1
00:00:01,440 --> 00:00:05,778
Så det monster som splittrade vår
familj för alla dessa år sen-
2
00:00:05,945 --> 00:00:07,822
-har fört oss samman igen.
3
00:00:09,323 --> 00:00:14,203
Ironi, du är verkligen en sjuk jävel!
4
00:00:16,080 --> 00:00:21,544
Och du, min kära syster,
är min hjälte-
5
00:00:21,711 --> 00:00:24,672
-som äntligen dödade Cartwright.
6
00:00:25,924 --> 00:00:29,427
Lägg av. Annars sätter jag på
handfängslet igen.
7
00:00:33,014 --> 00:00:35,225
Jag tar över, pappa.
8
00:00:38,311 --> 00:00:41,898
Farväl, mr Caterpillar.
Hälsa Hjärter dam.
9
00:00:43,525 --> 00:00:47,154
-Hur mår du?
-Jag vet inte.
10
00:00:47,321 --> 00:00:53,035
Ödsla inga skuldkänslor på den
mannen. Det förtjänar han inte.
11
00:00:53,202 --> 00:00:57,748
-Ska vi låtsas att det aldrig hände?
-Det har jag testat. Det funkar inte.
12
00:00:57,915 --> 00:01:02,670
Din hastiga sejour i mitt helvete är
bara en glimt-
13
00:01:02,837 --> 00:01:07,258
-av hur mitt dagliga liv har sett ut
under så många år.
14
00:01:07,425 --> 00:01:11,304
Nu är min Mouse
därute i världen helt ensam-
15
00:01:11,470 --> 00:01:14,056
-med sina värsta rädslor.
Jag måste hitta honom.
16
00:01:14,223 --> 00:01:16,017
Vi hittar honom tillsammans.
17
00:01:16,184 --> 00:01:19,520
Vi har väldigt olika uppfattningar om
vad som händer med Mouse-
18
00:01:19,687 --> 00:01:21,981
-efter att vi hittar honom, så...
19
00:01:23,149 --> 00:01:25,485
Stanna, Alice.
Jag kan inte låta dig...
20
00:01:27,904 --> 00:01:29,280
Jo, det kan du.
21
00:01:30,323 --> 00:01:32,492
Det är otroligt hur distraherad-
22
00:01:32,659 --> 00:01:36,037
-man blir när man inser
att båda ens döttrar är mördare.
23
00:01:37,956 --> 00:01:44,880
Jag vill påminna er om att ert dna
finns på kroppen i marken.
24
00:01:45,047 --> 00:01:48,592
Det är nog bäst om ni låter mig
smyga tillbaka in i skuggorna-
25
00:01:48,759 --> 00:01:54,139
-där ingen behöver få höra om det
här. Familjeåterföreningen är över.
26
00:02:14,118 --> 00:02:17,288
Jag vill aldrig mer se dig!
Är det uppfattat?
27
00:02:17,455 --> 00:02:20,875
Erkänn, Batty.
Sådana som jag ger dig mening.
28
00:02:21,042 --> 00:02:25,088
Aldrig mer. Förstår du?
29
00:02:35,640 --> 00:02:37,267
Stick!
30
00:02:45,317 --> 00:02:47,319
Inte nu.
31
00:02:59,165 --> 00:03:03,336
Pappa vill att jag lägger Cartwright
bakom mig. Men det är inte så lätt.
32
00:03:04,629 --> 00:03:09,258
Jag gick till en mörk plats, Bruce,
för att hämnas Beth, Alice och mamma.
33
00:03:10,426 --> 00:03:13,888
Men när jag räddade min syster
blev jag mer som hon.
34
00:03:14,055 --> 00:03:18,268
När jag dödade en mördare
blev jag en själv.
35
00:03:19,894 --> 00:03:22,522
Var gör det mig till nu?
36
00:03:22,689 --> 00:03:25,108
-Hade du någon tur i går kväll?
-Med...?
37
00:03:25,275 --> 00:03:28,987
Med att hitta Cartwright. Jag har
inget på honom eller hans allierade.
38
00:03:29,154 --> 00:03:32,032
Tanken på att Beths mördare
fortfarande går lös...
39
00:03:32,199 --> 00:03:35,952
-Säg att du har hittat nåt?
-Inget här heller.
40
00:03:41,458 --> 00:03:45,671
-Dåliga nyheter?
-Det är min mamma.
41
00:03:45,838 --> 00:03:49,133
Reggie Harris resningsprövning
har tidigarelagts.
42
00:03:49,299 --> 00:03:54,805
Reggie Harris? Han som dödade
din pappa? När ska den hållas?
43
00:03:56,807 --> 00:03:58,392
I dag.
44
00:03:59,477 --> 00:04:01,812
-Jag följer med dig.
-Nej, det behövs inte.
45
00:04:01,979 --> 00:04:04,315
Harris hittades med mordvapnet-
46
00:04:04,482 --> 00:04:07,944
-täckt i min pappas blod.
Så vad är det som ska prövas?
47
00:04:09,237 --> 00:04:11,990
-Luke...
-Seriöst, Kate. Det är lugnt.
48
00:04:12,156 --> 00:04:14,742
Om du vill hjälpa till,
hitta Cartwright, okej?
49
00:04:17,871 --> 00:04:20,707
Mouse? Har du återvänt hem?
50
00:04:22,208 --> 00:04:24,294
Hallå?
51
00:04:24,461 --> 00:04:28,798
Onda kumpan? Är det nån där?
