1
00:00:06,800 --> 00:00:10,179
Det verkar inte som om
ni flickor får plats.
2
00:00:10,345 --> 00:00:13,682
Vi får ge bort de här presenterna
om ni ska få plats.
3
00:00:13,849 --> 00:00:15,935
-Jättekul, pappa.
-Vi kan åka med mamma.
4
00:00:16,102 --> 00:00:17,937
Jag förstår.
5
00:00:18,104 --> 00:00:22,066
Nu när ni officiellt är unga kvinnor
fattar ni era egna beslut.
6
00:00:22,233 --> 00:00:24,652
Då ses vi därhemma.
7
00:00:28,406 --> 00:00:29,908
-Kul fest.
-Jag älskar dig.
8
00:00:30,075 --> 00:00:32,828
-Jag älskar dig också.
-Vi ses därhemma.
9
00:00:35,581 --> 00:00:39,877
En present
fick inte plats i hans bil.
10
00:00:47,844 --> 00:00:50,346
-Häftigt!
-Det är vår månadssten.
11
00:00:50,513 --> 00:00:52,682
Röd är en väldigt symbolisk färg.
12
00:00:55,185 --> 00:00:56,561
Det är kärlekens färg.
13
00:00:56,728 --> 00:01:02,693
Men det är även
passionens, modets och krigets färg.
14
00:01:02,860 --> 00:01:07,281
Förr eller senare kommer ni
att få brottas med alla de känslorna.
15
00:01:08,366 --> 00:01:13,413
Det som definierar er karaktär
är hur ni hanterar dem.
16
00:01:17,167 --> 00:01:23,006
Så ha mig nära hjärtat. För jag
tänker på er när jag bär mina.
17
00:01:25,509 --> 00:01:27,386
Mazel tov.
18
00:01:28,512 --> 00:01:29,972
Kom hit.
19
00:01:31,015 --> 00:01:33,226
Jag är så stolt över er.
20
00:01:41,401 --> 00:01:42,819
Den dagen min mamma dog-
21
00:01:42,986 --> 00:01:46,531
-sa hon att karaktär definieras av
hur vi balanserar våra känslor.
22
00:01:49,368 --> 00:01:52,454
Jag ser inte din bil.
Kan du blinka med lamporna.?
23
00:01:52,621 --> 00:01:54,623
En läskig kille följer efter mig.
24
00:01:54,790 --> 00:01:58,294
Tänker du inte ens prata med mig?
25
00:01:58,461 --> 00:01:59,921
Lämna mig i fred!
26
00:02:00,088 --> 00:02:03,049
Ingen med sådana ben
vill bli lämnad i fred.
27
00:02:04,259 --> 00:02:06,344
Kom igen. Jag är snäll.
28
00:02:11,058 --> 00:02:14,144
-Det är inte jag.
-Det blev precis fest.
29
00:02:19,567 --> 00:02:21,569
Gick det bra?
30
00:02:25,782 --> 00:02:28,076
-Vilken skitstövel.
-Herregud!
31
00:02:33,665 --> 00:02:37,044
Men vissa dagar
är det svårt att behålla lugnet.
32
00:02:37,210 --> 00:02:40,214
Jag skulle be om en selfie,
men du behövs nog däruppe.
33
00:02:44,718 --> 00:02:46,429
Nästa gång.
34
00:02:57,232 --> 00:02:59,943
Men hur hittar man balans, Bruce-
35
00:03:00,110 --> 00:03:03,238
-när man ser något så hemskt-
36
00:03:03,405 --> 00:03:05,866
-att man tappar fattningen?
37
00:03:09,787 --> 00:03:11,789
Cartwright.
38
00:03:24,511 --> 00:03:28,015
FRÅGA OM "KÄRA MAMMA"
39
00:03:51,957 --> 00:03:55,502
-Vad kunde du inte ta över telefon?
-Lova att du inte dödar honom.
40
00:03:55,669 --> 00:03:59,131
-Vem då?
-Det lät inte som ett löfte.
41
00:03:59,298 --> 00:04:01,300
Öppna dörrjäveln, Kate.
42
00:04:14,523 --> 00:04:16,316
-Hur fann du honom?
-Han dumpades.
43
00:04:16,483 --> 00:04:18,944
-Av vem?
-Jag ska berätta allt.
44
00:04:19,111 --> 00:04:22,615
-Men först måste du dricka det här.
-Kate.
45
00:04:23,616 --> 00:04:26,035
Drick det. Lita på mig.
46
00:04:28,704 --> 00:04:30,289
Alice hittade honom troligen.
47
00:04:32,876 --> 00:04:36,463
-Alice är död.
-Det är just det. Det är hon inte.
48
00:04:47,600 --> 00:04:48,976
Mouse?
49
00:04:51,187 --> 00:04:53,898
Mouse, var är du?
50
00:05:21,594 --> 00:05:24,889
Herregud. Jag kommer för sent.
51
00:05:28,226 --> 00:05:30,687
Håll dig borta från mig!
52
00:05:31,688 --> 00:05:35,275
Mouse, det är jag.
Caterpillar berättade var du var.
53
00:05:37,111 --> 00:05:42,074
Du är död. Du är död!
54
00:05:42,241 --> 00:05:45,078
-Hjälp!
-Mouse!
55
00:05:47,747 --> 00:05:52,502
Cartwright trodde att han dödade mig,
men han hade fel.
