá-lo. - Eles não vão hesitar 114 00:08:08,593 --> 00:08:12,720 e vão matá-lo. Não queres outra morte nas tuas mãos. 115 00:08:12,804 --> 00:08:14,137 Quero que te vás embora. 116 00:08:14,223 --> 00:08:17,182 É mesmo esse o plano. 117 00:08:17,267 --> 00:08:21,311 Quando encontrar o Rato, vou abandonar esta cidade deplorável. 118 00:08:21,395 --> 00:08:23,187 Porque haveria de acreditar? 119 00:08:25,147 --> 00:08:26,856 Os meus gatos e coelhos estão mortos. 120 00:08:26,941 --> 00:08:28,149 De que estás a falar? 121 00:08:29,192 --> 00:08:34,028 Digamos que a subtileza não é uma das características 122 00:08:34,113 --> 00:08:35,738 de uma pessoa que prejudiquei. 123 00:08:35,822 --> 00:08:36,863 Quem? 124 00:08:37,240 --> 00:08:40,575 Tem cuidado, Kate. Começas a parecer interessada. 125 00:08:41,660 --> 00:08:45,162 Ajuda-me e nunca mais me voltarás a ver. 126 00:08:48,457 --> 00:08:49,832 Está bem. 127 00:08:50,834 --> 00:08:52,918 Mas com uma condição. 128 00:08:53,002 --> 00:08:54,252 Fazemo-lo à minha maneira. 129 00:08:58,423 --> 00:08:59,715 Considerando que a tua maneira 130 00:08:59,799 --> 00:09:03,301 envolveu estrangular um homem até sufocar até à morte no seu sangue, 131 00:09:03,385 --> 00:09:05,469 adorava fazer isso! 132 00:09:12,642 --> 00:09:14,559 Kate. Está tudo bem? 133 00:09:14,644 --> 00:09:17,353 Pensei em ajudar-te a procurar o Rato. 134 00:09:17,438 --> 00:09:19,355 Temos tudo controlado. 135 00:09:19,439 --> 00:09:20,689 Descansa, miúda. 136 00:09:20,773 --> 00:09:22,732 - Vê se dormes. - Dormia melhor, se soubesse 137 00:09:22,816 --> 00:09:25,025 que havia menos um lunático nas ruas de Gotham. 138 00:09:25,402 --> 00:09:26,902 Sim. Já somos dois. 139 00:09:26,987 --> 00:09:29,488 O Rato atacou uma enfermeira perto de Arkham, ontem à noite. 140 00:09:29,572 --> 00:09:30,613 Quase a matou. 141 00:09:30,697 --> 00:09:33,406 Arkham? Porque voltou para lá? 142 00:09:33,491 --> 00:09:35,075 Vamos descobrir. 143 00:09:35,159 --> 00:09:36,159 Descansa um pouco. 144 00:09:36,244 --> 00:09:37,953 Ligo-te quando o apanharmos. 145 00:09:38,036 --> 00:09:39,578 Obrigada. 146 00:09:41,539 --> 00:09:44,790 Porque é que o Rato anda a atacar enfermeiras perto de Arkham? 147 00:09:44,876 --> 00:09:46,335 Ele viveu lá vários anos. 148 00:09:46,418 --> 00:09:49,127 É um local preferido. 149 00:09:49,212 --> 00:09:55,257 O director, o Dr. Butler, um desperdício de uma voz suave, 150 00:09:55,341 --> 00:09:56,841 usou-o como cobaia. 151 00:09:56,926 --> 00:09:59,844 Sujeitava o Rato ao Gás do Medo, avaliava os efeitos 152 00:09:59,929 --> 00:10:01,972 e as enfermeiras traziam-no de volta ao normal. 153 00:10:02,055 --> 00:10:04,056 No dia seguinte, começava tudo de novo. 154 00:10:04,140 --> 00:10:07,016 Achas que o Rato ainda está sob o efeito do gás? 155 00:10:07,101 --> 00:10:08,601 O Cartwright drogou-o durante dias. 156 00:10:08,685 --> 00:10:12,812 Eu ainda estou a recuperar dos efeitos de uma tarde. 157 00:10:12,896 --> 00:10:15,356 Só posso imaginar o inferno que ele está a passar. 158 00:10:15,440 --> 00:10:17,858 Talvez ande à procura de alguém que o ajude a recuperar. 159 00:10:17,942 --> 00:10:19,734 Tipo uma das ex-enfermeiras dele. 160 00:10:19,819 --> 00:10:21,820 O que estás a fazer? 161 00:10:22,279 --> 00:10:24,488 Estou a ver se vestimos o mesmo tamanho. 162 00:10:24,573 --> 00:10:25,781 Porquê? 163 00:10:34,414 --> 00:10:36,165 Eu falo. 164 00:10:36,915 --> 00:10:38,666 Força. 165 00:10:40,710 --> 00:10:42,210 - Olá. - Olá. 166 00:10:42,295 --> 00:10:43,128 Sou a agente Kane. 167 00:10:43,211 --> 00:10:45,878 Trabalhamos numa unidade infiltrada da Crows Security. 