52
00:04:31,301 --> 00:04:33,679
Vilken märklig plan.
53
00:04:47,526 --> 00:04:49,278
Vem gjorde det här?
54
00:05:10,925 --> 00:05:14,637
TRODDE DU ATT JAG SKULLE GLÖMMA?
-DIN VÄN FRÅN CORYANA
55
00:05:19,809 --> 00:05:22,896
Det har försvunnit
övervakningsmaterial från Sip & Dash-
56
00:05:23,063 --> 00:05:25,273
-från kvällen
då Lucius Fox mördades.
57
00:05:25,440 --> 00:05:29,111
En städavgift på 50 000 dollar
skickades från The Crows-
58
00:05:29,277 --> 00:05:31,697
-till Alia Nazari, Sip & Dashs ägare.
59
00:05:31,863 --> 00:05:37,578
Tror ni att The Crows mutade Nazari
för att dumpa banden? Vem?
60
00:05:37,744 --> 00:05:41,790
Det vill jag att du tar reda på.
Jag litar inte på nån annan.
61
00:05:41,957 --> 00:05:45,753
Då måste ni vara desperat, sir.
62
00:05:45,920 --> 00:05:48,297
Ni stängde av mig för att ha ljugit.
63
00:05:50,341 --> 00:05:53,511
Jag har inte ändrat
min uppfattning om Batwoman.
64
00:05:53,677 --> 00:05:58,015
Det här är större
än två skilda åsikter.
65
00:05:58,182 --> 00:06:01,644
Det borde finnas övervakningsmaterial
från mordtillfället.
66
00:06:01,811 --> 00:06:05,773
Jag ska försöka stämma möte
med Nazari och få hennes version.
67
00:06:05,940 --> 00:06:09,652
-Det måste stanna mellan dig och mig.
-Jag är tillbaka i tjänst.
68
00:06:24,584 --> 00:06:27,295
-ÄR DU VAKEN?
-DET ÄR SENT. ALLT VÄL?
69
00:06:31,592 --> 00:06:33,844
SOPHIE MOORE RINGER
70
00:06:41,226 --> 00:06:43,228
Hej.
71
00:06:44,939 --> 00:06:47,024
Jag fick ditt sms i går kväll.
72
00:06:47,900 --> 00:06:52,655
Sent. Typ "vaken när du inte
borde vara det"-sent.
73
00:06:52,822 --> 00:06:55,908
Jag ville bara kolla att du mår bra.
74
00:07:04,709 --> 00:07:08,838
Din mor var en vacker kvinna.
Det fick inte gå till spillo.
75
00:07:11,049 --> 00:07:13,301
Du stal allt från mig!
76
00:07:17,555 --> 00:07:19,224
Kate!
77
00:07:24,980 --> 00:07:27,899
-Du missade lite.
-Vad gör du här?
78
00:07:28,066 --> 00:07:31,570
Jag vill be om din hjälp
att hitta någon.
79
00:07:31,737 --> 00:07:36,325
Du vill hitta killen som satte pappa
i fängelse och dödade Catherine.
80
00:07:36,492 --> 00:07:39,703
Båda sakerna gjorde han
på min begäran.
81
00:07:39,870 --> 00:07:41,330
Försökte han inte döda dig?
82
00:07:41,497 --> 00:07:44,708
Och ändå förlåter jag honom-
83
00:07:44,875 --> 00:07:49,338
-och väljer att se det bästa i honom.
Har du någonsin testat det?
84
00:07:49,505 --> 00:07:51,799
Hela tiden. Det funkar aldrig.
85
00:07:53,885 --> 00:07:58,973
När jag utsattes för rädslegift
återupplevde jag mina värsta rädslor.
86
00:07:59,140 --> 00:08:02,435
Om pappa inte hade räddat mig
vet jag inte vad jag hade gjort...
87
00:08:02,602 --> 00:08:06,356
-...för att få skräcken att upphöra.
-The Crows hittar honom.
88
00:08:06,523 --> 00:08:10,860
The Crows tvekar inte
att sätta en kula i hans huvud.
89
00:08:11,027 --> 00:08:13,905
-Inga fler dödsfall på ditt samvete.
-Gå nu, Alice.
90
00:08:14,072 --> 00:08:16,950
Det är ju själva planen.
91
00:08:17,117 --> 00:08:21,079
När jag har hittat Mouse flyr jag
den här eländiga stan för gott.
92
00:08:21,246 --> 00:08:22,956
Varför skulle jag tro dig?
93
00:08:24,916 --> 00:08:27,920
-Mina katter och kaniner är döda.
-Vad pratar du om?
94
00:08:28,921 --> 00:08:33,675
Subtilitet är inte
den främsta egenskapen...
95
00:08:33,842 --> 00:08:36,637
-...hos nån jag har gjort förbannad.
-Vem?
96
00:08:36,804 --> 00:08:40,349
Försiktigt, Kate.
Du börjar låta intresserad.
97
00:08:41,392 --> 00:08:44,937
Om du hjälper mig
slipper du ha med mig att göra igen.
98
00:08:48,232 --> 00:08:50,526
Okej.
99
00:08:50,693 --> 00:08:54,030
Men på ett villkor.
Vi gör det på mitt sätt.
100
00:08:58,284 --> 00:09:02,914
Med tanke på att du ströp en man
tills han kvävdes av sitt eget blod-
101
00:09:03,081 --> 00:09:05,250
-tycker jag
att det är en jättebra idé!
102
00:09:13,133 --> 00:09:17,095
-Kate. Är allt som det ska?