56
00:05:52,669 --> 00:05:57,424
Det var någon annan.
En annan kvinna lurade dig.
57
00:05:57,591 --> 00:06:00,719
-Jag är här nu.
-Vad är det hemliga lösenordet?
58
00:06:01,720 --> 00:06:04,390
Finns det några lejon och tigrar här?
59
00:06:04,557 --> 00:06:06,934
Det är bara
den röda drottningen som snarkar.
60
00:06:11,105 --> 00:06:17,112
Där ser du.
Det är jag, din älskade syster.
61
00:06:23,577 --> 00:06:27,832
-Vad är det här för ställe?
-Det här...
62
00:06:31,294 --> 00:06:33,629
...var hennes hem.
63
00:06:33,796 --> 00:06:35,965
-Vems hem?
-Drottningens.
64
00:06:40,762 --> 00:06:42,889
Hjärter dam.
65
00:07:23,766 --> 00:07:25,435
Har du rensat på vinden?
66
00:07:25,602 --> 00:07:29,022
-Hur länge ska hon bo hos oss?
-Så säger man inte, Johnny.
67
00:07:29,189 --> 00:07:30,982
Din farmor kan inte bo ensam.
68
00:07:32,400 --> 00:07:35,779
Ställ undan hinken. Alice. Alice!
69
00:07:37,072 --> 00:07:40,910
-Ställ undan hinken.
-Ursäkta.
70
00:08:06,770 --> 00:08:13,778
Ingen fara, stanna där ni är.
Jag släpar på den här själv.
71
00:08:13,945 --> 00:08:17,824
Hej, mor. Välkommen hem.
72
00:08:20,535 --> 00:08:25,958
Din moder kör runt med en syrgastub
och du står där med en öppen låga?
73
00:08:28,419 --> 00:08:31,171
Jag fattar hinten.
74
00:08:31,338 --> 00:08:36,010
-Vem är den här stilige unge pojken?
-Hej, farmor.
75
00:08:40,223 --> 00:08:42,684
Johnny, hämta din farmors väskor.
76
00:08:44,436 --> 00:08:46,354
Du fixade hans ärr jättefint.
77
00:08:47,439 --> 00:08:52,110
-När ska du fixa det här?
-Du är så vacker som man kan bli.
78
00:08:55,614 --> 00:09:01,454
-Du måste vara flickan.
-Alice. Angenämt, Ers Höghet.
79
00:09:01,621 --> 00:09:06,376
Du var mig en underlig figur
med din mjölkvita hy.
80
00:09:07,919 --> 00:09:11,256
-Jag gillar din handväska.
-Jag gillar ditt halsband.
81
00:09:13,759 --> 00:09:15,218
Varifrån kommer det?
82
00:09:19,098 --> 00:09:22,309
Det minns jag faktiskt inte.
83
00:09:27,774 --> 00:09:30,318
Jag såg Beths kropp. Hon var död.
84
00:09:30,485 --> 00:09:34,155
Jag vet vad du såg,
men det var inte vår Beth.
85
00:09:34,322 --> 00:09:36,992
Påstår du att tjejen på bårhuset
var en bedragare?
86
00:09:37,159 --> 00:09:42,706
Eller en annan Skin Pirate-minion.
Gotham har sett märkligare saker.
87
00:09:42,873 --> 00:09:46,710
Vi har en framför oss just nu.
88
00:09:51,048 --> 00:09:53,509
Den jäveln
som gör ansikten i källaren-
89
00:09:53,676 --> 00:09:59,391
-är känd inom Gothams elit
som stadens älskade plastikkirurg.
90
00:10:00,350 --> 00:10:01,726
Framför näsan på oss.
91
00:10:01,893 --> 00:10:05,397
-Gothampolisen måste gripa honom.
-Baserat på vad då?
92
00:10:05,564 --> 00:10:08,901
På nån galen skräckhistoria
som vi berättar för polismästaren-
93
00:10:09,068 --> 00:10:11,654
-som felaktigt
anklagade mig för mord?
94
00:10:11,821 --> 00:10:15,241
-Det är sanningen.
-Som bara kan styrkas av en dåre...
95
00:10:15,408 --> 00:10:18,119
...som alla i Gotham tror är död.
Vi måste tänka.
96
00:10:18,286 --> 00:10:22,499
Ska vi döda och begrava honom
och fortsätta leva som vanligt?
97
00:10:23,917 --> 00:10:26,461
God morgon, din jävel.
98
00:10:27,462 --> 00:10:31,133
-Jag väntade mig Alice.
-Du fick en elakare.
99
00:10:32,426 --> 00:10:36,847
Ska jag börja
med din näsa eller dina knäskålar?
100
00:10:37,014 --> 00:10:38,641
Vem är "kära mamma"?
101
00:10:43,396 --> 00:10:47,233
Alice spelar spel med spelmästaren.
102
00:10:47,400 --> 00:10:52,030
-Jag tänker inte låta henne vinna.
-Du känner inte Alice som jag gör.
103
00:10:54,366 --> 00:10:59,955
Jag har lurat Gotham
under de senaste sex åren. Din exfru.
104
00:11:01,540 --> 00:11:02,917
Och er två.
105
00:11:05,419 --> 00:11:06,838
Vad gör Caterpillar?
