1
00:00:02,669 --> 00:00:06,131
Skynda dig, Duela.
Det är dags att gå.
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,681
Börja från grunden
och gnugga ut allt fint.
3
00:00:14,848 --> 00:00:19,811
Följ dina linjer,
hyvla av lite tyngd.
4
00:00:19,978 --> 00:00:25,692
Markera läpparna
och dölj din sura min.
5
00:01:01,854 --> 00:01:06,859
Var är du, Duela? Kom igen!
Vi kommer bli sena.
6
00:01:07,025 --> 00:01:09,945
Duela, jag menar allvar...!
7
00:01:11,864 --> 00:01:14,324
Herregud! Ditt ansikte!
8
00:01:24,418 --> 00:01:25,961
Ha en bra dag.
9
00:01:28,922 --> 00:01:31,800
- Hej, Mary!
- Hej.
10
00:01:31,967 --> 00:01:35,345
- Supergulliga boots.
- Tack.
11
00:01:35,512 --> 00:01:37,389
Du är på gott humör.
12
00:01:37,556 --> 00:01:40,184
Du får det att låta negativt.
13
00:01:40,350 --> 00:01:43,061
- Var är min huva?
- I verkstaden.
14
00:01:43,228 --> 00:01:46,565
- Den får en liten uppgradering.
- Uppgradering?
15
00:01:46,732 --> 00:01:50,152
- Röntgensyn?
- Nix.
16
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
Ekolokalisering?
17
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
Det lät bra, men nej.
18
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
- Nån är på gott humör.
- Är jag?
19
00:01:58,410 --> 00:02:02,164
- Du är sprudlande glad.
- Får jag inte vara lycklig?
20
00:02:02,331 --> 00:02:05,584
Du blev precis avstäng från Crows,
så nej?
21
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
Jösses, du ligger med nån.
22
00:02:09,671 --> 00:02:11,965
Jag ligger inte med nån.
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,801
Men kan vi ta en paus
och fokusera på -
24
00:02:14,968 --> 00:02:17,179
- att du verkligen sa det där?
25
00:02:17,346 --> 00:02:21,058
- Visst, har ihop det med?
- Vi hade en stund.
26
00:02:21,225 --> 00:02:22,809
Med?
27
00:02:23,810 --> 00:02:25,270
Med...?
28
00:02:25,437 --> 00:02:29,608
- Om du berättar för nån är du dödens.
- Ut med språket.
29
00:02:31,944 --> 00:02:34,279
Batwoman.
30
00:02:34,446 --> 00:02:37,783
Det var en lätt kyss,
som varade flera minuter.
31
00:02:37,950 --> 00:02:40,744
Batwoman kan inte ha en flickvän.
32
00:02:40,911 --> 00:02:44,331
- Det var en kyss, Luke.
- Igår, men vad händer sen?
33
00:02:44,498 --> 00:02:47,334
- Vill du verkligen veta?
- Vet hon vem du är?
34
00:02:47,501 --> 00:02:49,461
Jag har ingen aning.
35
00:02:49,628 --> 00:02:52,005
Vilket faktiskt är lite konstigt.
36
00:02:52,172 --> 00:02:57,803
- Du sa att du visste vem hon var.
- Jag hade fel, verkligen helt fel.
37
00:02:57,970 --> 00:03:01,098
- Så du har ingen aning?
- Nej.
38
00:03:01,265 --> 00:03:03,851
- Har du?
- Nej.
39
00:03:04,017 --> 00:03:07,437
Du blir kvitt Sophie
och nu utbyter ni saliv.
40
00:03:07,604 --> 00:03:12,150
Du vet inte hur det var för Bruce,
varför Batman stötte bort folk.
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,820
När nån inser att Batwoman
bryr sig om Sophie -
42
00:03:14,987 --> 00:03:17,072
- blir hon en måltavla.
43
00:03:17,239 --> 00:03:18,991
Hon blir en belastning.
44
00:03:19,157 --> 00:03:21,994
- Ingen behöver få veta.
- Det kan hända ändå.
45
00:03:28,250 --> 00:03:33,255
- Fick du ett sms från henne?
- Hon vill träffas hos mig senare.
46
00:03:33,422 --> 00:03:35,465
Nu går jag.
47
00:03:35,632 --> 00:03:37,134
Ha det så kul!
48
00:03:37,301 --> 00:03:40,721
Sophie? Jag är glad för din skull.