-Jag ska hjälpa till att hitta Mouse.
103
00:09:17,262 --> 00:09:19,139
Vi har kontroll på läget.
104
00:09:19,306 --> 00:09:21,558
Ta det lite lugnt och sov ut.
105
00:09:21,725 --> 00:09:24,811
Jag skulle sova bättre
om en dåre mindre gick lös.
106
00:09:24,978 --> 00:09:26,647
Ja, jag med.
107
00:09:26,814 --> 00:09:30,359
Mouse dödade nästan en sjuksköterska
utanför Arkham i går kväll.
108
00:09:30,526 --> 00:09:33,195
Arkham?
Varför skulle han återvända dit?
109
00:09:33,362 --> 00:09:35,948
Det ska vi ta reda på.
Vila upp dig lite nu.
110
00:09:36,115 --> 00:09:40,077
-Jag ringer när vi hittar honom.
-Tack.
111
00:09:41,370 --> 00:09:44,624
Varför attackerar Mouse
sjuksköterskor utanför Arkham?
112
00:09:44,790 --> 00:09:48,961
Han bodde där i flera år.
En riktig fanfavorit.
113
00:09:49,128 --> 00:09:52,381
Föreståndaren dr Butler-
114
00:09:52,548 --> 00:09:56,678
-ett slöseri på en lugnande röst,
använde honom som försökskanin.
115
00:09:56,844 --> 00:09:59,639
Han utsatte Mouse för rädslegift
och mätte effekterna.
116
00:09:59,806 --> 00:10:03,852
Sen hämtade sköterskorna honom.
Sen började det på nytt dan efter.
117
00:10:04,018 --> 00:10:06,813
Tror du att Mouse
fortfarande är påverkad av giftet?
118
00:10:06,980 --> 00:10:09,941
Cartwrights dos räcker i dagar.
Jag-
119
00:10:10,108 --> 00:10:15,155
-skakar fortfarande efter effekten.
Han måste ha ett helvete.
120
00:10:15,322 --> 00:10:19,534
Han kanske letar efter nån som kan
hjälpa honom. Kanske nån sköterska.
121
00:10:19,701 --> 00:10:24,289
-Vad gör du?
-Jag kollar om vi har samma storlek.
122
00:10:24,456 --> 00:10:26,166
Varför?
123
00:10:34,175 --> 00:10:36,594
Låt mig sköta snacket.
124
00:10:36,760 --> 00:10:38,471
Varsågod.
125
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
-Hej.
Hej. Agent Kane.
126
00:10:42,975 --> 00:10:45,686
Vi jobbar under täckmantel
för Crows Security.
127
00:10:45,853 --> 00:10:49,440
-Jag är väl inte anklagad för nåt?
-Nej, men ni kan vara i fara.
128
00:10:50,608 --> 00:10:53,987
Vi letar efter en av era gamla
patienter: Jonathan Cartwright.
129
00:10:54,153 --> 00:10:56,364
Han kallas Mouse.
130
00:10:56,531 --> 00:11:00,994
Mouse? Han var en rar pojke,
men tyvärr bortom all räddning.
131
00:11:02,120 --> 00:11:03,830
Så sorgligt.
132
00:11:03,997 --> 00:11:06,207
Vi har hört
att han kanske kommer hit.
133
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
Hit? Han sitter ju inlåst på Arkham.
134
00:11:08,543 --> 00:11:12,464
Han flydde i fjol. Vi tror att han
söker upp sina tidigare sköterskor.
135
00:11:12,631 --> 00:11:16,885
Kan vi vänta inne hos er så att vi
kan ta honom om han dyker upp?
136
00:11:17,052 --> 00:11:19,721
Varsågod. Stig på.
137
00:11:28,397 --> 00:11:32,318
Får jag bjuda på något?
Jag har precis bakat brownies.
138
00:11:32,485 --> 00:11:34,987
-Nej tack.
-En brownie skulle vara gott.
139
00:11:38,949 --> 00:11:40,618
Allvarligt?
140
00:11:40,785 --> 00:11:43,663
Vi begravde en kropp i morse.
När hann du äta?
141
00:11:52,130 --> 00:11:54,424
Ställ er upp.
142
00:11:55,091 --> 00:11:58,803
Förhandlingen inleds, rättens
ordförande är domare Wellington.
143
00:11:58,970 --> 00:12:05,310
Ni kan sätta er.
Fallet rör staten mot Reggie Harris.
144
00:12:08,396 --> 00:12:12,192
-Vad gör du här?
-Jag hörde vad som hände i dag.
145
00:12:12,359 --> 00:12:14,987
Jag förstår att du vill vara ensam-
146
00:12:15,153 --> 00:12:19,783
-men din pappa har blivit mördad.
Om mördaren inte får sitt straff-
147
00:12:19,950 --> 00:12:22,786
-bör du inte vara ensam just nu.
148
00:12:25,164 --> 00:12:26,790
Tack.
149
00:12:26,957 --> 00:12:30,586
-Var är din mamma?
-Hon klarade knappt av begravningen.
150
00:12:30,753 --> 00:12:33,798
Förställ dig henne i samma rum
som min pappas mördare.
151
00:13:06,081 --> 00:13:08,083
Mrs Nazari?
152
00:13:09,418 --> 00:13:12,087
Mrs Nazari, det är Sophie Moore.
153
00:13:31,315 --> 00:13:33,359
Det var riktigt nära ögat, hjärtat.
