1 00:00:02,280 --> 00:00:03,697 Consegues? 2 00:00:08,576 --> 00:00:10,118 Parece que não há espaço para vocês. 3 00:00:10,203 --> 00:00:13,914 Tenho de dar alguns presentes para arranjar espaço. 4 00:00:13,997 --> 00:00:16,165 - Que piada, pai. - Vamos com a mãe. 5 00:00:16,250 --> 00:00:17,291 Estou a ver. 6 00:00:18,294 --> 00:00:22,297 Agora que são, oficialmente, mulheres, tomam as vossas decisões. 7 00:00:22,381 --> 00:00:24,882 Vemo-nos em casa. 8 00:00:28,637 --> 00:00:30,138 - Foi uma óptima festa. - Amo-te. 9 00:00:30,222 --> 00:00:32,890 - Eu também. - Até já. 10 00:00:35,852 --> 00:00:40,104 Tenho mais um presente que não cabia no carro dele. 11 00:00:47,988 --> 00:00:49,071 Lindíssimo. 12 00:00:49,156 --> 00:00:50,573 É a nossa pedra do zodíaco. 13 00:00:50,657 --> 00:00:52,908 O vermelho é uma cor muito simbólica. 14 00:00:54,869 --> 00:00:56,786 É a cor do amor. 15 00:00:56,872 --> 00:01:02,584 Mas também é a cor da paixão, da coragem e da guerra. 16 00:01:03,545 --> 00:01:07,506 A certa altura, vão ter de confrontar todas estas emoções. 17 00:01:08,508 --> 00:01:13,220 A forma como as equilibram define o vosso carácter. 18 00:01:17,641 --> 00:01:20,267 Mantenham-me perto do vosso coração. 19 00:01:20,352 --> 00:01:23,229 Porque eu vou pensar em vocês quando usar a minha. 20 00:01:28,652 --> 00:01:29,944 Venham cá. 21 00:01:31,196 --> 00:01:33,197 Estou muito orgulhosa de vocês. 22 00:01:49,588 --> 00:01:52,673 Não vejo o teu carro. Podes dar sinal de luzes? 23 00:01:52,758 --> 00:01:54,842 Um tipo assustador está a seguir-me. 24 00:01:54,926 --> 00:01:56,760 O quê? 25 00:01:56,845 --> 00:01:58,512 Não falas comigo? 26 00:01:58,597 --> 00:02:00,139 Deixa-me em paz. 27 00:02:00,223 --> 00:02:03,267 Ninguém com essas pernas quer que a deixem em paz. 28 00:02:04,435 --> 00:02:06,561 Vá lá. Eu sou simpático. 29 00:02:11,275 --> 00:02:14,319 - Eu não sou. - Isto tornou-se uma festa. 30 00:02:20,159 --> 00:02:21,784 Estás bem? 31 00:02:25,956 --> 00:02:27,415 Que parvalhão. 32 00:02:27,498 --> 00:02:29,123 Meu Deus! 33 00:02:37,341 --> 00:02:40,426 Pedia-te uma selfie, mas precisam de ti noutro lado. 34 00:02:44,932 --> 00:02:46,640 Fica para a próxima. 35 00:03:09,955 --> 00:03:10,996 Cartwright. 36 00:03:24,636 --> 00:03:28,221 PERGUNTA SOBRE A MÃEZINHA QUERIDA 37 00:03:46,198 --> 00:03:51,035 O ASSALTO DJ ENVIEVANT 38 00:03:52,370 --> 00:03:56,289 - O que não podias dizer ao telefone? - Promete que não o matas. 39 00:03:56,375 --> 00:03:57,750 Quem? 40 00:03:57,834 --> 00:04:01,503 - Isso não pareceu uma promessa. - Abre o raio da porta. 41 00:04:14,641 --> 00:04:16,475 - Como o encontraste? - Deixaram-no. 42 00:04:16,560 --> 00:04:17,643 Quem? 43 00:04:17,936 --> 00:04:21,897 Eu conto-te tudo, mas, primeiro, tens de beber isto. 44 00:04:21,982 --> 00:04:23,023 Kate. 45 00:04:23,817 --> 00:04:26,110 Bebe. Confia em mim. 46 00:04:28,821 --> 00:04:31,030 Acho que a Alice o encontrou e o deixou para mim. 47 00:04:33,076 --> 00:04:34,076 A Alice está morta. 48 00:04:34,160 --> 00:04:36,661 A questão é essa, não está. 49 00:04:48,048 --> 00:04:49,173 Rato? 50 00:04:51,759 --> 00:04:53,885 Rato, onde estás? 51 00:05:21,704 --> 00:05:23,913 Deus. 52 00:05:23,999 --> 00:05:25,082 Cheguei tarde demais. 53 00:05:28,335 --> 00:05:30,878 Afasta-te de mim! 54 00:05:31,882 --> 00:05:35,467 Rato, sou eu. A Lagarta não sabia onde estavas. 55 00:05:37,344 --> 00:05:39,094 Estás morta. 56 00:05:39,179 --> 00:05:40,721 Estás morta. 57 00:05:40,806 --> 00:05:42,265 Estás morta! 58 00:05:42,350 --> 00:05:43,266 Socorro! 59 00:05:43,351 --> 00:05:45,352 Rato! 60 00:05:47,896 --> 00:05:50,731 O Cartwright pensou que me tinha matado. 61 00:05:50,815 --> 00:05:52,774 Mas estava enganado. 62 00:05:52,859 --> 00:05:54,360 Era outra pessoa. 63 00:05:54,444 --> 00:05:57,529 Outra mulher que te enganou. 64 00:05:57,614 --> 00:05:58,697 Agora, estou aqui. 65 00:05:59,115 --> 00:06:00,907 Qual é a palavra-passe secreta? 66 00:06:01,826 --> 00:06:04,577 "Há leões ou tigres por aqui?" 67 00:06:04,661 --> 00:06:07,079 "É só o Rei Vermelho a ressonar." 68 00:06:11,210 --> 00:06:12,835 Vês? 69 00:06:13,336 --> 00:06:15,253 Sou eu. 70 00:06:15,631 --> 00:06:17,298 A tua querida irmã. 71 00:06:23,722 --> 00:06:25,848 Que lugar é este? 72 00:06:26,265 --> 00:06:27,932 Isto... 73 00:06:31,437 --> 00:06:33,855 Isto era a casa dela. 74 00:06:33,940 --> 00:06:34,773 De quem? 75 00:06:34,857 --> 00:06:36,149 Da Rainha. 