168 00:10:46,423 --> 00:10:49,633 - Não estou em sarilhos, estou? - Não, mas pode correr perigo. 169 00:10:50,801 --> 00:10:54,177 Procuramos um dos seus ex-pacientes, Jonathan Cartwright. 170 00:10:54,262 --> 00:10:55,637 A alcunha dele é Rato. 171 00:10:56,722 --> 00:10:58,097 Rato? 172 00:10:58,181 --> 00:11:01,182 Sim. Ele é amoroso, mas, infelizmente, é um caso perdido. 173 00:11:01,267 --> 00:11:04,018 Isso é muito triste. 174 00:11:04,103 --> 00:11:06,396 Disseram-nos que talvez viesse para cá. 175 00:11:06,480 --> 00:11:08,564 Para cá? Ele está preso em Arkham. 176 00:11:08,648 --> 00:11:10,065 Ele fugiu no ano passado. 177 00:11:10,150 --> 00:11:12,651 Cremos que ele anda a atacar as suas ex-enfermeiras. 178 00:11:12,735 --> 00:11:16,570 Podemos esperar no interior para o apanharmos, se ele vier? 179 00:11:17,155 --> 00:11:19,864 Por favor, entrem. 180 00:11:28,580 --> 00:11:30,664 Querem alguma coisa? 181 00:11:30,748 --> 00:11:32,540 Acabei de fazer brownies. 182 00:11:32,625 --> 00:11:33,458 Não, obrigada. 183 00:11:33,542 --> 00:11:35,167 Pode ser um brownie. 184 00:11:39,130 --> 00:11:40,797 A sério? 185 00:11:40,881 --> 00:11:43,840 Enterrámos um cadáver de manhã. Quando tiveste tempo para comer? 186 00:11:45,010 --> 00:11:46,844 TRIBUNAL 187 00:11:52,349 --> 00:11:54,141 Todos de pé. 188 00:11:55,268 --> 00:11:56,768 Está aberta a sessão. 189 00:11:56,852 --> 00:11:58,978 Presidida pelo honorável juiz Wellington. 190 00:11:59,062 --> 00:12:00,771 Podem sentar-se. 191 00:12:00,854 --> 00:12:04,773 Este é o caso do Povo contra Reggie Harris. 192 00:12:08,611 --> 00:12:09,986 O que fazes aqui? 193 00:12:10,071 --> 00:12:12,280 Soube do que se ia passar hoje. 194 00:12:12,364 --> 00:12:15,240 Eu compreendo que queiras estar sozinho, 195 00:12:15,325 --> 00:12:17,284 mas como alguém cuja mãe foi assassinada 196 00:12:17,368 --> 00:12:19,411 e o assassino nunca foi julgado, 197 00:12:19,494 --> 00:12:23,037 sei que, neste momento, não deves estar sozinho. 198 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Obrigado. 199 00:12:27,125 --> 00:12:28,750 Onde está a tua mãe? 200 00:12:28,834 --> 00:12:30,751 Ela mal conseguiu ir ao funeral. 201 00:12:30,836 --> 00:12:33,962 Imagina estar na mesma sala que o assassino do meu pai. 202 00:13:06,196 --> 00:13:08,239 Mrs. Nazari? 203 00:13:09,574 --> 00:13:12,241 Mrs. Nazari, sou a Sophie Moore. 204 00:13:31,299 --> 00:13:33,759 Não podíamos ter ficado mais próximas, pois não, querida? 205 00:13:33,843 --> 00:13:35,719 O que se passou? 206 00:13:38,555 --> 00:13:40,389 Sou do Regimento de Reconhecimento Especial. 207 00:13:40,473 --> 00:13:43,933 Interceptámos um comunicado de alguém a oferecer uma recompensa pela tua cabeça. 208 00:13:44,017 --> 00:13:45,726 Quando vi o teu nome, vim logo. 209 00:13:47,854 --> 00:13:49,021 Temos de sair daqui. 210 00:13:49,105 --> 00:13:50,647 Desculpa. Como sabes o meu nome? 211 00:13:50,730 --> 00:13:52,773 És a ex da Kate Kane, certo? 212 00:13:52,858 --> 00:13:54,275 Bom, eu também. 213 00:13:54,359 --> 00:13:56,318 Julia Pennyworth. Tudo bem? 214 00:13:56,402 --> 00:14:01,238 Será um prazer contar-te tudo, mas podemos tratar disto agora? 215 00:14:06,076 --> 00:14:07,368 De certeza que não queres? 216 00:14:07,452 --> 00:14:09,328 Absoluta. 217 00:14:10,913 --> 00:14:12,455 Mais sobra para mim. 218 00:14:12,540 --> 00:14:13,999 Estás a tentar chamar a atenção? 219 00:14:16,083 --> 00:14:17,291 Quem? Eu? 220 00:14:22,589 --> 00:14:24,214 - Queres experimentar? - Não. 221 00:14:28,384 --> 00:14:30,343 É muito divertido. 