49
00:03:45,100 --> 00:03:48,854
"Alice,
eller oidentifierat lik 7113."
50
00:03:49,021 --> 00:03:52,691
"Wonderlandgängets galna ledare" -
51
00:03:52,858 --> 00:03:59,781
- "sköts till döds förra veckan
vid ett motell av en okänd skytt."
52
00:03:59,948 --> 00:04:02,701
"Ingen begravning är planerad."
53
00:04:02,868 --> 00:04:06,538
Ursäkta, är det här min dödsruna?
54
00:04:06,705 --> 00:04:11,543
Galen ledare?
Är det min resumé?
55
00:04:11,710 --> 00:04:14,671
En kort text långt ner på sidan?
56
00:04:16,006 --> 00:04:19,301
Jag överlevde fångenskap i elva år.
57
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
Flydde och utförde
den perfekta hämnden.
58
00:04:25,140 --> 00:04:28,727
- Varför dröjde du?
- Jag ville få ett bra foto av honom.
59
00:04:32,397 --> 00:04:34,775
Det är inte honom jag ser
i mina mardrömmar.
60
00:04:34,942 --> 00:04:37,736
Men pipan känner jag väl igen.
61
00:04:39,404 --> 00:04:41,031
Även i mörkret.
62
00:04:42,491 --> 00:04:43,867
Det är han.
63
00:04:45,327 --> 00:04:48,747
Som ni vet sprängde
en galning kallad The Executioner -
64
00:04:48,914 --> 00:04:51,124
- stans korrupta rättssystem.
65
00:04:51,291 --> 00:04:53,418
Sen sprängde jag honom.
Än sen?
66
00:04:53,585 --> 00:04:57,881
Åklagaren fick ta upp
hans gamla fall via en ny domare.
67
00:04:58,048 --> 00:05:01,718
Men ni känner den nya domaren.
Davis Wellington?
68
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Crows har jobbat länge med honom.
69
00:05:04,304 --> 00:05:08,976
Min klient vill att ni får domaren
att tidigarelägga hans fall.
70
00:05:09,142 --> 00:05:14,731
- Varför skulle jag göra det?
- För min klient är Reggie Harris.
71
00:05:15,816 --> 00:05:18,151
Ni är skyldig honom ert liv.
72
00:05:23,073 --> 00:05:26,159
- Tack.
- Du gör mer nytta levande, valp.
73
00:05:26,326 --> 00:05:31,081
Reggie utnyttjar de här dumheterna
för att undkomma fängelse.
74
00:05:31,248 --> 00:05:34,751
Han erkände att han sköt Lucius Fox
under ett butiksrån.
75
00:05:34,918 --> 00:05:37,838
Erkännandet tvingades fram
av en korrupt polis.
76
00:05:38,005 --> 00:05:40,465
- Inte Crows problem.
- Än.
77
00:05:40,632 --> 00:05:45,721
Enligt rykten som min klient
hörde på kåken om det här stället -
78
00:05:45,888 --> 00:05:48,390
- har Crows sina egna hemligheter.
79
00:05:50,475 --> 00:05:52,936
Det lät nästan som ett hot.
80
00:05:56,190 --> 00:05:59,818
Det är det,
men vi låter det stanna vid det.
81
00:06:00,944 --> 00:06:03,864
Få domaren att tidigarelägga
Reggies rättegång.
82
00:06:04,031 --> 00:06:06,950
Annars spränger vi
det här stället också.
83
00:06:46,406 --> 00:06:49,826
Det här är något nytt för mig.
84
00:06:49,993 --> 00:06:52,120
För mig också.
85
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
Så...?
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,089
Vill du komma in?
87
00:07:04,716 --> 00:07:06,677
Jag kan inte.
88
00:07:06,844 --> 00:07:11,431
Jag ville säga att det här
håller inte. Du kan råka illa ut.
89
00:07:11,598 --> 00:07:15,978
- Jag klarar mig.
- Det här nåt annat. Jag har fiender.
90
00:07:16,144 --> 00:07:20,357
Om de kopplar samman oss
kan de använda dig mot mig.
91
00:07:20,524 --> 00:07:25,362
- Jag håller tyst om du gör det.
- Du vet att det inte är så enkelt.
92
00:07:25,529 --> 00:07:27,281
Vad föreslår du?
93
00:07:29,616 --> 00:07:31,243
Att vi går skilda vägar.
94
00:07:32,828 --> 00:07:34,329
Okej.
95
00:07:37,916 --> 00:07:39,418
Gå, då.