76 00:06:40,945 --> 00:06:43,071 A Rainha de Copas. 77 00:07:24,154 --> 00:07:27,531 - Tiraste as tuas coisas do sótão? - Quanto tempo é que ela vai ficar cá? 78 00:07:27,615 --> 00:07:29,199 Johnny, não digas essas coisas. 79 00:07:29,283 --> 00:07:32,076 A tua avó já não pode viver sozinha. 80 00:07:32,578 --> 00:07:35,037 Arruma esse balde, Alice. 81 00:07:35,456 --> 00:07:37,081 Alice! 82 00:07:37,499 --> 00:07:39,374 Arruma o balde. 83 00:07:39,752 --> 00:07:41,086 Desculpe. 84 00:08:06,985 --> 00:08:08,110 Está tudo bem. 85 00:08:08,195 --> 00:08:09,696 Fiquem aí dentro. 86 00:08:09,780 --> 00:08:13,949 Eu puxo esta coisa sozinha, ao frio. 87 00:08:14,034 --> 00:08:15,075 Olá, mãe. 88 00:08:16,828 --> 00:08:17,995 Bem-vinda a casa. 89 00:08:20,749 --> 00:08:23,626 A tua querida mãe anda com uma botija de oxigénio 90 00:08:23,710 --> 00:08:26,128 e tu cumprimenta-la com um cachimbo? 91 00:08:28,505 --> 00:08:30,964 Eu percebi a indirecta. 92 00:08:31,383 --> 00:08:33,467 Quem é este rapaz bonito? 93 00:08:35,095 --> 00:08:36,178 Olá, avó. 94 00:08:40,392 --> 00:08:42,851 Johnny, leva as malas da tua avó. 95 00:08:44,688 --> 00:08:46,522 Arranjaste lindamente a cicatriz dele. 96 00:08:47,732 --> 00:08:49,440 Quando vais arranjar isto? 97 00:08:50,276 --> 00:08:52,277 Mãe, continuas linda como sempre. 98 00:08:55,698 --> 00:08:57,740 Esta deve ser a rapariga. 99 00:08:57,825 --> 00:09:00,952 Chamo-me Alice, vossa majestade. 100 00:09:01,745 --> 00:09:06,540 És mesmo interessante com a tua pele jovem e pálida. 101 00:09:08,127 --> 00:09:11,420 - Gosto da sua mala. - E eu gosto do teu colar. 102 00:09:14,174 --> 00:09:15,382 Onde arranjaste isso? 103 00:09:21,139 --> 00:09:22,473 Não me lembro. 104 00:09:27,853 --> 00:09:30,479 Eu vi o corpo da Beth. Ela estava morta! 105 00:09:30,564 --> 00:09:34,316 Eu sei o que viste. O que importa é que não era nossa Beth. 106 00:09:34,402 --> 00:09:37,737 Como assim? A rapariga na mesa metálica era uma impostora? 107 00:09:37,822 --> 00:09:42,741 Ou outro lacaio que roubava pele. Gotham já viu coisas piores. 108 00:09:42,950 --> 00:09:46,744 Temos uma à nossa frente, neste momento. 109 00:09:51,209 --> 00:09:53,710 Pelos vistos, o sacana que faz rostos na cave 110 00:09:53,795 --> 00:09:59,383 também anda disfarçado entre a elite como o amado cirurgião plástico da cidade. 111 00:10:00,551 --> 00:10:01,885 Mesmo debaixo do nosso nariz. 112 00:10:01,969 --> 00:10:03,928 Temos de ligar à Polícia para o prenderem. 113 00:10:04,012 --> 00:10:05,513 Baseados em quê? 114 00:10:05,597 --> 00:10:09,057 Numa história de terror de loucos contada ao mesmo comissário 115 00:10:09,143 --> 00:10:11,811 que me acusou erradamente de homicídio há menos de quatro meses. 116 00:10:11,895 --> 00:10:13,145 É a verdade. 117 00:10:13,230 --> 00:10:17,233 Que só pode ser corroborada por uma louca que todos acham que está morta. 118 00:10:17,317 --> 00:10:19,568 - Temos de pensar nisto. - O que sugeres? 119 00:10:19,652 --> 00:10:22,654 Matá-lo, enterrá-lo e continuar as nossas vidas? 120 00:10:24,073 --> 00:10:27,408 Toca a acordar, filho da mãe! 121 00:10:27,493 --> 00:10:29,201 Esperava ver a Alice. 122 00:10:29,286 --> 00:10:31,287 Bom, tens alguém pior. 123 00:10:32,623 --> 00:10:37,001 Queres que comece pelo nariz ou pelas rótulas? 124 00:10:37,085 --> 00:10:38,793 Quem é a Mãezinha Querida? 125 00:10:43,591 --> 00:10:47,885 A Alice está a fazer joguinhos com o mestre dos jogos. 126 00:10:48,972 --> 00:10:50,806 Não a vou deixar ganhar. 127 00:10:50,890 --> 00:10:53,183 Não conheces a Alice como eu. 128 00:10:54,477 --> 00:10:57,979 Sei que passei os últimos seis anos a enganar Gotham. 129 00:10:58,981 --> 00:11:00,106 A tua ex-mulher. 130 00:11:01,692 --> 00:11:03,067 E vocês. 131 00:11:04,987 --> 00:11:06,988 O que está a Lagarta a fazer? 132 00:11:10,909 --> 00:11:15,662 Porque é que o teu pai te prendeu aqui e te envenenou? 133 00:11:15,913 --> 00:11:18,581 Ele queria que eu visse a verdade. 134 00:11:20,751 --> 00:11:22,459 De que estás a falar? 