154
00:13:33,526 --> 00:13:36,237
Vad fan hände?
155
00:13:38,447 --> 00:13:40,241
Jag leder en specialstyrka.
156
00:13:40,408 --> 00:13:43,786
Vi har uppgifter om att nån
har satt ett pris på ditt huvud.
157
00:13:43,953 --> 00:13:45,580
När jag såg det kom jag hit.
158
00:13:47,832 --> 00:13:50,502
-Vi måste ta oss härifrån.
-Hur vet du vad jag heter?
159
00:13:50,668 --> 00:13:54,130
Du är väl Kate Kanes ex?
Det är jag med.
160
00:13:54,297 --> 00:13:57,759
Julia Pennyworth.
Jag berättar gärna allt jag vet-
161
00:13:57,926 --> 00:14:01,096
-men kan vi ta itu med det här först?
162
00:14:05,976 --> 00:14:09,229
-Är du säker på att du inte vill ha?
-Ja.
163
00:14:10,772 --> 00:14:13,859
-Då får jag mer.
-Försöker du väcka uppmärksamhet?
164
00:14:15,819 --> 00:14:17,196
Vem, jag?
165
00:14:22,493 --> 00:14:24,078
-Vill du testa?
-Nej.
166
00:14:28,249 --> 00:14:30,251
Det är jätteroligt.
167
00:14:32,211 --> 00:14:37,300
Men du kan inte och vägrar erkänna
att jag är bättre än du på något.
168
00:14:37,467 --> 00:14:39,177
Precis, Alice.
169
00:14:39,343 --> 00:14:43,014
-Syster Tammy!
-Han är här.
170
00:14:43,181 --> 00:14:46,392
-Min stackars Mouse.
-Ta fram adrenalinet.
171
00:14:46,559 --> 00:14:48,353
Syster Tammy!
172
00:14:56,653 --> 00:14:59,322
Vad gör de här? Har du ringt dem?
173
00:14:59,489 --> 00:15:01,616
-Nej.
-Ljug inte för mig.
174
00:15:01,783 --> 00:15:03,785
Jag har ju varit vid din sida.
175
00:15:03,952 --> 00:15:05,579
-Ur vägen.
-Sluta Alice.
176
00:15:05,746 --> 00:15:07,623
Om du går ut skjuter de dig också.
177
00:15:07,789 --> 00:15:11,752
Rör dig inte. Visa händerna.
Säkra området.
178
00:15:25,850 --> 00:15:27,476
För honom till Arkham.
179
00:15:27,643 --> 00:15:31,439
-Hur visste de att han var här?
-Jag ringde The Crows.
180
00:15:31,606 --> 00:15:33,816
Jag har jobbat på mentalsjukhus...
181
00:15:33,983 --> 00:15:37,445
-...och märker när någon ljuger.
-Är ni där, ma'am? Öppna.
182
00:15:50,750 --> 00:15:54,337
Han var inom vårt räckhåll,
men togs av styrkan.
183
00:15:56,089 --> 00:16:00,594
Men det som är förlorat är
inte borta.
184
00:16:00,761 --> 00:16:03,096
Jag vill inte ha nåt
med det här att göra.
185
00:16:04,139 --> 00:16:06,391
När jag var påverkad av rädslegiftet-
186
00:16:06,558 --> 00:16:11,647
-av alla de hemska saker
jag upplevde...
187
00:16:11,814 --> 00:16:14,191
...var det värsta att bli övergiven.
188
00:16:15,192 --> 00:16:19,488
Av dig.
Jag kan inte sova om nätterna-
189
00:16:19,655 --> 00:16:22,783
-med vetskapen att jag lämnade Mouse
inlåst i en cell.
190
00:16:24,618 --> 00:16:25,995
Du vill få ut honom.
191
00:16:27,038 --> 00:16:29,874
Ja, och du ska hjälpa mig.
192
00:16:30,041 --> 00:16:33,169
Vi har slagit ner en gammal dam.
Vårt anknytande är över.
193
00:16:33,336 --> 00:16:37,507
Det är en barnlek.
När Mouse flydde i fjol-
194
00:16:37,674 --> 00:16:41,302
-visade han mig alla vägar in och ut
till mentalsjukhuset.
195
00:16:41,469 --> 00:16:45,223
Du verkar redan ha en plan,
så varför behöver du mig?
196
00:16:45,390 --> 00:16:49,603
Mouse har ju nyligen rymt
och klassas som en högriskpatient.
197
00:16:49,769 --> 00:16:54,649
Enligt reglerna placeras han på
den allra säkraste avdelningen.
198
00:16:54,816 --> 00:16:59,988
I källaren
långt ifrån de andra patienterna.
199
00:17:00,155 --> 00:17:04,243
Där ens skrik ekar mot väggarna
tills en dag-
200
00:17:04,409 --> 00:17:06,370
-då de blir en vän
som skriker tillbaka.
201
00:17:06,537 --> 00:17:08,414
Snälla, nej, nej.
202
00:17:09,415 --> 00:17:13,627
Välkommen tillbaka, Johnny.
Vi har saknat dig.
203
00:17:13,794 --> 00:17:17,715
Jag ser fram emot
att återuppta din terapi.
204
00:17:17,882 --> 00:17:21,844
-Snälla, inte det igen.
-Nej, nej.
205
00:17:27,517 --> 00:17:32,814
Mouse kan inte fly. Tillgång till
hans cell kräver två nycklar.
206
00:17:32,981 --> 00:17:35,775
Den ena har dr Butler.