222 00:14:32,263 --> 00:14:33,430 Porque não consegues 223 00:14:33,513 --> 00:14:37,432 e não queres admitir que sou melhor do que tu em alguma coisa. 224 00:14:37,517 --> 00:14:39,309 Exacto, Alice. 225 00:14:39,393 --> 00:14:40,434 Enfermeira Tammy! 226 00:14:41,895 --> 00:14:43,145 Ele chegou. 227 00:14:43,229 --> 00:14:44,104 Coitado do meu Rato. 228 00:14:44,188 --> 00:14:45,605 Vai buscar a adrenalina. 229 00:14:46,607 --> 00:14:48,483 Enfermeira Tammy! 230 00:14:48,817 --> 00:14:50,276 Por favor. 231 00:14:56,782 --> 00:14:58,658 O que fazem eles aqui? 232 00:14:58,741 --> 00:15:00,408 - Chamaste-os? - Não. 233 00:15:00,493 --> 00:15:02,577 - Não me mintas. - Quando lhes podia ter ligado? 234 00:15:02,661 --> 00:15:04,996 - Estive sempre contigo. - Sai da minha frente. 235 00:15:05,080 --> 00:15:07,747 Alice, pára. Se saíres, também te matam. 236 00:15:07,832 --> 00:15:09,207 Não te mexas. 237 00:15:09,291 --> 00:15:10,374 Mãos no ar. 238 00:15:26,429 --> 00:15:27,596 Levem-no para Arkham. 239 00:15:27,681 --> 00:15:29,640 Como sabiam que ele cá estava? 240 00:15:29,724 --> 00:15:31,558 Eu liguei para os Crows. 241 00:15:31,934 --> 00:15:34,977 Trabalhei tanto tempo naquele asilo e acham que não sei ver 242 00:15:35,061 --> 00:15:38,855 - quando me tentam enganar? - Crows. Abra a porta. 243 00:15:50,989 --> 00:15:54,449 Ali estava ele, mesmo ao nosso alcance, levado pelo acaso. 244 00:15:56,160 --> 00:16:00,704 Mas o que está perdido não se foi. 245 00:16:00,789 --> 00:16:03,207 Seja lá o que isto for, não quero ter nada que ver. 246 00:16:04,208 --> 00:16:11,046 Quando estava drogada com o Gás do Medo, de todas as coisas horríveis que senti, 247 00:16:11,839 --> 00:16:14,257 a pior foi ser deixada para trás. 248 00:16:15,259 --> 00:16:16,592 Por ti. 249 00:16:16,676 --> 00:16:21,095 Não consigo dormir sabendo que deixei o Rato para trás, 250 00:16:21,179 --> 00:16:22,888 preso numa cela. 251 00:16:24,766 --> 00:16:26,099 Queres tirá-lo de lá. 252 00:16:27,184 --> 00:16:29,976 Sim. E tu vais ajudar-me. 253 00:16:30,062 --> 00:16:34,022 Acabámos de atacar uma velhota. A brincadeira entre irmãs terminou. 254 00:16:34,106 --> 00:16:35,940 Vai ser canja. 255 00:16:36,024 --> 00:16:37,608 Quando o Rato fugiu, no ano passado, 256 00:16:37,693 --> 00:16:40,527 mostrou-me todas as formas de entrar e sair de lá. 257 00:16:41,528 --> 00:16:45,030 Parece-me que já tens um plano. Porque precisas de mim? 258 00:16:45,490 --> 00:16:49,701 Como ele fugiu recentemente, vai ser considerado de alto-risco. 259 00:16:50,035 --> 00:16:56,539 O protocolo exigirá que seja confinado à área mais segura, a cave. 260 00:16:56,623 --> 00:16:59,499 Longe dos outros reclusos. 261 00:16:59,584 --> 00:17:02,044 Onde os gritos ecoam nas paredes, 262 00:17:02,128 --> 00:17:06,464 até que, um dia, se tornam num amigo a gritar de volta. 263 00:17:06,548 --> 00:17:08,507 Por favor. Não. Vá lá. 264 00:17:09,508 --> 00:17:11,092 Bem-vindo de volta, Johnny. 265 00:17:11,510 --> 00:17:13,135 Tivemos saudades tuas. 266 00:17:13,803 --> 00:17:17,805 Estou ansioso por continuar a tua terapia. 267 00:17:17,890 --> 00:17:19,390 Por favor. 268 00:17:20,392 --> 00:17:21,934 - Outra vez, não. - Não. 269 00:17:27,564 --> 00:17:30,106 O Rato não conseguirá escapar. 270 00:17:30,191 --> 00:17:32,900 O acesso à cela dele requer duas chaves. 271 00:17:32,985 --> 00:17:35,861 A primeira está na posse do Dr. Butler. 272 00:17:36,237 --> 00:17:38,821 A outra fica com o chefe de segurança. 273 00:17:46,745 --> 00:17:48,579 É por isso que precisas de mim. 274 00:17:48,663 --> 00:17:51,998 Duas chaves, dois sítios diferentes. 275 00:17:52,083 --> 00:17:53,750 Duas pessoas. 