96
00:07:53,307 --> 00:07:55,309
- Nån är här.
- Jag tar hand om det.
97
00:07:55,475 --> 00:07:57,060
Nej, jag fixar det.
98
00:08:11,575 --> 00:08:13,076
Du skrämmer din egen mor!
99
00:08:13,243 --> 00:08:16,788
- Vad gör du här, mamma?
- Överraskar dig.
100
00:08:16,955 --> 00:08:19,583
Nästa gång ringer jag först.
101
00:08:33,430 --> 00:08:36,099
- Vi låser!
- Jag pratar i telefon.
102
00:08:36,266 --> 00:08:39,019
Mitt företag är värt
dubbelt så mycket.
103
00:08:39,186 --> 00:08:44,024
Tänk på våra immateriella tillgångar,
alltså jag.
104
00:08:44,191 --> 00:08:48,195
Mitt märke, min image.
Det kan man inte sätta ett pris på.
105
00:08:49,196 --> 00:08:50,614
Jag får ringa upp dig.
106
00:08:50,781 --> 00:08:54,701
De hade ingen budget för plåtningen
och det börjar märkas.
107
00:08:57,329 --> 00:09:01,166
Hallå? Är det nån där?
108
00:09:01,333 --> 00:09:03,877
Inte ens en vaktmästare?
109
00:09:05,963 --> 00:09:07,339
Vem är det?
110
00:09:58,599 --> 00:10:01,059
Snacka om
"den grymmaste av alla stötar".
111
00:10:01,226 --> 00:10:03,395
Influencern Kimberly Wright-
112
00:10:03,562 --> 00:10:06,690
- knivskars brutalt
i ansiktet igår kväll.
113
00:10:06,857 --> 00:10:10,235
GCPD misstänker att det är
den andra influencern-
114
00:10:10,402 --> 00:10:13,238
-som attackerats av seriesprättaren.
115
00:10:13,405 --> 00:10:17,242
Prata med mig, Gotham.
Jag saknar en "ogilla-knapp".
116
00:10:17,409 --> 00:10:19,244
Hur gick det med Sophie?
117
00:10:19,411 --> 00:10:20,996
Sophie?
118
00:10:21,163 --> 00:10:22,706
Tja, hon...
119
00:10:22,873 --> 00:10:27,002
Det var kallt och svårt att höra.
Sen dök hennes mamma upp.
120
00:10:27,169 --> 00:10:29,713
Hunden åt upp mitt uppbrott?
121
00:10:31,006 --> 00:10:33,509
En galning med en mattkniv
angriper ungdomar.
122
00:10:33,675 --> 00:10:36,929
- Vi måste fokusera.
- Jag har redan börjat.
123
00:10:37,095 --> 00:10:39,848
Kimberly Wright beskrev förövaren
som en ung kvinna -
124
00:10:40,015 --> 00:10:41,808
- med luva och andningsmask.
125
00:10:41,975 --> 00:10:47,773
- Hon döljer sig för polisen.
- Inget offer skadades på kroppen.
126
00:10:47,940 --> 00:10:52,819
Hon gav sig på deras ansikte - deras
märke och företag. Det är personligt.
127
00:10:55,614 --> 00:10:58,408
- Vart ska du?
- Till det instaface jag bryr mig om.
128
00:11:00,786 --> 00:11:02,538
Alla pratar om det i flödet.
129
00:11:02,704 --> 00:11:06,083
Kylie Q hotar med webbtystnad
av respekt.
130
00:11:06,250 --> 00:11:08,335
Tack, doktorn.
131
00:11:08,502 --> 00:11:10,504
Hur är det?
132
00:11:10,671 --> 00:11:13,131
Jag kände knappt Kimberly.
133
00:11:13,298 --> 00:11:16,218
Men det är ganska läskigt.
134
00:11:16,385 --> 00:11:20,430
Mina fans försvann när min styvfar
påstods ha mördat min mamma.
135
00:11:20,597 --> 00:11:23,976
- Jag är knappast värd datatrafiken.
- Bra.
136
00:11:24,142 --> 00:11:27,187
Inte det där med fansen, det suger.
137
00:11:27,354 --> 00:11:29,481
Vet du nån som kan vara en måltavla?
138
00:11:29,648 --> 00:11:31,316
Det beror på vem du frågar.
139
00:11:31,483 --> 00:11:34,528
Alla vet att Kimberly Wright
har Miley McGinns näsa.