135 00:11:22,545 --> 00:11:24,963 O gás... 136 00:11:25,589 --> 00:11:30,175 Ele queria que eu desbloqueasse o meu maior medo. 137 00:11:30,427 --> 00:11:35,555 E, pelos vistos, sua cabra psicótica, 138 00:11:35,641 --> 00:11:38,810 tu és o meu maior medo! 139 00:11:48,819 --> 00:11:50,361 Rato. 140 00:11:50,446 --> 00:11:52,154 Pára. 141 00:11:52,365 --> 00:11:54,199 O que estás a fazer? 142 00:11:54,616 --> 00:11:58,952 Tu destruíste a nossa família. 143 00:11:59,956 --> 00:12:01,331 - E agora... - Não. 144 00:12:01,415 --> 00:12:03,457 - ...o teu maior medo... - Não. 145 00:12:03,542 --> 00:12:05,710 ...vai destruir-te. 146 00:12:05,793 --> 00:12:07,294 GÁS DO MEDO 147 00:12:10,048 --> 00:12:11,465 Não. 148 00:12:49,961 --> 00:12:51,586 Fora com a tua cabeça! 149 00:13:09,854 --> 00:13:12,063 Vem cá daqui a uma semana para vermos como estás. 150 00:13:12,148 --> 00:13:14,107 - Obrigada. - De nada. 151 00:13:15,735 --> 00:13:18,612 Então, esta é a clínica de que tanto ouvi falar. 152 00:13:18,696 --> 00:13:19,696 Chegaste. Boa. 153 00:13:19,780 --> 00:13:22,865 Liguei porque tenho notícias sobre a Beth. Onde está a Kate? 154 00:13:22,951 --> 00:13:24,368 Pensei que lhe tinhas ligado. 155 00:13:24,452 --> 00:13:25,619 Não és o guardião dela? 156 00:13:25,703 --> 00:13:27,704 Não és a irmã dela? 157 00:13:27,788 --> 00:13:30,372 Tenho uma pista sobre o homicídio da Beth. 158 00:13:31,750 --> 00:13:33,000 Aquele tipo matou-a? 159 00:13:33,084 --> 00:13:37,253 Não. Veio vacinar-se contra a gripe, mas viu o nosso folheto. 160 00:13:37,339 --> 00:13:39,923 - Mr. Dog. - Trata-me por Mad Dog. 161 00:13:40,008 --> 00:13:42,926 Certo. Diz-lhe o que me disseste. 162 00:13:43,010 --> 00:13:44,635 Vi o carro que procuram. 163 00:13:44,720 --> 00:13:46,221 RECOMPENSA 1000 DÓLARES 164 00:13:46,305 --> 00:13:48,264 POR INFORMAÇÕES MATRÍCULA COMEÇA POR 7U8 165 00:13:48,350 --> 00:13:49,809 Certo. Parece-me legítimo. 166 00:13:49,893 --> 00:13:50,934 Onde foi? 167 00:13:51,018 --> 00:13:54,062 Na sucata à saída da 30, na Green. Tem a mesma cor e matrícula parcial. 168 00:13:54,146 --> 00:13:56,147 Não te ocorreu tirar uma foto, Mad Dog? 169 00:13:56,231 --> 00:13:59,649 - Tens algum problema? - Não. Nós acreditamos em ti. 170 00:14:01,612 --> 00:14:03,446 Obrigada. 171 00:14:06,658 --> 00:14:09,284 Deste mil dólares a um tipo com uma tatuagem na cara. 172 00:14:09,369 --> 00:14:12,913 Ele é a nossa primeira pista para encontrarmos o assassino da Beth. 173 00:14:14,499 --> 00:14:16,958 Vais mesmo arrastar-me para a sucata? 174 00:14:17,043 --> 00:14:19,753 Tecnicamente, tu conduzes. 175 00:14:21,338 --> 00:14:22,379 Está bem. 176 00:14:22,505 --> 00:14:24,464 Após tantos anos separados, 177 00:14:24,550 --> 00:14:28,428 eu e o meu filho só podíamos começar uma vida nova, 178 00:14:29,263 --> 00:14:34,182 se ele considerasse a Alice uma inimiga que destruiu a nossa família. 179 00:14:34,267 --> 00:14:36,142 Ele ficou muito influenciável, 180 00:14:36,228 --> 00:14:38,729 após usar uma mistura de um velho colega. 181 00:14:39,064 --> 00:14:41,023 Devem ter ouvido falar dele. 182 00:14:41,316 --> 00:14:42,608 O Dr. Jonathan Crane. 183 00:14:42,691 --> 00:14:45,026 Gás do medo. O método do Espantalho. 184 00:14:46,571 --> 00:14:47,779 Acciona o nosso maior medo. 185 00:14:47,864 --> 00:14:49,572 Agora, a Alice é o maior medo dele. 186 00:14:49,949 --> 00:14:52,200 Tal como o resto de Gotham, 187 00:14:52,285 --> 00:14:55,162 o Rato pensa que a Alice está morta. 188 00:14:55,245 --> 00:14:58,872 Quando vir o seu maior medo manifestado perante ele, 189 00:14:58,957 --> 00:15:01,667 sem dúvida que o Rato se vai passar. 190 00:15:01,752 --> 00:15:03,169 O meu palpite é que, agora, 191 00:15:03,253 --> 00:15:07,214 ele está a dar-lhe doses insuperáveis do alucinogénio. 192 00:15:07,591 --> 00:15:10,134 A não ser que lhe injectem adrenalina, 193 00:15:10,217 --> 00:15:11,801 ela vai desaparecer para sempre. 194 00:15:12,804 --> 00:15:14,305 Onde está ela? 195 00:15:14,681 --> 00:15:16,932 Eu digo-vos onde ela está. 196 00:15:18,101 --> 00:15:20,269 Em troca da minha liberdade. 197 00:15:20,352 --> 00:15:22,060 Nem pensar. 198 00:15:22,146 --> 00:15:24,897 Até agora, a Alice esteve concentrada. 199 00:15:24,982 --> 00:15:28,609 Os planos dela foram sempre calculados, com uma intenção. 200 00:15:28,693 --> 00:15:30,152 Os danos colaterais são limitados. 