276 00:17:53,834 --> 00:17:55,126 Tu e eu, mana. 277 00:17:55,461 --> 00:17:59,880 Ajudar-te a encontrar o Rato para deixares Gotham é uma coisa. 278 00:18:00,214 --> 00:18:03,424 Queres invadir um hospital psiquiátrico de alta segurança, 279 00:18:03,716 --> 00:18:06,550 distraindo os guardas e contornando o pessoal médico. 280 00:18:06,636 --> 00:18:09,679 E libertar um assassino procurado da prisão. 281 00:18:09,763 --> 00:18:11,180 Parece-te uma loucura? 282 00:18:11,556 --> 00:18:13,265 É a definição mais acertada. 283 00:18:13,350 --> 00:18:15,685 És tão boa a encontrar a moral das coisas. 284 00:18:15,768 --> 00:18:17,644 Tenho de ter algum limite. 285 00:18:17,728 --> 00:18:22,939 Quem é que decide quando e onde estão esses limites? Tu? 286 00:18:23,024 --> 00:18:25,775 O Rato está sob custódia. Se te ajudar a tirá-lo de lá, 287 00:18:25,859 --> 00:18:27,484 como serei melhor do que tu? 288 00:18:27,569 --> 00:18:30,236 Ainda não percebeste? 289 00:18:30,321 --> 00:18:31,654 Não és! 290 00:18:31,738 --> 00:18:32,779 Não sou criminosa. 291 00:18:35,575 --> 00:18:38,367 E ainda dizem que a delirante sou eu. 292 00:18:38,451 --> 00:18:41,285 Aqui estamos nós, duas assassinas, 293 00:18:41,370 --> 00:18:45,247 a passear graças à misericórdia do velho pai. 294 00:18:46,583 --> 00:18:48,751 Não somos assim tão diferentes. 295 00:18:49,752 --> 00:18:52,336 Eu nunca planeei ferir o Cartwright. 296 00:18:53,505 --> 00:18:55,339 Mas eu sim. 297 00:18:56,632 --> 00:18:59,341 Podia tê-lo matado facilmente 298 00:18:59,426 --> 00:19:03,386 e deixar-te continuar a ser o símbolo de esperança da cidade. 299 00:19:04,889 --> 00:19:09,475 Mas estava na hora de perceberes que eu e tu somos iguais. 300 00:19:10,560 --> 00:19:12,561 Tu querias isto. 301 00:19:13,603 --> 00:19:16,979 Deixaste o Cartwright para eu o encontrar. 302 00:19:18,024 --> 00:19:20,566 Querias que eu ouvisse a tua história. 303 00:19:21,568 --> 00:19:24,319 Querias que me descontrolasse. 304 00:19:27,239 --> 00:19:31,033 Tramaste-me para o matar, para eu ser como tu. 305 00:19:31,784 --> 00:19:35,244 Kate, não me podes dar os louros todos. 306 00:19:35,705 --> 00:19:37,122 Não foi assim tão difícil. 307 00:19:49,214 --> 00:19:50,589 Também me vais matar? 308 00:19:57,304 --> 00:19:59,722 O tribunal reavaliou o caso do arguido. 309 00:20:00,891 --> 00:20:02,558 Vai correr tudo bem. 310 00:20:06,686 --> 00:20:10,188 O juiz Calverick assinou uma declaração a indicar que cortou caminho 311 00:20:10,273 --> 00:20:14,484 para encerrar o caso do notório homicídio de Lucius Fox. 312 00:20:14,567 --> 00:20:18,277 Juntamente com as alegações do arguido em relação a uma confissão sob coacção 313 00:20:18,362 --> 00:20:20,363 de um polícia corrupto, 314 00:20:20,447 --> 00:20:25,450 o tribunal acredita que o arguido tem bases para um novo julgamento. 315 00:20:26,117 --> 00:20:27,158 Não acredito. 316 00:20:29,036 --> 00:20:32,704 O estado irá repetir o julgamento a pedido do Ministério Público. 317 00:20:32,790 --> 00:20:36,542 Até lá, o arguido está livre. 318 00:20:36,626 --> 00:20:38,627 A sessão terminou. 319 00:20:40,296 --> 00:20:44,840 Vamos lutar contra isto. Isto ainda não acabou. 320 00:20:48,552 --> 00:20:49,593 Eu sei. 321 00:20:55,933 --> 00:21:00,185 Não lutes com monstros para não te transformares num monstro. 322 00:21:01,645 --> 00:21:06,398 Receio que essa citação não estava no único livro que podia ler. 323 00:21:07,149 --> 00:21:09,317 Alguém me disse. 324 00:21:10,527 --> 00:21:12,611 Como é que correu? 325 00:21:14,238 --> 00:21:16,072 Ele tornou-se num monstro. 326 00:21:26,873 --> 00:21:29,791 Sei que não dei importância às coisas. 