106
00:11:10,758 --> 00:11:15,722
Varför skulle din egen far
låsa in dig här och förgifta dig?
107
00:11:15,889 --> 00:11:18,433
Han ville
att jag skulle se sanningen.
108
00:11:20,561 --> 00:11:25,316
-Vad pratar du om?
-Giftet.
109
00:11:25,482 --> 00:11:30,196
Han ville att jag skulle
låsa upp mina värsta rädslor.
110
00:11:30,363 --> 00:11:35,410
Det visar sig, din psykotiska subba-
111
00:11:35,577 --> 00:11:38,663
-att du är min värsta rädsla.
112
00:11:48,674 --> 00:11:52,136
Sluta, Mouse.
113
00:11:52,303 --> 00:11:54,388
Vad gör du?
114
00:11:54,555 --> 00:11:59,644
Du splittrade vår familj.
115
00:11:59,811 --> 00:12:05,567
Nu kommer din värsta rädsla
att krossa dig.
116
00:12:05,734 --> 00:12:07,569
RÄDSLEGIFT
117
00:12:09,947 --> 00:12:11,657
Nej.
118
00:12:49,822 --> 00:12:51,449
Av med ditt huvud!
119
00:13:09,802 --> 00:13:11,804
Kom på återbesök om en vecka.
120
00:13:11,971 --> 00:13:14,432
-Tack.
-Ingen orsak.
121
00:13:15,600 --> 00:13:18,478
Så det här är mottagningen
jag har hört så mycket om.
122
00:13:18,645 --> 00:13:21,982
Du är här. Bra. Jag ringde
för att jag har Beths nyheter.
123
00:13:22,149 --> 00:13:24,234
-Var är Kate?
-Har du inte ringt henne?
124
00:13:24,401 --> 00:13:26,528
Är du inte hennes övervakare?
125
00:13:27,654 --> 00:13:30,324
Jag tror att jag är
Beths mördare på spåren.
126
00:13:31,700 --> 00:13:33,828
-Dödade han Beth?
-Nej.
127
00:13:33,995 --> 00:13:37,081
Han kom in för en influensaspruta,
men såg vårt flygblad.
128
00:13:37,248 --> 00:13:39,792
-Mr Dog.
-Bara Mad Dog.
129
00:13:39,959 --> 00:13:42,796
Berätta för honom
det du berättade för mig.
130
00:13:42,962 --> 00:13:44,547
Jag såg bilen ni letar efter.
131
00:13:48,176 --> 00:13:50,804
-Det verkar stämma.
-Var då nånstans?
132
00:13:50,971 --> 00:13:53,932
Skrotupplaget på 38th Green.
Samma färg, samma plåtar.
133
00:13:54,099 --> 00:13:57,186
-Tog du ingen bild, Mad Dog?
-Har du problem med det?
134
00:13:57,353 --> 00:13:59,522
Nej, vi tror dig.
135
00:14:01,566 --> 00:14:03,401
Tack.
136
00:14:06,613 --> 00:14:09,157
Du gav 1 000 dollar
till en ansiktstatuerad kille.
137
00:14:09,324 --> 00:14:12,869
Han är vår första ledtråd
i jakten på Beths mördare.
138
00:14:14,371 --> 00:14:16,874
Ska du verkligen
släpa mig till skrotupplaget?
139
00:14:17,040 --> 00:14:19,627
Det är du som kör.
140
00:14:22,213 --> 00:14:24,340
Efter så många år ifrån varandra-
141
00:14:24,507 --> 00:14:29,095
-kunde min son och jag
bara börja på nytt-
142
00:14:29,262 --> 00:14:33,475
-om han trodde att Alice var hans
fiende som splittrade vår familj.
143
00:14:33,642 --> 00:14:36,019
Han var ganska mottaglig
för den tanken-
144
00:14:36,186 --> 00:14:38,605
-när jag hade använt en brygd
från en kollega.
145
00:14:38,772 --> 00:14:42,484
Ni kanske har hört talas om honom.
Dr Jonathan Crane.
146
00:14:42,651 --> 00:14:44,904
Rädslegift.
Scarecrows tillvägagångssätt.
147
00:14:46,530 --> 00:14:49,450
-Det triggar ens värsta rädslor.
-Nu är Alice hans.
148
00:14:49,617 --> 00:14:55,039
Precis som resten av Gotham
tror Mouse att Alice är död.
149
00:14:55,206 --> 00:14:58,752
Att se
sina värsta rädslor uppenbaras...
150
00:14:58,918 --> 00:15:01,546
Mouse kommer utan tvekan
att bryta ihop.
151
00:15:01,713 --> 00:15:04,299
Jag skulle tro
att han just nu doserar henne-
152
00:15:04,466 --> 00:15:07,094
-med stora mängder
av det hallucinogena medlet.
153
00:15:07,261 --> 00:15:11,682
Om hon inte får adrenalin inom kort
är hon förlorad för alltid.
154
00:15:12,683 --> 00:15:16,896
-Var är hon?
-Det ska jag berätta.
155
00:15:18,022 --> 00:15:21,359
-I utbyte mot min frihet.
-Glöm det.
156
00:15:21,526 --> 00:15:24,779
Fram till nu
har Alice varit fokuserad.
157
00:15:24,946 --> 00:15:28,492
Hennes planer är alltid
kalkylerade och välriktade.
158
00:15:28,659 --> 00:15:30,035
Få skador på civila.