201 00:15:30,237 --> 00:15:33,114 Mas esta exposição ao químico vai desfazer isso tudo. 202 00:15:33,198 --> 00:15:37,617 A pouca sanidade a que a Alice se tem agarrado vai esfumar-se. 203 00:15:37,702 --> 00:15:41,246 Se ela não saltar do telhado que estiver mais perto, então... 204 00:15:41,747 --> 00:15:44,123 Imagino que se revelará completamente. 205 00:15:45,251 --> 00:15:49,129 Vai fazer a sua loucura cair sobre Gotham. 206 00:15:49,213 --> 00:15:52,840 Eu odiava estar por perto quando isso acontecer. 207 00:15:52,925 --> 00:15:54,884 Pára, pai! 208 00:15:54,968 --> 00:15:56,760 Pára, pai! 209 00:15:57,929 --> 00:15:58,970 Pai! 210 00:16:00,892 --> 00:16:03,602 Se o matares, não somos melhores do que ele. 211 00:16:03,685 --> 00:16:08,188 Além disso, nunca descobrirão onde a Alice está a ser torturada. 212 00:16:10,024 --> 00:16:13,275 Só posso imaginar a escuridão que existe dentro dela. 213 00:16:13,361 --> 00:16:17,405 Penso que sei exactamente quem a vai visitar. 214 00:16:17,490 --> 00:16:20,617 - Quem? - A Mãezinha Querida. 215 00:16:26,833 --> 00:16:30,084 - Desculpe, vossa majestade? - Põe aí, rapariga. 216 00:16:30,168 --> 00:16:32,711 Já fui tão bonita como tu és. 217 00:16:32,795 --> 00:16:35,880 - Ainda é bonita. - Sou ridícula. 218 00:16:35,965 --> 00:16:39,634 Ando com esta botija de ar atrás como se fosse o meu cão. 219 00:16:39,720 --> 00:16:42,597 Não tens noção da sorte que tens. 220 00:16:42,680 --> 00:16:46,015 Eu desperdicei a minha vida com um homem que nunca me amou 221 00:16:46,100 --> 00:16:48,435 e demorou demasiado a morrer. 222 00:16:48,519 --> 00:16:52,771 Agora, não só estou sozinha como estou sozinha e velha. 223 00:16:52,856 --> 00:16:55,232 Lamento, vossa majestade. 224 00:17:06,328 --> 00:17:08,329 Alguma vez fizeste chá, Alice? 225 00:17:08,412 --> 00:17:09,412 Sim. 226 00:17:09,497 --> 00:17:12,874 Então, devias saber como fazer para que não seja tão doce! 227 00:17:14,961 --> 00:17:16,795 Desculpe, vossa majestade. 228 00:17:20,674 --> 00:17:21,966 Pensei que o queria doce. 229 00:17:22,050 --> 00:17:25,052 - Estavas enganada. Estica as mãos. - Pensei que o queria doce. 230 00:17:25,137 --> 00:17:26,887 Pensei que o queria doce! 231 00:17:26,972 --> 00:17:29,181 Eu disse para esticares as mãos, rapariga! 232 00:17:29,266 --> 00:17:30,307 Não. 233 00:17:31,351 --> 00:17:32,935 - Não, por favor. - Palmas para cima! 234 00:17:36,147 --> 00:17:37,689 Não, eu juro que não... 235 00:17:39,484 --> 00:17:40,818 Quantas vezes te disse isto? 236 00:17:40,902 --> 00:17:44,237 Se está quente demais para as mãos, está quente demais para os lábios! 237 00:17:47,032 --> 00:17:49,450 Mudaste o penteado. 238 00:17:49,744 --> 00:17:51,703 Porque mudaste o penteado? 239 00:17:51,787 --> 00:17:53,412 Não. 240 00:17:53,497 --> 00:17:55,498 Está curto, tal como gosta. 241 00:17:55,582 --> 00:17:56,623 Pintaste-o! 242 00:17:57,542 --> 00:17:58,792 Era tão bonito. 243 00:17:59,919 --> 00:18:01,461 O que fizeste, Alice? 244 00:18:03,674 --> 00:18:06,384 Eras uma menina tão bonita. 245 00:18:07,260 --> 00:18:10,137 - Por favor. Adoro o meu cabelo. Pare. - Tem de ser cortado. 246 00:18:10,221 --> 00:18:12,472 Desculpe. Por favor, pare! 247 00:18:12,931 --> 00:18:14,806 Não. 248 00:18:19,981 --> 00:18:21,356 As natas acabaram. 249 00:18:21,440 --> 00:18:23,441 Garanto-lhe que comprei natas. 250 00:18:23,775 --> 00:18:27,402 Porque ficámos sem natas, Alice? 251 00:18:27,487 --> 00:18:29,863 Vou procurar. Vou ver agora. 252 00:18:29,948 --> 00:18:31,656 Vou encontrar natas. 253 00:18:41,292 --> 00:18:44,710 Não. É impossível terem acabado. 254 00:19:02,145 --> 00:19:03,395 Não há natas. 255 00:19:03,480 --> 00:19:05,689 Não temos natas. 256 00:19:21,538 --> 00:19:23,413 O que fazes aqui? 257 00:19:24,999 --> 00:19:27,375 - Porque é que isto está trancado? - O que fazes aqui? 258 00:19:27,461 --> 00:19:29,253 Preciso de natas para o chá da Rainha. 259 00:19:29,338 --> 00:19:30,463 Não há natas aqui. 260 00:19:31,715 --> 00:19:34,341 Estou desesperada. Ela odeia-me. 261 00:19:34,425 --> 00:19:35,842 A mãe não te odeia. 262 00:19:35,927 --> 00:19:37,302 Ela odeia-me. 263 00:19:37,386 --> 00:19:41,430 Porque sou jovem e bonita e ela é velha e desvairada. 264 00:19:44,060 --> 00:19:46,186 Foi a minha mãe 265 00:19:46,270 --> 00:19:49,105 que lhe tirou a felicidade. 