327 00:21:31,876 --> 00:21:34,336 Mas devo-te este agradecimento. 328 00:21:36,839 --> 00:21:41,050 Obrigada por matares o homem que destruiu a minha vida. 329 00:21:43,261 --> 00:21:45,721 Que destruiu a nossa família. 330 00:21:47,681 --> 00:21:51,933 Não te sintas culpada pelo que fizeste. 331 00:21:54,602 --> 00:21:57,353 Eu não me sinto. 332 00:22:00,482 --> 00:22:03,733 Eu só me sinto culpada... 333 00:22:05,152 --> 00:22:07,570 ...por não me sentir culpada. 334 00:22:16,161 --> 00:22:18,953 Agora, receias tornar-te igual a mim. 335 00:22:24,625 --> 00:22:27,001 Não era isso que querias? 336 00:22:32,006 --> 00:22:34,215 Seria assim tão horrível? 337 00:22:43,724 --> 00:22:45,224 Eu alinho. 338 00:22:45,559 --> 00:22:47,059 Eu alinho. 339 00:22:49,061 --> 00:22:51,521 Vou juntar-te de novo ao Rato. 340 00:22:55,358 --> 00:22:57,609 Mas tenho de confiar em ti. 341 00:22:59,652 --> 00:23:01,069 Está bem. 342 00:23:02,363 --> 00:23:03,404 Diz. 343 00:23:06,325 --> 00:23:08,034 Podes confiar em mim, Kate. 344 00:23:09,201 --> 00:23:10,826 Ninguém morre no caminho. 345 00:23:12,245 --> 00:23:14,912 Kate, alguma vez te menti? 346 00:23:15,415 --> 00:23:17,708 Várias vezes, literalmente. 347 00:23:18,875 --> 00:23:20,584 Pronto, está bem. 348 00:23:21,377 --> 00:23:23,336 Prometo-te... 349 00:23:24,880 --> 00:23:29,675 ...que ninguém irá morrer. 350 00:23:33,053 --> 00:23:35,221 Podes confiar em mim. 351 00:23:50,108 --> 00:23:51,900 O que é isto? 352 00:23:51,984 --> 00:23:54,152 Se vamos tirar um assassino de Arkham, 353 00:23:54,236 --> 00:23:58,196 não podes ir disfarçada de um roedor voador. 354 00:24:04,702 --> 00:24:09,788 ASILO ARKHAM 355 00:24:22,466 --> 00:24:23,507 Identificação. 356 00:24:30,305 --> 00:24:31,930 Código negro. 357 00:24:32,515 --> 00:24:34,850 Repito! Código negro! 358 00:24:34,934 --> 00:24:36,351 Mãos no ar. 359 00:24:36,436 --> 00:24:39,812 - O que se passa? - Possível dispositivo incendiário. 360 00:24:39,896 --> 00:24:42,480 Sai lentamente da viatura. Já! 361 00:24:46,318 --> 00:24:48,778 Os guardas devem estar a reagir à nossa diversão. 362 00:24:48,862 --> 00:24:50,362 Alice, se matarem o condutor... 363 00:24:50,446 --> 00:24:52,697 Tem calma. Ele transporta lençóis. 364 00:24:52,781 --> 00:24:54,406 Encontrarem uma bomba falsa 365 00:24:54,490 --> 00:24:57,449 talvez seja a coisa mais emocionante que já lhe aconteceu. 366 00:24:57,535 --> 00:25:01,412 Esta porta deve levar-nos à ala de segurança máxima. 367 00:25:02,413 --> 00:25:04,122 Não te esqueças disto. 368 00:25:04,206 --> 00:25:10,376 Assim que pusermos a máscara do coelho, as coisas vão ficar de loucos. 369 00:25:37,106 --> 00:25:38,690 Está livre. 370 00:25:42,736 --> 00:25:44,195 Vou tirar as chaves ao Dr. Butler. 371 00:25:44,279 --> 00:25:46,905 E eu vou tirar as chaves ao chefe dos guardas. Espera. 372 00:25:49,533 --> 00:25:51,367 Lembra-te do que prometeste. 373 00:25:51,452 --> 00:25:53,203 Sem mortes. 374 00:25:53,286 --> 00:25:54,870 Podes confiar em mim. 375 00:26:01,584 --> 00:26:06,628 A médica não está, logo, serei eu. 376 00:26:08,715 --> 00:26:10,340 Cuidado. 377 00:26:11,383 --> 00:26:14,843 Aguento bem um golpe, mas nunca fui boa com a parte da limpeza. 378 00:26:16,179 --> 00:26:20,682 É uma boa altura para te agradecer. 379 00:26:20,765 --> 00:26:22,182 Faz parte do meu trabalho. 380 00:26:27,228 --> 00:26:28,144 Olá. 381 00:26:28,229 --> 00:26:29,604 Mary, olá. 382 00:26:29,689 --> 00:26:30,730 Precisamos da tua ajuda. 383 00:26:30,815 --> 00:26:32,774 Meu Deus. 384 00:26:36,236 --> 00:26:37,736 Eu já te conheci. 