159
00:15:30,202 --> 00:15:32,997
Men den här kemiska exponeringen
kommer att häva det.
160
00:15:33,163 --> 00:15:37,501
Det lilla vett Alice har kvar
kommer att upplösas.
161
00:15:37,668 --> 00:15:44,008
Om hon inte hoppar ut för närmaste
hustak kommer hon att bryta ihop.
162
00:15:45,218 --> 00:15:49,139
Ska hon avslöja sig för Gotham
när hon blir radioaktiv?
163
00:15:49,306 --> 00:15:52,726
Jag skulle inte vilja vara
inom räckhåll när det händer.
164
00:15:52,893 --> 00:15:55,604
Sluta, pappa.
165
00:15:57,481 --> 00:15:58,857
Pappa!
166
00:16:00,776 --> 00:16:03,404
Om du dödar honom
är vi inte bättre än han!
167
00:16:03,571 --> 00:16:08,242
Dessutom får ni aldrig veta
var Alice blir torterad.
168
00:16:09,994 --> 00:16:13,164
Jag kan bara föreställa mig mörkret
hon har inom sig.
169
00:16:13,331 --> 00:16:16,710
Jag har en känsla av att jag
vet exakt vem som besöker henne.
170
00:16:16,877 --> 00:16:20,506
-Vem?
-"Kära mamma".
171
00:16:26,721 --> 00:16:29,932
-Ursäkta mig, Ers Höghet.
-Ställ det där, jänta.
172
00:16:30,099 --> 00:16:32,602
Jag var lika vacker som du
en gång i tiden.
173
00:16:32,769 --> 00:16:35,730
-Ni är fortfarande vacker.
-Jag är ett cirkusnummer.
174
00:16:35,897 --> 00:16:39,484
Jag är kopplad till den här
syrgastuben som om det var min hund.
175
00:16:39,651 --> 00:16:41,903
Du vet inte hur bra du har det.
176
00:16:42,070 --> 00:16:48,285
Jag gav mitt liv åt en man som aldrig
älskade mig och som blev för gammal.
177
00:16:48,452 --> 00:16:52,623
Nu är jag inte bara ensam,
utan ensam och gammal.
178
00:16:52,790 --> 00:16:55,293
Det var tråkigt, Ers Höghet.
179
00:17:06,805 --> 00:17:09,308
-Har du någonsin kokat te, Alice?
-Ja.
180
00:17:09,474 --> 00:17:13,312
Då borde du veta att det inte
ska vara så här sött.
181
00:17:14,939 --> 00:17:16,690
Förlåt, Ers Höghet.
182
00:17:20,611 --> 00:17:23,656
-Jag trodde att ni ville ha det sött.
-Sträck fram händerna.
183
00:17:23,823 --> 00:17:26,785
Jag trodde att ni ville ha det sött!
184
00:17:26,951 --> 00:17:30,205
-Sträck fram händerna, jänta!
-Nej, nej.
185
00:17:31,331 --> 00:17:32,833
-Snälla...
-Handflatorna uppåt!
186
00:17:36,044 --> 00:17:37,588
Jag svär att jag inte...
187
00:17:39,465 --> 00:17:43,761
Om det är för hett för händerna är
det för hett för läpparna!
188
00:17:46,848 --> 00:17:49,350
Du har ny frisyr.
189
00:17:49,517 --> 00:17:51,603
Varför har du ny frisyr?
190
00:17:51,770 --> 00:17:55,398
Nej, jag har det kortklippt,
precis som du gillar det.
191
00:17:55,565 --> 00:17:58,694
Du har färgat det.
Det var ju så fint.
192
00:17:59,903 --> 00:18:01,363
Vad har du gjort, Alice?
193
00:18:03,574 --> 00:18:06,285
Du var en sådan vacker flicka.
194
00:18:07,286 --> 00:18:08,788
Nej, jag älskar mitt hår!
195
00:18:08,955 --> 00:18:12,709
-Ditt hår vill bli klippt!
-Förlåt. Snälla, sluta.
196
00:18:12,875 --> 00:18:14,669
Nej, nej.
197
00:18:19,966 --> 00:18:23,345
-Grädden är slut!
-Jag lovar att jag har köpt grädde.
198
00:18:23,512 --> 00:18:28,642
-Varför är grädden slut, Alice?
-Jag ska leta rätt på lite.
199
00:18:28,809 --> 00:18:31,729
Jag går nu.
Jag ska leta rätt på lite.
200
00:18:41,364 --> 00:18:44,284
Nej, nej. Det får inte vara slut.
201
00:18:44,451 --> 00:18:46,828
Nej, nej.
202
00:19:02,220 --> 00:19:05,765
Det finns ingen grädde.
Vi har ingen grädde.
203
00:19:21,449 --> 00:19:23,534
Vad gör du här?
204
00:19:24,994 --> 00:19:27,330
-Varför är den låst?
-Vad gör du här?
205
00:19:27,497 --> 00:19:30,375
-Jag behöver grädde.
-Det finns ingen grädde här.
206
00:19:31,668 --> 00:19:35,756
-Jag är desperat. Hon hatar mig.
-Mor hatar inte dig.
207
00:19:35,922 --> 00:19:41,345
Hon hatar mig för att jag är ung och
vacker och hon är gammal och sliten.