266 00:19:50,148 --> 00:19:51,773 Apagou a chama dela. 267 00:19:52,151 --> 00:19:54,652 Bateu-lhe tanto e tantas vezes 268 00:19:54,736 --> 00:19:59,614 que foi mais fácil para a Alice ser entorpecida em vez de humana. 269 00:20:00,658 --> 00:20:02,492 Suponho 270 00:20:02,577 --> 00:20:06,580 que no auge da loucura da Alice, 271 00:20:06,998 --> 00:20:11,250 a minha mãe está, mais uma vez, a pedir-lhe chá. 272 00:20:11,335 --> 00:20:16,463 Prendeste a Beth numa cave e ensinaste-a a trinchar rostos, 273 00:20:16,548 --> 00:20:19,341 mas a tua mãe é a má da fita? 274 00:20:19,677 --> 00:20:21,385 Bela tentativa. 275 00:20:22,638 --> 00:20:26,516 Vou encontrá-la e, depois, vou esfolar-te vivo. 276 00:20:30,854 --> 00:20:32,313 Isto é dele. 277 00:20:32,397 --> 00:20:36,024 Localiza-o e vê se conseguimos descobrir onde ele escondeu a Alice. 278 00:20:43,741 --> 00:20:45,658 Que tal um copo de água? 279 00:20:45,742 --> 00:20:46,867 E que tal não? 280 00:20:48,203 --> 00:20:51,454 Foi por isso que a Alice me mandou perguntar sobre a Mãezinha Querida, 281 00:20:51,540 --> 00:20:53,457 porque foi a tua mãe que a destruiu? 282 00:20:54,918 --> 00:21:00,130 Ela queria que ouvisses a história e que me matasses. 283 00:21:01,299 --> 00:21:03,216 Ela quer destruir-te. 284 00:21:03,301 --> 00:21:07,095 Estás enganado. Ela sabe que nunca mataria ninguém. 285 00:21:08,514 --> 00:21:10,098 Porque... 286 00:21:11,100 --> 00:21:12,517 ...és muito diferente? 287 00:21:14,019 --> 00:21:15,144 Somos diferentes. 288 00:21:15,604 --> 00:21:17,605 Então, sê piedosa. 289 00:21:19,983 --> 00:21:21,775 Dá-me água. 290 00:21:22,569 --> 00:21:24,236 Eu digo-te onde ela está. 291 00:21:26,030 --> 00:21:28,489 Nunca conheceste a minha irmã. 292 00:21:28,700 --> 00:21:30,993 A rapariga com quem cresci... 293 00:21:31,578 --> 00:21:34,663 ...era bondosa e amável. 294 00:21:34,831 --> 00:21:39,042 Tinha um fraquinho por pessoas que não mereciam. 295 00:21:50,386 --> 00:21:52,470 Diz-me onde está a Alice. 296 00:21:55,225 --> 00:21:56,433 Nunca a irás encontrar. 297 00:22:08,279 --> 00:22:11,572 Pagaste mil dólares a um tipo para te dizer que há um carro numa sucata. 298 00:22:11,657 --> 00:22:14,283 Quanto me pagas se te disser que há areia na praia? 299 00:22:14,368 --> 00:22:17,828 Porque não seguimos uma das tuas pistas? 300 00:22:17,996 --> 00:22:22,207 Não tens nenhum dispositivo fixe 301 00:22:22,292 --> 00:22:25,002 para nos ajudar a limitar a busca? 302 00:22:25,086 --> 00:22:27,462 A partir do local de trabalho? 303 00:22:27,546 --> 00:22:31,631 Como é que um dispositivo do ramo imobiliário iria ajudar? 304 00:22:31,718 --> 00:22:32,551 Esquece. 305 00:22:32,635 --> 00:22:34,677 É óbvio que o Mad Dog estava pedrado. 306 00:22:34,762 --> 00:22:37,764 E se acreditarmos no que ele disse, estamos tão passados como ele. 307 00:22:37,848 --> 00:22:42,893 Certo. Então, se quisesses ficar pedrado, para onde ias? 308 00:22:42,978 --> 00:22:46,229 Não faço ideia, porque nunca o faria. 309 00:22:46,398 --> 00:22:52,110 Mas se o fizesses, irias para um sítio quente. 310 00:22:55,532 --> 00:22:57,533 Deve estar por aqui. 311 00:22:58,702 --> 00:22:59,910 Ali. 312 00:23:00,411 --> 00:23:03,246 É o único carro que ainda tem pneus. 313 00:23:03,330 --> 00:23:05,456 E a cor é igual. 314 00:23:09,003 --> 00:23:10,420 E a matrícula é esta. 315 00:23:11,547 --> 00:23:13,631 Peço desculpa por ter duvidado de ti. 316 00:23:23,307 --> 00:23:24,432 É isso? 317 00:23:34,777 --> 00:23:36,485 É do mesmo calibre que matou a Beth. 318 00:23:37,530 --> 00:23:40,073 Segura nisto. 319 00:23:42,785 --> 00:23:44,244 NÚMERO DESCONHECIDO 320 00:23:45,870 --> 00:23:49,330 Olá. Não sei o que está a vender, mas, por favor, não me ligue mais. 321 00:23:49,416 --> 00:23:51,041 Mary, preciso da tua ajuda. 322 00:23:52,127 --> 00:23:54,086 Batwoman? 323 00:23:54,171 --> 00:23:55,630 A Batwoman está a ligar-te? 324 00:23:55,713 --> 00:23:58,006 - Como fecho um corte no pescoço? - É teu? 325 00:23:58,090 --> 00:24:01,301 Não. É de um tipo mau. Ele tem informação de que preciso. 326 00:24:01,385 --> 00:24:03,886 - Podes levá-lo para o hospital? - Se pudesse, ligava-te? 327 00:24:03,971 --> 00:24:07,849 - Espera. É a artéria carótida? - Artéria carótida? Ela está bem? 328 00:24:09,894 --> 00:24:11,936 Tem fluxo sanguíneo a pulsar ritmado? 