207
00:17:35,942 --> 00:17:38,736
Den andra har säkerhetschefen.
208
00:17:46,620 --> 00:17:48,580
Så det är därför du behöver mig.
209
00:17:48,747 --> 00:17:51,958
Två nycklar på två olika ställen.
210
00:17:52,125 --> 00:17:55,045
Två personer. Du och jag, syrran.
211
00:17:55,212 --> 00:18:00,008
Att hjälpa dig att hitta Mouse så att
du kan lämna Gotham är en sak.
212
00:18:00,175 --> 00:18:03,345
Men du vill bryta dig in
på en psykiatrisk vårdanstalt-
213
00:18:03,512 --> 00:18:06,473
-distrahera vakterna,
kringgå personalen-
214
00:18:06,640 --> 00:18:09,602
-och befria en efterlyst människa
från fångenskap.
215
00:18:09,768 --> 00:18:13,189
-Låter det galet?
-Det är själva definitionen av det.
216
00:18:13,355 --> 00:18:17,401
-Hon ska alltid dra in moralen.
-Man måste dra gränsen nånstans.
217
00:18:17,568 --> 00:18:22,865
Men vem avgör när och var
de gränserna dras? Du?
218
00:18:23,032 --> 00:18:26,828
Mouse är i förvar. Om jag hjälper dig
att befria honom, hur är jag bättre?
219
00:18:26,994 --> 00:18:31,582
Har du inte fattat det än?
Det är du inte.
220
00:18:31,749 --> 00:18:33,167
Jag är ingen brottsling.
221
00:18:35,545 --> 00:18:38,339
Och de säger
att jag har vanföreställningar...
222
00:18:38,506 --> 00:18:45,180
Här står vi, två mördare, som är ute
och ränner, förbarmade av kära pappa.
223
00:18:46,515 --> 00:18:48,683
Vi är inte så olika.
224
00:18:49,726 --> 00:18:52,270
Det var aldrig min plan
att skada Cartwright.
225
00:18:53,355 --> 00:18:55,107
Men det var min plan.
226
00:18:56,191 --> 00:18:59,153
Jag hade kunnat döda honom själv-
227
00:18:59,319 --> 00:19:03,699
-och låta dig fortsätta
vara stadens symbol för hopp.
228
00:19:04,825 --> 00:19:09,413
Men det var dags för dig att inse att
du och jag är en och samma person.
229
00:19:10,414 --> 00:19:13,000
Du ville att det skulle bli så här.
230
00:19:13,501 --> 00:19:16,879
Du lämnade Cartwright åt mig.
231
00:19:17,964 --> 00:19:21,425
Du ville att jag skulle
få höra din historia.
232
00:19:21,592 --> 00:19:24,804
Du ville knuffa mig över kanten.
233
00:19:27,140 --> 00:19:31,561
Du såg till att jag dödade honom
så att jag skulle vara som du.
234
00:19:31,728 --> 00:19:37,067
Kate, du kan inte ge mig all ära.
Det var trots allt inte så svårt.
235
00:19:49,246 --> 00:19:51,707
Ska du döda mig nu också?
236
00:19:57,337 --> 00:19:59,673
Rätten har prövat
den tilltalades fall.
237
00:20:00,883 --> 00:20:02,509
Det kommer att gå bra.
238
00:20:06,680 --> 00:20:10,142
Domare Calverick har redan erkänt
att han tog genvägar-
239
00:20:10,309 --> 00:20:14,438
-för att lösa högprofilmordet
på Lucius Fox.
240
00:20:14,605 --> 00:20:18,150
Det och den tilltalades påstående
om ett framtvingat erkännande-
241
00:20:18,317 --> 00:20:20,278
-av en korrupt polis-
242
00:20:20,445 --> 00:20:24,449
-ligger till grund för rättens beslut
om att bevilja en resning.
243
00:20:26,075 --> 00:20:27,619
Det kan inte vara sant.
244
00:20:29,078 --> 00:20:32,665
Staten har rätt att ompröva fallet
på distriktåklagaren inrådan.
245
00:20:32,832 --> 00:20:36,503
Till dess
sätts den tilltalade på fri fot.
246
00:20:36,670 --> 00:20:39,047
Rätten ajourneras.
247
00:20:40,298 --> 00:20:44,845
Vi ska bestrida det här.
Det är inte över.
248
00:20:48,598 --> 00:20:50,976
Jag vet.
249
00:20:55,898 --> 00:21:00,194
Slåss inte mot monster
av fruktan att bli ett mönster.
250
00:21:01,612 --> 00:21:06,909
Det avsnittet fanns inte med
i den enda bok jag fick läsa.
251
00:21:07,076 --> 00:21:09,286
Nån sa det till mig en gång.
252
00:21:10,496 --> 00:21:12,582
Hur gick det?
253
00:21:14,208 --> 00:21:16,043
Han blev ett monster.
254
00:21:26,846 --> 00:21:29,766
Jag vet att jag
har bagatelliserat saker.
255
00:21:31,851 --> 00:21:34,270
Men jag är skyldig dig ett tack.
256
00:21:36,815 --> 00:21:41,027
Tack för att du dödade den man
som förstörde mitt liv-
257
00:21:43,238 --> 00:21:45,741
-och förstörde vår familj.
258
00:21:47,701 --> 00:21:51,914
Känn inte skuld för det du gjorde.
259
00:21:54,625 --> 00:21:57,252
Det gör jag inte.
260
00:22:00,506 --> 00:22:03,759
Det enda jag känner skuld för...