140
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Förutom jag.
141
00:11:36,822 --> 00:11:41,034
Samma skönhetsoperation.
Form, lutning, längd. Det är en grej.
142
00:11:41,201 --> 00:11:44,913
Folk snackade om att Miley
kunde vara inblandad i attacken.
143
00:11:45,080 --> 00:11:49,668
För att Kimberly stal hennes näsa.
Men Miley kopierade Mias käkben.
144
00:11:49,835 --> 00:11:53,505
Mia och Xena har en haka,
som jag tror var Arianas först.
145
00:11:53,672 --> 00:11:56,842
Det finns säkert
en rad möjliga offer -
146
00:11:57,009 --> 00:11:58,969
- i dr Campbells väntrum i detta nu.
147
00:11:59,136 --> 00:12:00,971
Dr Ethan Campbell?
148
00:12:01,138 --> 00:12:04,474
Stans enda plastikkirurg
som är värd pengarna.
149
00:12:04,641 --> 00:12:09,354
Vad jag har hört.
Förresten, om du undersöker det här -
150
00:12:09,521 --> 00:12:15,777
- eftersom du äger en fastighetsbyrå
och kvinnorna är framtida kunder...
151
00:12:15,944 --> 00:12:18,822
Jag är tillgänglig
om du behöver en kumpan.
152
00:12:18,989 --> 00:12:23,535
Jag är ett DM bort från de flesta
och snokar gärna efter ledtrådar.
153
00:12:23,702 --> 00:12:26,121
Det är nog säkrast
att du håller dig undan -
154
00:12:26,288 --> 00:12:28,957
- men jag kanske ber nån
att varna Campbell.
155
00:12:29,124 --> 00:12:33,754
Jag kan göra det!
Jag pluggar där han föreläser.
156
00:12:33,921 --> 00:12:36,340
När jag tänker på saken -
157
00:12:36,507 --> 00:12:41,595
- kan min breda kunskap om medicin
passa för otaliga eventualiteter.
158
00:12:42,596 --> 00:12:44,515
Jag klarar mig, Mary. Tack.
159
00:12:44,681 --> 00:12:46,642
Jag hjälper gärna till!
160
00:12:46,808 --> 00:12:48,769
Hej då, Mary.
161
00:12:53,649 --> 00:12:55,901
Backa lite.
162
00:12:56,068 --> 00:13:00,405
Du och din man separerar
och du ringer inte mig?
163
00:13:02,783 --> 00:13:05,619
Jag ville låta allt
lugna ner sig först.
164
00:13:05,786 --> 00:13:09,706
Var är telefonen? Tyler ska få höra
att han gör ett stort misstag.
165
00:13:09,873 --> 00:13:14,044
Sluta, det är inte så.
166
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
- Det var jag.
- Du?
167
00:13:17,422 --> 00:13:19,258
Jag...
168
00:13:20,592 --> 00:13:23,887
- Jag älskade honom inte längre.
- Gjorde du inte?
169
00:13:24,054 --> 00:13:26,640
En stilig, hyllad, begåvad man -
170
00:13:26,807 --> 00:13:29,393
- som alltid skickade blommor
på min födelsedag.
171
00:13:29,560 --> 00:13:31,520
Berätta vad som egentligen hände.
172
00:13:33,355 --> 00:13:36,316
Det är sanningen, mamma.
173
00:13:36,483 --> 00:13:40,779
Jacob Kane ringde
och berättade om din avstängning.
174
00:13:42,155 --> 00:13:46,535
Så det är därför du är i stan.
Inget moderligt jag-saknar-dig-besök.
175
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Snarare ett
hamna-inte-på-gatan-besök.
176
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
Hur ska du betala hyran?
177
00:13:51,415 --> 00:13:54,918
Genom att jobba på ett ställe
som delar mina värderingar.
178
00:13:55,085 --> 00:13:58,297
Jag delar inte Crows synsätt längre.
179
00:13:58,463 --> 00:14:01,550
Du önskar väl inte att de var mer
som Gotham-polisen?
180
00:14:01,717 --> 00:14:04,928
Nej, mer som Batwoman.
181
00:14:06,430 --> 00:14:09,391
Hon är nån som står för hela Gotham.
182
00:14:09,558 --> 00:14:12,269
De fattiga, de rika
och alla däremellan.
183
00:14:12,436 --> 00:14:14,646
Hon har räddat mitt liv flera gånger.