329 00:24:13,939 --> 00:24:14,772 Não. 330 00:24:14,857 --> 00:24:18,526 Então, não é a artéria carótida, mas tens de fechar o corte na mesma. 331 00:24:18,610 --> 00:24:20,152 Tens uma agulha e fio? 332 00:24:23,072 --> 00:24:24,113 Tenho um agrafador. 333 00:24:24,657 --> 00:24:26,032 Não é a opção ideal. 334 00:24:30,455 --> 00:24:31,830 Vamos a isto. 335 00:24:40,380 --> 00:24:41,421 Como sei se resultou? 336 00:24:41,507 --> 00:24:44,091 Deixa, lentamente, de fazer pressão. 337 00:24:46,511 --> 00:24:47,845 Alguma coisa? 338 00:24:47,930 --> 00:24:50,389 - Não, não está a sair nada. - Ele tem pulsação? 339 00:24:52,642 --> 00:24:53,683 Sim. 340 00:24:54,144 --> 00:24:57,813 Pronto. Boa. Acho que isso é bom. Disseste que ele era mau. 341 00:24:59,649 --> 00:25:02,693 - Vai necessitar de tratamento. - Obrigada, Mary. 342 00:25:02,776 --> 00:25:08,280 De nada. Quando precisares, diz. Estou aqui, à espera que digas algo. 343 00:25:09,784 --> 00:25:11,201 O que se passa? 344 00:25:11,743 --> 00:25:14,870 Desculpa. Confidencialidade entre médica e vigilante. 345 00:25:25,798 --> 00:25:29,049 Por favor! Estou farta de estar aqui sozinha. 346 00:25:29,135 --> 00:25:32,262 Estás sozinha porque ninguém te quis vir procurar. 347 00:25:32,347 --> 00:25:35,516 Ninguém te salvou antes, e ninguém te salvará agora. 348 00:25:35,600 --> 00:25:38,393 Isso não é verdade! 349 00:25:44,233 --> 00:25:46,150 Alice, estou aqui. 350 00:25:48,861 --> 00:25:49,694 Estás aqui. 351 00:25:49,779 --> 00:25:51,780 Estou aqui. Ninguém te vai magoar. 352 00:25:51,865 --> 00:25:53,949 Afasta-te dela. 353 00:26:08,464 --> 00:26:10,339 Posso ajudá-la. Ela pode ser salva. 354 00:26:10,424 --> 00:26:13,635 Ela é uma causa perdida e o mundo está melhor sem ela. 355 00:26:13,719 --> 00:26:17,137 Não. Sabes que isso não é verdade, Kate. 356 00:26:17,221 --> 00:26:20,390 Toda a dor, miséria e sofrimento são causados por ela. 357 00:26:22,519 --> 00:26:23,560 Tens razão. 358 00:26:26,897 --> 00:26:29,398 Ela não vale a pena. Nunca valerá. 359 00:26:30,943 --> 00:26:33,611 Não. 360 00:26:34,238 --> 00:26:36,864 Não. Não me deixem! 361 00:26:37,950 --> 00:26:39,409 Não me deixes, Kate! 362 00:26:39,493 --> 00:26:43,287 Pai, espera! Kate, pára. Não me deixem aqui. 363 00:26:43,956 --> 00:26:46,499 Não me deixem. 364 00:26:48,418 --> 00:26:50,043 Não me deixem. 365 00:26:56,676 --> 00:26:59,011 É óbvio que preferes morrer do que me ajudar. 366 00:26:59,094 --> 00:27:01,845 Quanto mais tempo ficares aí, menos tempo os agrafos vão aguentar. 367 00:27:01,931 --> 00:27:03,598 E vais morrer na mesma. 368 00:27:03,682 --> 00:27:05,641 Parece que tens um dilema. 369 00:27:05,725 --> 00:27:08,018 Tens razão, tenho mesmo. 370 00:27:08,812 --> 00:27:11,480 Por isso, vou dar-te uma razão para viver. 371 00:27:11,648 --> 00:27:12,982 A tua liberdade. 372 00:27:13,066 --> 00:27:14,900 Porque não consigo acreditar nisso? 373 00:27:14,985 --> 00:27:17,027 É uma oportunidade para saíres daqui. 374 00:27:17,111 --> 00:27:21,030 Assim que te disser onde ela está, o que te impede de me matar? 375 00:27:25,161 --> 00:27:28,163 Eu. Não sou uma assassina. 376 00:27:28,247 --> 00:27:29,163 Ainda. 377 00:27:29,248 --> 00:27:32,792 Tu não me conheces, por isso, vou dizer-te quem sou. 378 00:27:32,877 --> 00:27:36,004 Sou tudo aquilo que tiraste à minha irmã. 379 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 Esperança, honra, integridade. 380 00:27:40,383 --> 00:27:43,051 Eu sou o que ela teria sido, se não fosses tu. 381 00:27:43,136 --> 00:27:45,262 Estou a dar-te uma saída. 382 00:27:45,347 --> 00:27:47,682 Diz-me onde ela está. 383 00:27:51,227 --> 00:27:53,811 Ela está no n.º 614 da William Street. 384 00:27:53,938 --> 00:27:54,771 Ele disse-te isso? 385 00:27:54,855 --> 00:27:58,357 Fizemos um acordo. Verifica se ele disse a verdade. 386 00:28:01,361 --> 00:28:04,779 Não percebo. Esta matrícula não tem resultados. 387 00:28:04,865 --> 00:28:06,532 Escreveste-a bem? 388 00:28:06,616 --> 00:28:10,868 Eu inseri os seis dígitos correctamente nas primeiras cinco vezes. 389 00:28:15,875 --> 00:28:17,417 O que estás a fazer? 390 00:28:18,461 --> 00:28:20,545 Estava curiosa 391 00:28:20,631 --> 00:28:25,176 acerca do "Periódico Internacional da Tecnologia e Inovação", vol. II. 392 00:28:25,259 --> 00:28:26,634 Tens um livro para apresentar? 