385 00:26:37,820 --> 00:26:39,654 - És a... - Ex da Kate. 386 00:26:39,738 --> 00:26:41,697 Eu sei, já falámos disso. 387 00:26:43,533 --> 00:26:46,743 Eu ia dizer "assistente", mas isso é mais divertido. 388 00:26:46,827 --> 00:26:50,704 Julia chega. Inteligência britânica, SRR. 389 00:26:50,788 --> 00:26:53,330 A Julia levou com uma bala que foi dirigida a mim. 390 00:26:53,416 --> 00:26:56,042 O que me leva à questão: quem me quer matar? 391 00:26:56,126 --> 00:26:57,710 Quem é a outra vítima? 392 00:26:57,794 --> 00:27:01,546 Uma testemunha de um caso, Ali Nazari. 393 00:27:01,630 --> 00:27:03,881 Alguém anda a eliminar provas. 394 00:27:03,966 --> 00:27:05,550 APARTAMENTOS SUNRISE HÁ VAGAS 395 00:27:06,301 --> 00:27:08,218 Não vi o exterior, sabes? 396 00:27:08,302 --> 00:27:10,637 - Durante este tempo todo. - Certo. 397 00:27:11,846 --> 00:27:14,097 - Não acredito. - Sim. 398 00:27:14,182 --> 00:27:16,266 - Não acredito. - Sim. 399 00:27:16,350 --> 00:27:18,476 Eu vou comê-los todos. 400 00:27:25,023 --> 00:27:27,899 Eu farei o que for... 401 00:27:32,362 --> 00:27:34,029 Vai para dentro. 402 00:27:34,114 --> 00:27:35,781 Eu vou já. 403 00:27:42,995 --> 00:27:44,203 Mataste o meu pai. 404 00:27:45,455 --> 00:27:46,955 Não matei. 405 00:27:47,707 --> 00:27:50,791 Lamento por alguém o ter feito. 406 00:27:50,876 --> 00:27:53,794 - O teu pai parecia ser bom homem. - Não faças isso. 407 00:27:54,378 --> 00:27:56,587 Não fales como se conhecesses o meu pai. 408 00:27:57,923 --> 00:28:00,216 Sei que estava orgulhoso de ti. 409 00:28:01,218 --> 00:28:03,261 Por entrares no MIT. 410 00:28:11,017 --> 00:28:12,684 Como raio sabes isso? 411 00:28:12,768 --> 00:28:14,310 Estás a brincar? 412 00:28:14,394 --> 00:28:19,064 O teu pai só falava disso. Disse a todos na loja, naquela noite. 413 00:28:20,232 --> 00:28:24,776 "O meu filho Lucas vai mudar o mundo. 414 00:28:25,236 --> 00:28:27,320 São os primeiros a saber." 415 00:28:32,450 --> 00:28:34,117 Então porque o mataste? 416 00:28:34,910 --> 00:28:39,788 A verdade é que fui à Sip and Dash comprar batatas fritas. 417 00:28:40,831 --> 00:28:46,584 Acordei com uma arma na mão e o sangue do teu pai sobre mim. 418 00:28:48,379 --> 00:28:50,004 Olha para mim. 419 00:28:50,088 --> 00:28:52,755 Tatuagens, rastas, cadastro? 420 00:28:52,840 --> 00:28:56,467 Claro que o júri vai acreditar que matei o Lucius Fox. 421 00:28:56,552 --> 00:28:58,386 Eu fui o bilhete de lotaria 422 00:28:58,470 --> 00:29:01,388 para uns rufias que não queriam ir para a prisão. 423 00:29:12,564 --> 00:29:14,148 Reggie. 424 00:29:16,526 --> 00:29:19,277 Socorro! 425 00:29:51,886 --> 00:29:53,094 Dr. Butler, suponho. 426 00:29:54,679 --> 00:29:56,012 Devias estar morta. 427 00:29:57,974 --> 00:30:01,142 É curioso como este sítio faz as pessoas sentirem 428 00:30:01,226 --> 00:30:03,727 que estão a perder a cabeça. 429 00:30:05,146 --> 00:30:07,189 Mesmo o doutor. 430 00:30:09,233 --> 00:30:10,692 O que queres? 431 00:30:11,484 --> 00:30:14,652 Há muito tempo que sonho com este encontro. 432 00:30:15,821 --> 00:30:20,282 Para lhe retribuir todo o sofrimento 433 00:30:20,366 --> 00:30:24,493 que causou ao meu querido amigo. 434 00:30:24,577 --> 00:30:28,996 Um deslize rápido, 435 00:30:30,123 --> 00:30:32,915 outro nome eliminado da minha lista. 436 00:30:37,921 --> 00:30:39,838 Mas uma promessa é uma promessa. 437 00:30:39,922 --> 00:30:41,714 Onde estão as chaves? 438 00:31:06,944 --> 00:31:09,279 Obrigada. 439 00:31:15,909 --> 00:31:17,409 Ele vai sobreviver. 440 00:32:16,122 --> 00:32:17,163 Alice, faca. 441 00:32:30,674 --> 00:32:32,049 Pelos vistos, sabes usá-la. 442 00:32:55,443 --> 00:32:56,985 Rato. 443 00:32:57,070 --> 00:32:58,695 Sou eu. 444 00:32:59,905 --> 00:33:01,614 Alice? 