184
00:14:14,813 --> 00:14:17,524
Hon är en brottsling,
som kommer undan.
185
00:14:17,691 --> 00:14:19,985
Du hade inget problem med Batman.
186
00:14:20,152 --> 00:14:22,070
Batman var annorlunda.
187
00:14:22,237 --> 00:14:24,698
På vilket sätt var Batman annorlunda?
188
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
Han stod för värden jag trodde på.
189
00:14:30,495 --> 00:14:32,247
Du menar att han inte är gay.
190
00:14:38,795 --> 00:14:42,966
Jag har ont om tid,
så det här måste gå fort.
191
00:14:43,133 --> 00:14:44,801
Hur är det?
192
00:14:44,968 --> 00:14:47,471
Min mamma...
193
00:14:49,723 --> 00:14:54,394
Jag är 28 år, välutbildad
och äger en lägenhet vid floden.
194
00:14:54,561 --> 00:14:58,065
Men jag undrar hela tiden
om hon är stolt över mig.
195
00:14:58,232 --> 00:15:01,193
Och om hon skulle få veta det här...?
196
00:15:02,319 --> 00:15:05,989
Fördelen med att behöva dölja det
är att hon inte får veta.
197
00:15:08,825 --> 00:15:10,619
Vad står på?
198
00:15:10,786 --> 00:15:13,747
Jag har grävt lite och tror
att Gothams seriesprättare -
199
00:15:13,914 --> 00:15:17,042
- riktar in sig på kirurgen
Ethan Campbells patienter.
200
00:15:17,209 --> 00:15:19,920
Han hjälpte min chef
att undkomma åtal för mord.
201
00:15:20,087 --> 00:15:23,298
Du måste ta reda på vad han vet.
202
00:15:24,675 --> 00:15:26,343
Jag har ingen befogenhet.
203
00:15:26,510 --> 00:15:28,846
- Crows suspenderade mig.
- Vet Campbell det?
204
00:15:32,641 --> 00:15:36,979
Det senaste offret var också
er patient. Mia Cortez.
205
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Nästa offer kan
finnas bland era akter.
206
00:15:39,481 --> 00:15:43,485
Kimberly berättade om näsoperationen
för sina 10 miljoner följare.
207
00:15:43,652 --> 00:15:49,324
Om det handlar om avundsjuka
har ni många namn att granska.
208
00:15:49,491 --> 00:15:53,453
En teori är att hon väljer
de som efterapar operationer.
209
00:15:53,620 --> 00:15:55,831
- Har ni nånsin...?
- Skurit ut ett leende?
210
00:15:57,499 --> 00:16:00,836
Nej, agent Moore.
Det har jag sannerligen inte.
211
00:16:08,260 --> 00:16:12,639
Då riktar hon kanske
inte in sig på efterapare.
212
00:16:12,806 --> 00:16:14,808
Hon kanske gör efterapare.
213
00:16:14,975 --> 00:16:18,729
Genom att tillfoga offren
samma ärr som hon har?
214
00:16:18,896 --> 00:16:22,316
Har ni behandlat någon kvinna
med den sortens ärr?
215
00:16:23,817 --> 00:16:26,320
Det har jag faktiskt.
För åtta år sen.
216
00:16:26,486 --> 00:16:31,533
En tonårig flicka med
enorma psysiska problem.
217
00:16:33,202 --> 00:16:36,580
Med de värsta, självförvållade
skador jag nånsin sett.
218
00:16:36,747 --> 00:16:40,292
- Skar hon sig i ansiktet?
- Det gjorde hon.
219
00:16:44,338 --> 00:16:46,465
Kolla upp Duela Dent.
220
00:16:46,632 --> 00:16:49,092
Dotter till Evelyn. Okänd far.
221
00:16:49,259 --> 00:16:51,178
Hennes morbror Harvey är åklagare.
222
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
Hon släpptes nyligen från
en psykiatrisk anstalt.
223
00:16:55,599 --> 00:16:58,310
- Hur hittade du henne?
- Bat-källor.
224
00:16:58,477 --> 00:17:02,648
Är källan av den långa, mörka
och flickvän-möjliga sorten?
225
00:17:02,814 --> 00:17:04,608
Det där ignorerar jag.
226
00:17:04,775 --> 00:17:06,777
Jag hittade nåt.
227
00:17:12,366 --> 00:17:13,742
Hennes lista över offer.
228
00:17:20,249 --> 00:17:21,625
Sök på Myrtis Dinker.