393 00:28:26,719 --> 00:28:30,597 Tinha tempo para o ler durante o tempo que demoras a encontrar uma matrícula. 394 00:28:30,681 --> 00:28:32,640 Pensei que eras o guru da tecnologia da Kate. 395 00:28:32,725 --> 00:28:36,561 Procurei nas matrículas em circulação. Não procurei nas canceladas. 396 00:28:38,855 --> 00:28:40,772 Pronto. Encontrei algo. 397 00:28:41,858 --> 00:28:43,566 Certo. 398 00:28:43,735 --> 00:28:46,946 Parece que a matrícula expirou há 20 anos. 399 00:28:47,363 --> 00:28:48,237 De quem é o carro? 400 00:28:48,323 --> 00:28:51,074 O último proprietário do carro foi... 401 00:28:53,619 --> 00:28:54,577 O que foi? 402 00:28:54,661 --> 00:28:55,744 ...Mabel Cartwright. 403 00:28:55,829 --> 00:28:57,746 A mãe do August Cartwright. 404 00:28:58,040 --> 00:28:59,957 Temos de ligar à Kate. 405 00:29:34,575 --> 00:29:36,617 Não consigo... 406 00:29:38,120 --> 00:29:41,998 Não consigo fazer isto de novo. 407 00:29:42,832 --> 00:29:44,833 Não consigo... 408 00:29:44,918 --> 00:29:47,294 Mentiste-me. 409 00:30:22,370 --> 00:30:25,247 E ela começou por pegar 410 00:30:26,374 --> 00:30:28,833 na pequena chave dourada... 411 00:30:32,796 --> 00:30:35,464 ...e a destrancar a porta... 412 00:30:36,384 --> 00:30:38,176 ...que ia dar... 413 00:30:39,302 --> 00:30:40,969 ...ao jardim. 414 00:30:42,097 --> 00:30:42,930 Não! 415 00:30:43,013 --> 00:30:45,264 Alice, por favor. Não. 416 00:30:45,350 --> 00:30:47,893 Afasta-te de mim! 417 00:30:47,977 --> 00:30:50,561 - Não és real. - Eu sou real. 418 00:30:50,646 --> 00:30:53,356 Alice, sou eu. 419 00:31:07,245 --> 00:31:11,039 É adrenalina para anular o gás. 420 00:31:12,542 --> 00:31:14,417 Já estás bem. 421 00:31:15,586 --> 00:31:17,336 Pai. 422 00:31:38,816 --> 00:31:40,524 Onde está a Kate? 423 00:31:42,320 --> 00:31:45,322 À espera lá fora, com a mão na porta? 424 00:31:47,409 --> 00:31:49,493 Ela está com o Cartwright. 425 00:31:50,703 --> 00:31:53,038 Ela fez com ele nos dissesse onde estavas. 426 00:31:54,248 --> 00:31:56,040 E tu vieste logo. 427 00:31:57,375 --> 00:31:58,416 Porquê? 428 00:31:59,128 --> 00:32:01,087 Porque me preocupo. 429 00:32:01,964 --> 00:32:05,133 E quero que mantenhas a pouca sanidade que te resta. 430 00:32:07,051 --> 00:32:08,718 Que comovente. 431 00:32:11,640 --> 00:32:14,433 Se o Cartwright ainda está vivo, 432 00:32:14,517 --> 00:32:18,769 não deve ter contado a história sobre a Mãezinha Querida. 433 00:32:19,105 --> 00:32:21,523 Ele já nos contou tudo. 434 00:32:21,773 --> 00:32:23,941 A mãe dele devia ser um amor de pessoa. 435 00:32:25,778 --> 00:32:27,612 A mãe dele? 436 00:32:32,325 --> 00:32:34,660 Achas que é disso que se trata? 437 00:32:41,959 --> 00:32:44,001 Onde está a Mabel? 438 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 A tua irmã não te disse? 439 00:32:45,630 --> 00:32:47,089 O quê? 440 00:32:47,548 --> 00:32:48,882 A minha mãe morreu há anos. 441 00:32:48,967 --> 00:32:50,634 Então, andavas com o carro dela. 442 00:32:51,427 --> 00:32:53,886 Não sei do que estás a falar. 443 00:32:53,970 --> 00:32:56,721 Mataste uma mulher que pensavas ser a minha irmã? 444 00:33:00,978 --> 00:33:02,895 Responde-me. 445 00:33:02,979 --> 00:33:04,854 Fizemos um acordo. 446 00:33:05,440 --> 00:33:08,567 Eu falo e saio daqui com vida. 447 00:33:08,651 --> 00:33:13,529 Mataste uma mulher num estacionamento de um motel que pensavas ser a Alice? 448 00:33:13,615 --> 00:33:17,951 Ela era exactamente igual a ela. 449 00:33:18,285 --> 00:33:20,578 O rosto, os olhos. 450 00:33:20,662 --> 00:33:24,289 Claro que mataste! Vocês os dois! 451 00:33:24,375 --> 00:33:26,459 Pensei mesmo que era ela. 452 00:33:28,086 --> 00:33:31,004 Até tinha um colar que condizia com aqueles brincos. 453 00:33:32,549 --> 00:33:34,717 O que disseste? 454 00:33:39,222 --> 00:33:41,390 Que colar condizia com que brincos? 455 00:33:41,474 --> 00:33:44,142 Aqueles que a minha mãe cobiçava. 456 00:33:44,226 --> 00:33:46,227 E que causaram todos os problemas. 457 00:33:46,312 --> 00:33:47,771 Que brincos? 458 00:33:53,694 --> 00:33:55,778 Como me ficam? 459 00:34:01,243 --> 00:34:03,411 Onde os arranjou? 460 00:34:03,495 --> 00:34:05,203 Foram um presente do meu filho. 461 00:34:09,834 --> 00:34:13,503 Foi nesse momento que me lembrei como obtive o colar. 