208
00:19:44,014 --> 00:19:49,020
Det var min mor
som sög glädjen ut henne-
209
00:19:50,062 --> 00:19:54,567
-släckte hennes låga,
slog henne så hårt och så ofta-
210
00:19:54,734 --> 00:19:59,656
-att det till slut blev lättare
för Alice att vara kall än mänsklig.
211
00:20:00,657 --> 00:20:06,830
Jag skulle tro
att i Alices galenskaps våndor-
212
00:20:06,997 --> 00:20:11,168
-ropar min mor
ännu en gång efter sitt te.
213
00:20:11,335 --> 00:20:16,340
Du kastade Beth i en källare och
lärde henne att karva upp ansikten.
214
00:20:16,507 --> 00:20:19,511
Men mamma var skurken?
215
00:20:19,677 --> 00:20:21,304
Snyggt försök.
216
00:20:22,555 --> 00:20:26,435
Jag ska hitta henne
och sen ska jag flå dig levande.
217
00:20:30,773 --> 00:20:36,070
Det är hans. Spåra den och se om vi
kan ta reda på vart han ledde Alice.
218
00:20:43,745 --> 00:20:46,790
-Kanske ett glas vatten?
-Kanske inte.
219
00:20:48,083 --> 00:20:51,294
Var det därför Alice bad mig
att fråga om "kära mamma"?
220
00:20:51,461 --> 00:20:53,380
Var det din mamma som bröt ner henne?
221
00:20:54,673 --> 00:21:00,096
Hon ville att du skulle höra hennes
historia och få dig att döda mig.
222
00:21:01,138 --> 00:21:03,140
Hon ville bryta ner dig också.
223
00:21:03,307 --> 00:21:07,020
Du har fel. Hon vet
att jag aldrig skulle döda någon.
224
00:21:08,313 --> 00:21:12,442
För att du är annorlunda?
225
00:21:13,902 --> 00:21:17,656
-Vi är annorlunda.
-Visa då barmhärtighet.
226
00:21:19,867 --> 00:21:23,579
Om du ger mig lite vatten
ska jag berätta var hon är.
227
00:21:25,915 --> 00:21:28,501
Du kände aldrig min riktiga syster.
228
00:21:28,668 --> 00:21:34,591
Flickan jag växte upp med
var snäll och god.
229
00:21:34,757 --> 00:21:39,095
Hon hade en öm punkt för folk som
inte nödvändigtvis förtjänade det.
230
00:21:50,191 --> 00:21:52,401
Berätta var Alice är.
231
00:21:55,238 --> 00:21:57,031
Du kommer aldrig att hitta henne.
232
00:22:08,168 --> 00:22:11,714
Du gav en kille 1 000 dollar för info
om att det fanns en bil här.
233
00:22:11,880 --> 00:22:13,966
Det finns även sand på stranden.
234
00:22:14,133 --> 00:22:17,762
Ska vi följa upp
en av dina ledtrådar?
235
00:22:17,929 --> 00:22:22,141
Du råkar inte ha
en lite häftig manick-
236
00:22:22,308 --> 00:22:24,894
-som kan hjälpa oss
att hitta det vi söker?
237
00:22:25,061 --> 00:22:27,397
Du vet, från "jobbet"?
238
00:22:27,564 --> 00:22:31,735
Hur skulle en mäklarmanick
hjälpa oss med det här?
239
00:22:31,902 --> 00:22:34,571
Mad Dog var
uppenbarligen hög på något.
240
00:22:34,738 --> 00:22:37,700
Om vi tror på något han säger
är vi lika höga som han.
241
00:22:37,866 --> 00:22:42,788
Så om man vill bli hög,
vart skulle man gå?
242
00:22:42,955 --> 00:22:46,250
Ingen aning.
För det skulle jag aldrig vilja.
243
00:22:46,417 --> 00:22:52,048
Men om du skulle vilja det skulle du
gå nånstans där det var varmt.
244
00:22:55,427 --> 00:22:59,264
-Det måste vara här nånstans.
-Där.
245
00:23:00,349 --> 00:23:05,438
-Den enda bilen som har hjul.
-Och färgen stämmer.
246
00:23:08,858 --> 00:23:10,985
Och plåtarna stämmer.
247
00:23:11,152 --> 00:23:12,987
Jag ber om ursäkt för mitt tvivel.
248
00:23:22,998 --> 00:23:24,374
Är det den?
249
00:23:34,594 --> 00:23:36,429
Samma kaliber som dödade Beth.
250
00:23:45,772 --> 00:23:49,276
Jag vet inte vad du säljer, men
sätt mig på din "ring inte"-lista.
251
00:23:49,443 --> 00:23:50,986
Jag behöver din hjälp, Mary.
252
00:23:52,154 --> 00:23:55,574
-Batwoman?
-Ringer Batwoman dig?
253
00:23:55,741 --> 00:23:57,952
Hur stoppar jag
en svår blödning från halsen?
254
00:23:58,119 --> 00:24:01,247
Inte min. Han är en skurk
med information som jag behöver.
255
00:24:01,414 --> 00:24:03,833
-Kan du ta honom till ett sjukhus?
-Nej.
256
00:24:04,000 --> 00:24:07,796
-Okej. Är det halspulsådern?
-Halspulsådern? Hur mår hon?
257
00:24:09,923 --> 00:24:11,883
Pulserar blodflödet rytmiskt?