261
00:22:05,010 --> 00:22:07,555
...är att jag inte känner skuld.
262
00:22:16,105 --> 00:22:18,941
Så nu är du rädd för
att du håller på att bli som jag.
263
00:22:24,489 --> 00:22:27,033
Var det inte det du ville?
264
00:22:31,997 --> 00:22:34,207
Skulle det verkligen vara så hemskt,
då?
265
00:22:43,675 --> 00:22:47,054
Jag gör det.
266
00:22:49,056 --> 00:22:52,059
Jag ska återförena dig med Mouse.
267
00:22:55,271 --> 00:22:57,606
Men jag måste kunna lita på dig.
268
00:22:59,650 --> 00:23:03,404
-Okej.
-Säg det.
269
00:23:06,365 --> 00:23:10,828
-Du kan lita på mig, Kate.
-Ingen får dö i processen.
270
00:23:12,205 --> 00:23:15,291
Har jag någonsin ljugit för dig,
Kate?
271
00:23:15,458 --> 00:23:17,752
Bokstavligen dussintals gånger.
272
00:23:18,795 --> 00:23:21,297
Ja, okej.
273
00:23:21,464 --> 00:23:23,424
Jag lovar.
274
00:23:24,843 --> 00:23:29,681
Ingen kommer att dö.
275
00:23:33,059 --> 00:23:35,228
Du kan lita på mig.
276
00:23:50,202 --> 00:23:51,954
Vad är det här?
277
00:23:52,121 --> 00:23:54,081
Vi ska befria en mördare från Arkham.
278
00:23:54,248 --> 00:23:58,669
Så du kan inte gå in
förklädd som en flygande gnagare.
279
00:24:22,527 --> 00:24:25,071
Id, tack.
280
00:24:30,410 --> 00:24:32,913
Kod svart!
281
00:24:33,080 --> 00:24:34,748
Jag upprepar, kod svart!
282
00:24:34,915 --> 00:24:37,125
-Visa dina händer.
-Vad pågår?
283
00:24:37,292 --> 00:24:42,506
Möjlig brandbomb vid huvudgrinden.
Kliv ur bilen långsamt. Nu!
284
00:24:46,427 --> 00:24:48,887
Det är vakterna
som reagerar på vårt lockbete.
285
00:24:49,054 --> 00:24:52,725
-Om de skjuter föraren...
-Ta det lugnt, han kör sängkläder.
286
00:24:52,892 --> 00:24:54,518
Om de hittar en bombattrapp-
287
00:24:54,685 --> 00:24:57,438
-kanske det är det mest spännande
som har hänt honom.
288
00:24:57,605 --> 00:25:02,109
Det här är vägen upp
till högsäkerhetsavdelningen.
289
00:25:02,276 --> 00:25:04,111
Glöm inte den här.
290
00:25:04,278 --> 00:25:10,576
När vi släpper ut den här kaninen
kommer det att bli helgalet.
291
00:25:37,354 --> 00:25:39,356
Det är tomt.
292
00:25:42,860 --> 00:25:45,654
-Jag tar nycklarna från dr Butler.
-Jag tar vakten.
293
00:25:47,114 --> 00:25:48,866
Vänta.
294
00:25:49,033 --> 00:25:52,536
Kom ihåg ditt löfte. Inget dödande.
295
00:25:53,370 --> 00:25:54,914
Du kan lita på mig.
296
00:26:01,546 --> 00:26:06,801
Det finns inga läkare här
så du får nöja dig med mig.
297
00:26:11,598 --> 00:26:14,893
Jag klarar av att bli skjuten,
men att tvätta såret är värre.
298
00:26:16,227 --> 00:26:20,065
Det här är nog ett bra tillfälle
för mig att säga tack.
299
00:26:20,231 --> 00:26:22,234
Jag gjorde bara mitt jobb.
300
00:26:26,822 --> 00:26:30,784
-Hej.
-Hej, Mary. Vi behöver din hjälp.
301
00:26:36,165 --> 00:26:39,084
Jag har träffat dig tidigare.
Du är Kates...
302
00:26:39,251 --> 00:26:41,754
Ex, jag vet.
Det har vi redan konstaterat.
303
00:26:43,589 --> 00:26:46,800
Jag tänkte säga assistent,
men det var ju mycket roligare.
304
00:26:46,967 --> 00:26:51,389
Julia duger. Den brittiska
underrättelsetjänsten, SRR.
305
00:26:51,555 --> 00:26:56,102
Julia tog en kula för mig. Den väcker
frågan: Vem vill döda mig?
306
00:26:56,269 --> 00:26:57,770
Vem är det andra offret?
307
00:26:57,937 --> 00:27:01,607
Ett vittne i fallet. Alia Nazari.
308
00:27:01,774 --> 00:27:03,943
Någon sopar igen sina spår.
309
00:27:32,472 --> 00:27:35,851
Gå in, du. Jag kommer strax.
310
00:27:43,025 --> 00:27:45,444
Du mördade min far.
311
00:27:45,611 --> 00:27:51,742
Nej. Jag beklagar att någon gjorde
det. Han verkade vara en bra man.
312
00:27:51,909 --> 00:27:56,664
Lägg av. Låtsas inte som om
du visste något om min pappa.
313
00:27:57,999 --> 00:28:03,796
Jag vet att han var stolt över dig
som kom in på MIT.
314
00:28:11,137 --> 00:28:14,432
-Hur fan vet du det?
-Skämtar du?