462 00:34:15,173 --> 00:34:17,549 Era para condizer com os brincos da mãe. 463 00:34:19,676 --> 00:34:23,261 Para eu e a Kate a termos sempre perto do nosso coração. 464 00:34:51,499 --> 00:34:54,417 Como é que o Cartwright soube dos brincos da Gabi? 465 00:34:55,419 --> 00:34:57,712 Acredita em mim, pai. 466 00:35:00,924 --> 00:35:05,427 Há coisas que é melhor... 467 00:35:05,803 --> 00:35:09,347 Alice, diz-me onde ele arranjou a porra dos brincos! 468 00:35:13,978 --> 00:35:15,979 Exactamente onde achas. 469 00:35:27,824 --> 00:35:29,574 A minha mãe precisava de começar de novo. 470 00:35:29,660 --> 00:35:33,538 Ela suplicou pelo rosto da tua mãe desde o dia em que o tirei do rio. 471 00:35:33,621 --> 00:35:35,747 E à medida que foi envelhecendo, 472 00:35:36,374 --> 00:35:38,291 a sua obsessão piorou. 473 00:35:38,376 --> 00:35:40,502 Eu estava sempre a adiar. 474 00:35:40,586 --> 00:35:45,381 Sabia que ia haver problemas quando tivesse o rosto de uma mulher morta, 475 00:35:46,467 --> 00:35:48,301 mas dei-lhe uma razão para viver. 476 00:35:49,762 --> 00:35:52,388 A tua mãe era uma mulher linda, Kate. 477 00:35:54,266 --> 00:35:57,184 Teria sido uma pena desperdiçá-la. 478 00:35:59,729 --> 00:36:00,770 O chá ficou frio. 479 00:36:02,357 --> 00:36:05,734 Tens de aquecer este chá. 480 00:36:05,819 --> 00:36:07,820 Vai ser um prazer. 481 00:36:08,697 --> 00:36:10,739 Que raio estás a fazer? 482 00:36:11,782 --> 00:36:13,366 Longa vida à Rainha. 483 00:36:22,709 --> 00:36:24,626 Tiraste-me tudo! 484 00:36:37,349 --> 00:36:39,850 O vermelho é uma cor muito simbólica. 485 00:36:39,934 --> 00:36:45,980 É a cor do amor, mas também é a cor da paixão, da coragem e da guerra. 486 00:36:46,064 --> 00:36:51,025 A certa altura, vão ter de confrontar todas estas emoções. 487 00:36:51,112 --> 00:36:54,990 A forma como as equilibram define o vosso carácter. 488 00:36:58,951 --> 00:36:59,992 Vá lá! 489 00:37:03,498 --> 00:37:05,123 Vive! 490 00:37:07,210 --> 00:37:08,960 Vá lá! Vive! 491 00:37:15,426 --> 00:37:16,384 Ajuda-me. 492 00:37:16,469 --> 00:37:19,720 Não. Ele não pode morrer. Kate, o que fizeste? 493 00:37:20,347 --> 00:37:21,388 Por favor, salva-o. 494 00:37:21,681 --> 00:37:23,348 Acorda, filho da mãe! 495 00:37:32,817 --> 00:37:33,858 Kate. 496 00:37:35,987 --> 00:37:40,365 "Tive um sonho tão interessante", disse a Alice. 497 00:37:40,450 --> 00:37:45,745 Ela contou as suas aventuras estranhas à irmã. 498 00:37:46,246 --> 00:37:50,540 Quando acabou, a irmã beijou-a e disse: 499 00:37:50,626 --> 00:37:53,503 "Foi um sonho interessante, querida. 500 00:37:53,587 --> 00:37:57,089 Agora, vai tomar chá. Está a ficar tarde." 501 00:37:57,382 --> 00:38:02,677 A Alice levantou-se e foi-se embora a correr e a pensar... 502 00:38:06,600 --> 00:38:08,809 "Que sonho maravilhoso que foi." 503 00:38:20,154 --> 00:38:22,655 Parabéns, pai. 504 00:38:24,073 --> 00:38:27,825 Agora, tens duas filhas assassinas. 505 00:38:38,546 --> 00:38:40,005 Morreu há sete anos. 506 00:38:40,089 --> 00:38:42,966 Morreu num incêndio em casa. Foi quando o Cartwright desapareceu. 507 00:38:43,051 --> 00:38:45,802 E, quando voltou a aparecer, matou a Beth. 508 00:38:45,886 --> 00:38:47,303 Devíamos ter previsto isto. 509 00:38:47,387 --> 00:38:49,971 Não tornes isto mais difícil ao culpares-te. 510 00:38:50,056 --> 00:38:52,891 É mais fácil falar do que fazer depois de ver a Beth 511 00:38:53,977 --> 00:38:55,060 a morrer nos meus braços. 512 00:38:55,145 --> 00:38:59,982 Sei que a Kate não vai descansar até levar esse monstro à justiça. 513 00:39:03,570 --> 00:39:05,863 Pensei que tinha encontrado o equilíbrio, Bruce. 514 00:39:07,073 --> 00:39:08,948 Mas estava enganada. 515 00:39:09,032 --> 00:39:11,116 Passei dos limites. 516 00:39:11,202 --> 00:39:14,329 E agora sou aquilo contra o qual tenho lutado. 517 00:39:22,837 --> 00:39:26,715 ESTÁS ACORDADA? 518 00:39:37,351 --> 00:39:40,228 É TARDE. ESTÁS BEM? 519 00:39:45,651 --> 00:39:49,487 SÓ PRECISO DE ALGUÉM 520 00:40:10,424 --> 00:40:12,550 Posso beber? 521 00:40:22,060 --> 00:40:24,436 Vamos precisar disto para a noite que nos espera. 522 00:40:24,771 --> 00:40:25,896 Como assim? 523 00:40:27,400 --> 00:40:32,112 Tanto quanto sei, os cadáveres não se enterram sozinhos. 524 00:40:55,080 --> 00:40:57,000 Tradução . Sincro Maria João Fernandes . imfreemozart