258
00:24:13,969 --> 00:24:16,639
-Nej.
-Okej, då är det inte halspulsådern.
259
00:24:16,805 --> 00:24:20,101
Men du måste fortfarande
stänga såret. Har du nål och tråd?
260
00:24:23,020 --> 00:24:25,982
-Jag har en häftpistol.
-Inte mitt förstahandsval.
261
00:24:30,195 --> 00:24:31,780
Då får vi se hur det här går.
262
00:24:40,414 --> 00:24:44,668
-Hur vet jag om det funkade?
-Ta långsamt bort fingrarna.
263
00:24:46,545 --> 00:24:49,549
-Något?
-Nej, det kommer inte ut nåt.
264
00:24:49,715 --> 00:24:53,011
-Har han puls?
-Ja.
265
00:24:54,012 --> 00:24:57,766
Bra. Eller, jag tror att det är bra.
Du sa att han var en skurk.
266
00:24:59,684 --> 00:25:02,646
-Han behöver fortfarande vård.
-Tack, Mary.
267
00:25:02,813 --> 00:25:08,235
Visst, jag hjälper till närsomhelst.
Jag finns här.
268
00:25:09,612 --> 00:25:14,826
-Vad händer?
-Läkar-vigilant-sekretess.
269
00:25:25,671 --> 00:25:29,007
Snälla, jag är trött på
att vara helt ensam här.
270
00:25:29,174 --> 00:25:32,177
Du är ensam,
eftersom ingen letar efter dig.
271
00:25:32,344 --> 00:25:35,473
Ingen räddade dig då
och ingen kommer att rädda dig nu.
272
00:25:35,639 --> 00:25:38,351
Det är inte sant!
273
00:25:44,149 --> 00:25:46,359
Jag är här, Alice.
274
00:25:48,779 --> 00:25:51,740
-Du är här.
-Jag är här och ingen kan skada dig.
275
00:25:51,907 --> 00:25:53,575
Gå bort från henne.
276
00:26:08,550 --> 00:26:10,301
Vi kan rädda henne.
277
00:26:10,468 --> 00:26:13,597
Hon är förlorad och
världen blir bättre om hon är död.
278
00:26:13,763 --> 00:26:17,100
Nej.
Du vet att det inte är sant, Kate.
279
00:26:17,267 --> 00:26:19,561
All smärta och elände är hennes fel!
280
00:26:22,398 --> 00:26:24,066
Du har rätt.
281
00:26:26,527 --> 00:26:29,363
Hon är inte värd det.
Det kommer hon aldrig att vara.
282
00:26:32,325 --> 00:26:37,831
Nej, Kate. Lämna mig inte!
283
00:26:37,998 --> 00:26:43,253
-Lämna mig inte, Kate!
-Vänta, pappa. Stanna, Kate!
284
00:26:44,254 --> 00:26:46,674
Lämna mig inte!
285
00:26:56,684 --> 00:26:59,020
Du dör hellre än att hjälpa mig.
286
00:26:59,187 --> 00:27:01,815
De där häftklamrarna
håller inte för alltid.
287
00:27:01,982 --> 00:27:05,610
-Och du kommer att dö ändå.
-Du verkar stå inför ett dilemma.
288
00:27:05,777 --> 00:27:08,614
Du har rätt, det gör jag.
289
00:27:08,781 --> 00:27:12,368
Jag ska ge dig nåt att leva för.
Din frihet.
290
00:27:12,535 --> 00:27:14,870
Varför tror jag inte på dig?
291
00:27:15,037 --> 00:27:16,956
Jag erbjuder dig en utväg.
292
00:27:17,123 --> 00:27:21,002
I det ögonblick jag säger var hon är,
vad hindrar dig då från att döda mig?
293
00:27:25,090 --> 00:27:29,094
-Mig. För jag är ingen mördare.
-Än.
294
00:27:29,261 --> 00:27:32,764
Du känner inte mig,
så jag ska berätta vem jag är.
295
00:27:32,931 --> 00:27:35,392
Jag är allt det
som du stal från min syster.
296
00:27:35,559 --> 00:27:40,189
Hopp, ära, integritet.
297
00:27:40,356 --> 00:27:43,025
Jag är det hon hade varit
om det inte vore för dig.
298
00:27:43,192 --> 00:27:47,655
Jag ger dig en utväg.
Berätta var hon är.
299
00:27:51,117 --> 00:27:54,746
-Hon är på 614 Williams Street.
-Har han sagt det?
300
00:27:54,913 --> 00:27:58,333
Vi har gjort ett avtal.
Säg till om han berättade sanningen.
301
00:28:01,420 --> 00:28:04,673
Jag får inga träffar
på registreringsskylten.
302
00:28:04,840 --> 00:28:06,509
Skrev du in det rätt?
303
00:28:06,676 --> 00:28:08,386
Ja, det gjorde jag nog-
304
00:28:08,553 --> 00:28:10,722
-de fem första gångerna.
305
00:28:15,810 --> 00:28:18,230
Vad gör du?
306
00:28:18,396 --> 00:28:25,154
Jag kikar i "International Periodical
of Technology and innovation 2".
307
00:28:25,321 --> 00:28:27,823
-En bokuppgift?
-Jag kunde ha läst ut den...
308
00:28:27,990 --> 00:28:30,534
...under tiden
du hittade en nummerplåt.