445 00:33:02,949 --> 00:33:04,491 O que fazes aqui? 446 00:33:04,576 --> 00:33:07,786 Sabes que nunca te deixo para trás. 447 00:33:07,869 --> 00:33:11,621 Eles não quiseram correr riscos. 448 00:33:12,832 --> 00:33:14,416 Porque há tantas correias? 449 00:33:14,500 --> 00:33:17,209 Kate, ajuda-me. 450 00:33:25,717 --> 00:33:26,592 O que estás a fazer? 451 00:33:26,676 --> 00:33:28,760 Abre a porta. 452 00:33:30,303 --> 00:33:32,638 Abre a porta. 453 00:33:32,722 --> 00:33:35,057 Não posso fazer isso, Alice. 454 00:33:41,729 --> 00:33:42,937 Tu... 455 00:33:43,021 --> 00:33:44,396 Tu prometeste. 456 00:33:44,856 --> 00:33:47,607 Prometi juntar-te ao Rato. 457 00:33:48,234 --> 00:33:50,110 Querias estar com o teu irmão. 458 00:33:50,193 --> 00:33:51,735 Agora, estão juntos. 459 00:33:51,820 --> 00:33:53,612 Porque confiaste nela? 460 00:33:59,368 --> 00:34:00,827 Acabou, Alice. 461 00:34:02,453 --> 00:34:04,078 Já não podes magoar ninguém. 462 00:34:06,164 --> 00:34:07,205 Eu? 463 00:34:08,541 --> 00:34:10,500 Eu? 464 00:34:10,584 --> 00:34:14,461 Tu não és melhor do que eu! 465 00:34:14,546 --> 00:34:15,671 E tu? 466 00:34:17,548 --> 00:34:19,924 Tu e eu somos iguais. 467 00:34:20,008 --> 00:34:21,925 Não somos diferentes! 468 00:34:22,927 --> 00:34:24,803 Vamos embora. 469 00:34:24,887 --> 00:34:26,763 Não. 470 00:34:28,515 --> 00:34:31,307 Kate, não me deixes. 471 00:34:31,392 --> 00:34:33,435 Kate, não me deixes. 472 00:34:33,519 --> 00:34:36,061 Não me deixes. Não. 473 00:34:36,146 --> 00:34:37,730 Não, Kate, não. 474 00:34:37,813 --> 00:34:39,856 Não! 475 00:34:39,940 --> 00:34:41,190 Não! 476 00:34:42,901 --> 00:34:44,485 Não, Kate. Não me deixes. 477 00:34:45,611 --> 00:34:47,278 Não me deixes. 478 00:34:47,363 --> 00:34:49,155 Não me deixes! 479 00:34:49,239 --> 00:34:52,407 Não! Kate! 480 00:34:52,491 --> 00:34:55,033 Não me deixes! Não! 481 00:35:07,753 --> 00:35:12,214 Os oficiais de Arkham puseram-na em isolamento com vigilância permanente. 482 00:35:13,758 --> 00:35:19,177 Fazê-la confiar em ti, avisares-me e ajudar a cidade não foi fácil. 483 00:35:19,262 --> 00:35:21,305 Foi preciso muita coragem. 484 00:35:21,389 --> 00:35:24,307 Tinha de ser feito e tinha de ser eu a fazê-lo. 485 00:35:25,308 --> 00:35:26,683 Eu... 486 00:35:27,394 --> 00:35:28,769 Eu movi o corpo. 487 00:35:30,103 --> 00:35:32,396 Ela não nos pode ameaçar mais. 488 00:35:33,481 --> 00:35:36,440 Está na hora de esquecer a Alice. 489 00:35:42,322 --> 00:35:43,739 Miúda. 490 00:36:08,300 --> 00:36:09,717 Meu Deus. 491 00:36:09,801 --> 00:36:11,385 Luke, estás ferido? 492 00:36:12,512 --> 00:36:13,887 Deixa-me ver-te. 493 00:36:13,971 --> 00:36:15,763 É do Reggie. 494 00:36:15,847 --> 00:36:17,389 Como assim, é do Reggie? 495 00:36:17,474 --> 00:36:20,600 Fui confrontá-lo, mas alguém o matou. 496 00:36:21,018 --> 00:36:23,436 - Quem? -Não vi. 497 00:36:23,520 --> 00:36:26,563 A Polícia acha que foi um assassino profissional. 498 00:36:28,065 --> 00:36:31,650 O Reggie foi assassinado no dia em que saiu da prisão? 499 00:36:32,402 --> 00:36:34,944 Hoje, a Alia Nazari foi assassinada. 500 00:36:35,029 --> 00:36:36,070 Quem? 501 00:36:36,155 --> 00:36:39,406 A dona da Sip and Dash onde o teu pai foi assassinado. 502 00:36:39,783 --> 00:36:42,367 Também foi um assassino profissional. 503 00:36:44,745 --> 00:36:46,829 Porque haveriam de a querer matar? 504 00:36:46,913 --> 00:36:51,207 É óbvio que a Nazari sabia algo e alguém não queria que ela falasse. 