315
00:28:14,599 --> 00:28:19,146
Han kunde inte hålla tyst om det.
Han berättade det för alla i butiken.
316
00:28:20,313 --> 00:28:25,319
"Min son Lukas
kommer att förändra världen."
317
00:28:25,485 --> 00:28:27,863
"Ni hörde det från mig först."
318
00:28:32,576 --> 00:28:34,953
Så varför dödade du honom, då?
319
00:28:35,120 --> 00:28:40,793
Sanningen är att jag gick in på Sip
& Dash för att köpa en påse chips.
320
00:28:40,960 --> 00:28:46,674
Jag vaknade med ett vapen i min hand
och din pappas blod på mig.
321
00:28:48,509 --> 00:28:52,847
Se på mig. Tatueringar,
dreads och tidigare dömd.
322
00:28:53,014 --> 00:28:56,517
Det är klart att juryn var övertygad
om att jag dödade Lucius Fox.
323
00:28:56,684 --> 00:28:58,478
Jag var vinstlotten-
324
00:28:58,644 --> 00:29:01,481
-för ett gäng skurkar
som ville gå fria.
325
00:29:12,742 --> 00:29:14,828
Reggie.
326
00:29:16,580 --> 00:29:19,583
Hjälp! Hjälp!
327
00:29:52,033 --> 00:29:56,120
-Dr Butler, förmodar jag.
-Du ska vara död.
328
00:29:58,039 --> 00:30:03,837
Det här stället kan få folk att tro
att de håller på att bli galna.
329
00:30:05,255 --> 00:30:07,298
Till och med ni, doktorn.
330
00:30:09,301 --> 00:30:11,469
Vad vill du?
331
00:30:11,636 --> 00:30:14,764
Jag har länge drömt om
att få träffa er.
332
00:30:15,891 --> 00:30:20,395
Återgälda all den smärta-
333
00:30:20,562 --> 00:30:24,608
som ni har utsatt
en kär vän till mig för.
334
00:30:24,775 --> 00:30:29,196
Ett snabbt drag...
335
00:30:30,239 --> 00:30:32,992
Ännu ett namn på min lista.
336
00:30:37,830 --> 00:30:41,834
Men ett löfte är ett löfte.
Var är era nycklar?
337
00:31:07,068 --> 00:31:09,404
Tack.
338
00:32:16,348 --> 00:32:18,475
Alice, en kniv!
339
00:32:30,821 --> 00:32:32,198
Den kunde du använda.
340
00:32:55,680 --> 00:32:58,808
Mouse, det är jag.
341
00:32:59,851 --> 00:33:02,312
Alice?
342
00:33:03,063 --> 00:33:07,901
-Vad gör du här?
-Jag skulle aldrig överge dig.
343
00:33:08,068 --> 00:33:11,780
Jag får ta riskerna.
344
00:33:12,948 --> 00:33:17,494
Varför är det så många remmar?
Kate, hjälp mig.
345
00:33:25,878 --> 00:33:29,048
Vad gör du? Öppna dörren!
346
00:33:30,424 --> 00:33:32,802
Öppna dörren.
347
00:33:32,968 --> 00:33:35,262
Det kan jag inte göra, Alice.
348
00:33:41,894 --> 00:33:44,564
Du lovade.
349
00:33:44,731 --> 00:33:47,942
Jag lovade
att återförena dig med Mouse.
350
00:33:48,109 --> 00:33:51,321
Du ville vara med din bror.
Nu är du det.
351
00:33:51,488 --> 00:33:53,782
Varför litade du på henne?
352
00:33:59,579 --> 00:34:00,997
Det är över, Alice.
353
00:34:02,707 --> 00:34:04,251
Du kan inte skada nån mer.
354
00:34:08,755 --> 00:34:10,716
Jag?
355
00:34:10,882 --> 00:34:15,846
Du är inte bättre än jag! Och du?
356
00:34:17,806 --> 00:34:22,853
Du och jag är samma person.
Vi är inte olika!
357
00:34:23,020 --> 00:34:24,897
Nu går vi härifrån.
358
00:34:28,734 --> 00:34:31,487
Nej, nej.
359
00:34:31,654 --> 00:34:35,616
Kate, lämna mig inte!
360
00:34:35,783 --> 00:34:37,910
Nej, gå inte. Nej!
361
00:34:38,077 --> 00:34:41,372
Nej! Nej!
362
00:34:43,082 --> 00:34:45,418
Lämna mig inte.
363
00:34:45,585 --> 00:34:49,339
Lämna mig inte!
364
00:34:49,506 --> 00:34:52,592
Kate! Kate!
365
00:34:52,759 --> 00:34:55,220
Lämna mig inte! Nej!
366
00:35:07,983 --> 00:35:12,863
Arkham har henne i isoleringscell
med övervakning dygnet runt.
367
00:35:13,947 --> 00:35:18,077
Att få henne att lita på dig,
kontakta mig och hjälpa staden-
368
00:35:18,243 --> 00:35:21,497
-var inte lätt.
Det krävdes jävligt mycket mod.
369
00:35:21,664 --> 00:35:25,251
Det var tvungen att göras
och jag var tvungen att göra det.
370
00:35:25,418 --> 00:35:28,963
Jag har flyttat kroppen.
371
00:35:30,381 --> 00:35:33,009
Hon kan inte hota oss längre.
372
00:35:33,176 --> 00:35:36,637
Det är dags
att lägga Alice bakom oss.
373
00:35:42,143 --> 00:35:43,728
Gumman.