309
00:28:30,701 --> 00:28:32,537
Är du inte Kates teknikguru?
310
00:28:32,703 --> 00:28:36,541
Jag har bara sökt på aktiva
registreringsnummer, inte inaktiva.
311
00:28:38,918 --> 00:28:40,837
Okej, jag har hittat nåt.
312
00:28:43,673 --> 00:28:47,511
Plåtarna gick ut för 20 år sen.
313
00:28:47,678 --> 00:28:51,056
-Vem tillhörde bilen?
-Bilen var senast registrerad på...
314
00:28:53,684 --> 00:28:55,728
-Vad är det?
-Mabel Cartwright.
315
00:28:55,895 --> 00:28:57,939
August Cartwrights mor.
316
00:28:58,106 --> 00:29:00,191
Vi måste ringa Kate.
317
00:29:38,148 --> 00:29:42,736
Jag klarar inte av det här igen!
318
00:29:42,903 --> 00:29:47,825
Jag kan inte bli inlåst igen!
319
00:30:22,320 --> 00:30:29,161
Hon började med
att ta den lilla guldnyckeln-
320
00:30:32,748 --> 00:30:36,252
-och låsa upp dörren-
321
00:30:36,419 --> 00:30:40,965
-som ledde ut till trädgården.
322
00:30:42,091 --> 00:30:45,261
Nej! Snälla Alice, nej.
323
00:30:45,428 --> 00:30:48,932
Bort från mig. Du är inte verklig!
324
00:30:49,099 --> 00:30:53,353
Jag är verklig, Alice. Det är jag.
325
00:31:05,617 --> 00:31:08,161
-Vad är det där?
-Det är adrenalin.
326
00:31:08,328 --> 00:31:11,039
Det är adrenalin.
Det fungerar som ett motgift.
327
00:31:12,374 --> 00:31:14,459
Det är ingen fara nu.
328
00:31:15,711 --> 00:31:17,463
Pappa...
329
00:31:38,902 --> 00:31:40,654
Var är Kate?
330
00:31:42,281 --> 00:31:45,326
Väntar hon utanför
med handen på dörren?
331
00:31:47,411 --> 00:31:49,497
Hon är med Cartwright.
332
00:31:50,706 --> 00:31:53,042
Hon fick honom att säga var du var.
333
00:31:54,168 --> 00:31:57,005
Och du kom hit?
334
00:31:57,172 --> 00:32:01,760
-Varför?
-För att jag bryr mig.
335
00:32:01,927 --> 00:32:05,222
Jag vill att du ska hänga kvar
vid det lilla vett du har kvar.
336
00:32:07,099 --> 00:32:08,767
Rörande...
337
00:32:11,604 --> 00:32:14,440
Jag antar att
om Cartwright fortfarande lever-
338
00:32:14,607 --> 00:32:18,778
-har han inte kommit till delen
i berättelsen om "kära mamma".
339
00:32:18,945 --> 00:32:21,573
Han har redan berättat allt.
340
00:32:21,739 --> 00:32:23,950
Hans mor lät ju jättehärlig...
341
00:32:25,702 --> 00:32:27,704
Hans mor?
342
00:32:32,334 --> 00:32:34,670
Tror du att det handlar om det?
343
00:32:41,928 --> 00:32:45,557
-Var är Mabel?
-Har inte din syster berättat det?
344
00:32:45,723 --> 00:32:48,893
-Vad då?
-Mor dog för flera år sen.
345
00:32:49,060 --> 00:32:53,899
-Så du körde hennes bil.
-Jag vet inte vad du pratar om.
346
00:32:54,066 --> 00:32:56,735
Sköt du en kvinna
som du trodde var min syster?
347
00:33:00,948 --> 00:33:02,908
Svara mig.
348
00:33:03,075 --> 00:33:07,747
Vi gjorde en deal. Om jag pratade
fick jag gå härifrån vid liv.
349
00:33:08,748 --> 00:33:13,545
Sköt du en kvinna på en motell-
parkering som du trodde var Alice?
350
00:33:13,712 --> 00:33:18,133
Hon såg precis ut som hon.
351
00:33:18,300 --> 00:33:20,594
Ansiktet, ögonen...
352
00:33:20,761 --> 00:33:24,306
Självklart gjorde du det.
Självklart var det du!
353
00:33:24,473 --> 00:33:26,433
Jag var säker på att det var hon.
354
00:33:28,060 --> 00:33:31,022
Dessutom hade hon ett halsband
som matchade örhängena.
355
00:33:32,440 --> 00:33:34,776
Vad sa du?
356
00:33:39,197 --> 00:33:41,408
Vilket halsband
matchade vilka örhängen?
357
00:33:41,575 --> 00:33:46,246
De min mor suktade efter
som orsakade alla problem.
358
00:33:46,413 --> 00:33:47,790
Vilka örhängen?
359
00:33:53,713 --> 00:33:55,631
Hur ser de ut?
360
00:34:01,221 --> 00:34:05,225
-Varifrån kommer de där?
-En present från min son.
361
00:34:09,938 --> 00:34:12,941
Det var då jag mindes
vem jag hade fått halsbandet av.
362
00:34:14,818 --> 00:34:17,571
Det skulle matcha mammas örhängen.
363
00:34:19,782 --> 00:34:23,286
Så att Kate och jag alltid
skulle ha henne nära våra hjärtan.