505 00:36:52,959 --> 00:36:54,543 Luke. 506 00:36:55,836 --> 00:36:59,379 Acho que é possível que o Reggie não tenha matado o teu pai. 507 00:37:01,674 --> 00:37:04,383 Sim. Depois de tudo o que aconteceu hoje... 508 00:37:05,385 --> 00:37:07,177 ...já não sei em que acreditar. 509 00:37:07,637 --> 00:37:09,805 Se o Reggie foi tramado... 510 00:37:11,515 --> 00:37:14,016 O assassino do meu pai ainda anda à solta. 511 00:37:20,855 --> 00:37:23,731 A liberdade de Reggie Harris durou pouco, 512 00:37:23,816 --> 00:37:25,984 ele foi assassinado à porta de casa 513 00:37:26,068 --> 00:37:29,236 apenas umas horas depois de ser libertado da prisão. 514 00:37:29,321 --> 00:37:32,155 Harris, que tinha sido condenado por homicídio, 515 00:37:32,240 --> 00:37:34,241 dizia que era inocente. 516 00:37:34,325 --> 00:37:35,784 O seu caso estava à espera, 517 00:37:35,867 --> 00:37:38,035 - entre vários casos... - Sem floreados. 518 00:37:38,119 --> 00:37:39,953 Mas também sem perguntas. 519 00:37:40,038 --> 00:37:41,747 Aqui estamos em segurança. 520 00:37:42,289 --> 00:37:45,665 O tipo disse que o incriminaram e é morto logo após ser libertado. 521 00:37:45,750 --> 00:37:47,083 Não é uma coincidência. 522 00:37:47,502 --> 00:37:50,878 O encobrimento que ando a investigar foca-se no homicídio do Lucius Fox. 523 00:37:50,962 --> 00:37:53,213 Ele foi libertado e não é suspeito... 524 00:37:53,297 --> 00:37:55,006 Lucius Fox? 525 00:37:55,091 --> 00:37:56,591 Conhece-lo? 526 00:37:57,884 --> 00:37:59,259 Ele era o meu padrinho. 527 00:38:01,178 --> 00:38:03,596 Vamos descobrir quem está por trás disto. 528 00:38:06,683 --> 00:38:07,724 Aonde vais? 529 00:38:09,977 --> 00:38:12,145 Tenho de ver como o Luke está. 530 00:38:21,944 --> 00:38:23,653 Estás a ligar de um descartável. 531 00:38:23,737 --> 00:38:25,279 Isso nunca é bom sinal. 532 00:38:25,363 --> 00:38:29,157 Tinhas razão em relação aos Corvos, mas isto vai além de adulterar provas. 533 00:38:29,826 --> 00:38:33,703 Alguém assassinou duas pessoas hoje e também me tentaram matar. 534 00:39:04,769 --> 00:39:05,894 Quem te contratou? 535 00:39:32,998 --> 00:39:35,499 Alguém quer ver a dobrar hoje. 536 00:39:35,584 --> 00:39:37,793 Não sabia que estavas por cá. 537 00:39:37,877 --> 00:39:40,878 Vim ver como o Luke estava e vi-te aqui fora. 538 00:39:40,963 --> 00:39:43,256 Mas parece que interrompi uma festa de uma pessoa só. 539 00:39:43,340 --> 00:39:46,258 Gostava de continuar assim, se não te importas. 540 00:39:46,342 --> 00:39:49,802 Desculpa, querida, mas importo. 541 00:39:51,096 --> 00:39:56,182 Não tens de dizer nada, mas uma amiga não te deixaria beber num parapeito. 542 00:40:06,066 --> 00:40:08,650 Não sou a heroína que esta cidade pensa que sou. 543 00:40:09,527 --> 00:40:11,570 Hoje, traí a minha irmã. 544 00:40:12,238 --> 00:40:13,863 Pu-la em Arkham. 545 00:40:15,282 --> 00:40:16,490 O que te levou a fazer isso? 546 00:40:17,575 --> 00:40:20,117 Senti que me estava a tornar nela. 547 00:40:22,245 --> 00:40:23,704 Matei uma pessoa. 548 00:40:23,788 --> 00:40:25,288 Enterrei-o. 549 00:40:25,706 --> 00:40:28,041 Não senti remorsos nenhuns. 550 00:40:33,378 --> 00:40:36,170 Neste momento, não sei quem sou... 551 00:40:40,051 --> 00:40:42,511 ...mas sei que não quero ser como a minha irmã. 552 00:40:47,932 --> 00:40:52,018 Tu não és como a tua irmã. 553 00:41:26,753 --> 00:41:31,715 "Foi uma vitória gloriosa, não foi?", disse o Cavaleiro Branco. 554 00:41:32,633 --> 00:41:36,343 "Não sei", disse a Alice com dúvidas. 555 00:41:37,053 --> 00:41:41,389 "Não quero ser prisioneira de ninguém. 556 00:41:45,560 --> 00:41:48,936 Quero ser uma rainha." 557 00:41:54,460 --> 00:41:57,580 Tradução . Sincro Maria João Fernandes . imfreemozart