374
00:36:08,504 --> 00:36:11,590
Herregud. Luke, är du skadad?
375
00:36:12,716 --> 00:36:15,970
-Får jag titta på dig?
-Det är Reggies.
376
00:36:16,136 --> 00:36:17,596
Vad menar du?
377
00:36:17,763 --> 00:36:20,808
Jag skulle konfrontera honom,
men någon sköt honom.
378
00:36:20,975 --> 00:36:23,060
-Vem?
-Det såg jag inte.
379
00:36:23,227 --> 00:36:26,772
Gothampolisen tror
att det var ett beställningsmord.
380
00:36:28,232 --> 00:36:32,153
Blev Reggie skjuten den dagen
han blev friad från fängelset?
381
00:36:32,320 --> 00:36:36,282
-Alia Nazari sköts tidigare i dag.
-Vem?
382
00:36:36,449 --> 00:36:39,619
Hon som ägde den Sip & Dash
där din far mördades.
383
00:36:39,786 --> 00:36:42,580
Det var också ett beställningsmord.
384
00:36:44,958 --> 00:36:47,043
Varför ville någon döda henne?
385
00:36:47,210 --> 00:36:51,423
De visste något som de inte
ville att hon skulle berätta.
386
00:36:53,175 --> 00:36:55,552
Luke.
387
00:36:55,719 --> 00:36:59,598
Jag tror att det finns en möjlighet
att Reggie inte dödade din far.
388
00:37:01,892 --> 00:37:07,397
Efter allt som har hänt i dag
vet jag inte vad jag ska tro.
389
00:37:07,564 --> 00:37:10,025
Om Reggie sattes dit...
390
00:37:11,694 --> 00:37:14,196
Går min pappas mördare
fortfarande lös.
391
00:37:21,078 --> 00:37:26,125
Reggie Harris frihet var kortlivad.
Han blev nedskjuten utanför sitt hem-
392
00:37:26,292 --> 00:37:29,504
-ett fåtal timmar efter att
ha släppts från fängelset.
393
00:37:29,670 --> 00:37:32,340
Harris som fälldes för dråp-
394
00:37:32,507 --> 00:37:35,885
-hade länge intygat sin oskuld.
Hans fall skulle inom kort...
395
00:37:36,052 --> 00:37:42,392
Inga krusiduller, men inte heller
frågetecken. Här är vi utom fara.
396
00:37:42,559 --> 00:37:45,770
Han påstod att han sattes dit
för mord och är nu mördad.
397
00:37:45,937 --> 00:37:47,314
Det är ingen slump.
398
00:37:47,480 --> 00:37:51,109
Mörkläggningen som jag utreder
handlar om mordet på Lucius Fox.
399
00:37:53,570 --> 00:37:56,823
-Lucius Fox?
-Känner du till honom?
400
00:37:58,158 --> 00:37:59,534
Han var min gudfar.
401
00:38:01,411 --> 00:38:03,872
Vi ska ta reda på
vem som ligger bakom det här.
402
00:38:06,917 --> 00:38:08,877
Vart ska du?
403
00:38:10,212 --> 00:38:12,423
Jag måste titta till Luke.
404
00:38:22,266 --> 00:38:25,520
Ett samtal från en kontanttelefon
är aldrig ett bra tecken.
405
00:38:25,686 --> 00:38:29,399
Du hade rätt om The Crows,
men det går djupare än bevisfiffel.
406
00:38:29,565 --> 00:38:33,945
Nån dödade två personer i dag,
och de försökte mörda mig också.
407
00:39:04,810 --> 00:39:06,186
Vem anlitade dig?
408
00:39:33,882 --> 00:39:38,094
-Nån verkar vilja se dubbelt i kväll.
-Jag visste inte att du var i stan.
409
00:39:38,261 --> 00:39:41,181
Jag kom för att titta till Luke
och såg dig härute.
410
00:39:41,348 --> 00:39:43,516
Men det verkar vara en enmansfest.
411
00:39:43,683 --> 00:39:46,478
Jag vill gärna ha det så,
om du inte misstycker.
412
00:39:46,645 --> 00:39:50,065
Ledsen, men det gör jag.
413
00:39:51,400 --> 00:39:56,446
Du behöver inte säga nåt, men en vän
låter dig inte dricka ensam.
414
00:40:06,332 --> 00:40:08,918
Jag är inte den hjälte
staden tror att jag är.
415
00:40:09,919 --> 00:40:14,131
Jag svek min syster i dag
och satte henne på Arkham.
416
00:40:15,549 --> 00:40:20,346
-Vad föranledde det?
-Jag höll på att bli som hon.
417
00:40:22,473 --> 00:40:28,313
Jag dödade någon och begravde honom.
Jag kände ingen ånger alls.
418
00:40:33,651 --> 00:40:36,404
Jag vet inte vem jag är just nu.
419
00:40:40,367 --> 00:40:42,786
Men jag vill inte bli som min syster.
420
00:40:48,208 --> 00:40:52,296
Du är inte alls som din syster.
421
00:41:27,040 --> 00:41:32,754
"Det var en ärofull seger"
sa den vite riddaren.
422
00:41:32,921 --> 00:41:37,175
"Det vet jag inte",
sa Alice tvekande.
423
00:41:37,342 --> 00:41:41,721
"Jag vill inte vara någons fånge."
424
00:41:45,809 --> 00:41:49,104
"Jag vill bli en drottning."
425
00:41:57,863 --> 00:42:01,867
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com