364
00:34:51,608 --> 00:34:54,444
Hur kände Cartwright till
Gabis örhängen?
365
00:34:55,445 --> 00:34:57,697
Tro mig, pappa.
366
00:35:00,909 --> 00:35:05,748
Vissa saker är det bättre
att du inte vet.
367
00:35:05,915 --> 00:35:09,293
Alice, berätta varifrån han fick
de förbannade örhängena!
368
00:35:13,923 --> 00:35:16,009
Precis som du tror.
369
00:35:27,938 --> 00:35:29,607
Min mor ville ha en nystart.
370
00:35:29,773 --> 00:35:33,569
Hon bönade om din mors ansikte
från den dagen jag fiskade upp henne.
371
00:35:33,736 --> 00:35:38,324
Ju äldre hon blev,
desto värre blev hennes besatthet.
372
00:35:38,491 --> 00:35:40,702
Jag avfärdade det.
373
00:35:40,869 --> 00:35:43,872
Det skulle uppstå problem
om hon tog en död kvinnas ansikte.
374
00:35:44,039 --> 00:35:48,335
Men det gav henne något att leva för.
375
00:35:49,586 --> 00:35:54,216
Din mor var en vacker kvinna, Kate.
376
00:35:54,383 --> 00:35:56,385
Det var dumt
att låta det gå till spillo.
377
00:35:59,722 --> 00:36:02,058
Teet har blivit kallt.
378
00:36:02,225 --> 00:36:07,480
-Du måste värma upp teet.
-Med glädje.
379
00:36:08,815 --> 00:36:13,403
-Vad fan gör du?
-Länge leve drottningen.
380
00:36:22,496 --> 00:36:24,665
Du stal allt från mig!
381
00:36:37,345 --> 00:36:40,390
Röd är en väldigt symbolisk färg.
382
00:36:40,557 --> 00:36:45,896
Det är kärlekens färg. Även
passionens, modets och krigets färg.
383
00:36:46,063 --> 00:36:50,985
Förr eller senare kommer ni att få
brottas med alla de känslorna.
384
00:36:51,152 --> 00:36:55,031
Det som definierar er karaktär
är hur ni hanterar dem.
385
00:36:59,077 --> 00:37:00,579
Kom igen!
386
00:37:03,540 --> 00:37:05,167
Lev!
387
00:37:07,169 --> 00:37:09,004
Kom igen. Lev!
388
00:37:15,136 --> 00:37:18,556
-Hjälp mig.
-Nej, han får inte vara död.
389
00:37:18,723 --> 00:37:21,392
-Vad har du gjort?
-Snälla pappa, rädda honom.
390
00:37:21,559 --> 00:37:23,395
Vakna, din jävel!
391
00:37:32,863 --> 00:37:34,281
Kate.
392
00:37:36,117 --> 00:37:40,413
"Jag hade en sådan märklig dröm",
sa Alice.
393
00:37:40,580 --> 00:37:46,127
Och hon berättade för sin syster
om alla sina märkliga äventyr.
394
00:37:46,294 --> 00:37:50,590
När hon hade berättat klart gav
hennes syster henne en puss och sa:
395
00:37:50,757 --> 00:37:57,264
"Det var en lustig dröm, kära du.
Spring i väg. Det börjar bli sent."
396
00:37:57,431 --> 00:38:02,603
Alice reste sig upp
och medan hon sprang iväg tänkte hon:
397
00:38:06,649 --> 00:38:08,860
"Vilken underbar dröm
det hade varit."
398
00:38:20,164 --> 00:38:23,000
Gratulerar, pappa.
399
00:38:24,084 --> 00:38:27,838
Nu är båda dina döttrar mördare.
400
00:38:38,683 --> 00:38:41,436
Hon dog för sju år sedan.
Hon omkom i en husbrand.
401
00:38:41,603 --> 00:38:43,021
Då Cartwright försvann.
402
00:38:43,188 --> 00:38:45,858
Nästa gång han dyker upp
dödar han Beth.
403
00:38:46,024 --> 00:38:50,029
-Vi borde ha insett det här.
-Förebrå inte dig själv.
404
00:38:50,196 --> 00:38:55,117
Det är lättare sagt än gjort efter
att ha sett Beth dö i mina armar.
405
00:38:55,284 --> 00:39:00,039
Kate kommer inte att ge sig
förrän hon sätter dit det monstret.
406
00:39:03,627 --> 00:39:08,632
Jag har hittat balansen, Bruce.
Men jag hade fel.
407
00:39:08,799 --> 00:39:11,301
Jag gick för långt.
408
00:39:11,468 --> 00:39:14,680
Nu är jag det
jag har försökt bekämpa.
409
00:39:23,564 --> 00:39:29,571
ÄR DU VAKEN?
410
00:39:37,287 --> 00:39:39,915
DET ÄR SENT. ÄR ALLT VÄL?
411
00:39:40,082 --> 00:39:46,089
JAG BEHÖVER NÅGON
412
00:40:10,281 --> 00:40:11,657
Bjuder huset?
413
00:40:22,085 --> 00:40:24,505
Vi behöver det
med natten vi har framför oss.
414
00:40:24,671 --> 00:40:27,299
Vad menar du?
415
00:40:27,466 --> 00:40:32,179
Sist jag kollade
begraver inte kroppar sig själva.
416
00:40:57,081 --> 00:41:01,085
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com