229
00:17:22,584 --> 00:17:23,961
"Myrtis Dinker."
230
00:17:25,838 --> 00:17:29,466
Nej, ingen Myrtis Dinker.
231
00:17:29,633 --> 00:17:32,636
Jag har en idé!
232
00:17:32,803 --> 00:17:36,139
Tryck på den röda knappen
på din högra handske.
233
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Förlåt, din vänstra handske.
234
00:17:48,610 --> 00:17:52,072
- Var det uppgraderingen?
- Huv-kamera. Vad tycker du?
235
00:17:52,239 --> 00:17:56,034
Om du använder den utan lov
får du smaka på min Batarang.
236
00:17:56,201 --> 00:18:00,873
- Jag kollar bilden nu.
- Och?
237
00:18:01,039 --> 00:18:03,083
ANSIKTSIGENKÄNNING
INGEN TRÄFF
238
00:18:04,168 --> 00:18:06,295
Jag jobbar med buggarna.
239
00:18:45,709 --> 00:18:47,794
Det är ingen fara.
240
00:18:47,961 --> 00:18:52,966
Det är ingen fara, jag ska
hämta hjälp. Jag ska bara...
241
00:18:57,596 --> 00:19:01,850
Om du kommer närmare
blir mamma en Pez-behållare.
242
00:19:02,017 --> 00:19:04,269
Hon tvingade mig att bli nån annan!
243
00:19:04,436 --> 00:19:06,438
Nån jag inte tål att se!
244
00:19:06,605 --> 00:19:09,608
Så jag tänker gå
och du kommer behöva en mopp.
245
00:19:09,775 --> 00:19:11,193
Nej!
246
00:19:12,694 --> 00:19:14,446
Stanna hos mig.
247
00:19:14,613 --> 00:19:17,699
Du klarar dig.
248
00:19:20,911 --> 00:19:23,580
Jag har lagt många timmar -
249
00:19:23,747 --> 00:19:29,294
- på att tänka ut olika sätt
att tortera den vidrige mannen.
250
00:19:29,461 --> 00:19:33,465
Nu när jag har honom här,
framför mig...
251
00:19:34,591 --> 00:19:38,303
- Du är blockerad.
- Precis, dr Malone.
252
00:19:40,222 --> 00:19:43,141
Jag är blockerad.
253
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Var inte så hård mot dig själv.
Det är en normal reaktion.
254
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Offer för fysisk eller
emotionell fångenskap -
255
00:19:52,067 --> 00:19:54,987
- återfaller ofta till den ålder
då de hölls fångna -
256
00:19:55,153 --> 00:19:57,406
- när de möter sin kidnappare.
257
00:19:57,573 --> 00:20:00,868
Menar du att jag
inte kan släppa det?
258
00:20:01,034 --> 00:20:05,205
Givetvis inte,
men du bär på en rädsla.
259
00:20:05,372 --> 00:20:09,793
Min rädsla är att jag ska
döda honom på direkten.
260
00:20:09,960 --> 00:20:16,133
Att jag ska glömma att njuta av hans
långsamma och smärtsamma frånfälle.
261
00:20:16,300 --> 00:20:20,304
- Det är en försvarsmekanism...
- Jag har inget försvar.
262
00:20:22,472 --> 00:20:27,644
Om du inte har något emot det,
enligt min bedömning -
263
00:20:27,811 --> 00:20:30,731
- ser jag att du har
ett hårt och kaxigt yttre.
264
00:20:30,898 --> 00:20:34,568
Men sanningen är att du fortfarande
är livrädd för honom.
265
00:20:34,735 --> 00:20:37,487
Du är fortfarande
bara en liten flicka.
266
00:20:37,654 --> 00:20:39,990
Du vet att när du möter honom
öga mot öga -
267
00:20:40,157 --> 00:20:45,412
- hittar han ett sätt att ta tillbaka
den makten över dig.
268
00:20:49,708 --> 00:20:54,421
Analysera mig då.
Vad ska jag göra?
269
00:20:54,588 --> 00:20:58,008
Jag föreslår en känslomässig sköld.
270
00:20:58,175 --> 00:21:01,553
En tredje person som blir en buffert
mellan dig och förövaren.
271
00:21:03,889 --> 00:21:10,437
Ni har varit till oerhörd stor hjälp,
dr Malone.
272
00:21:10,604 --> 00:21:14,066
Jag önskar att vi kunde
göra detta varje vecka.
273
00:21:14,233 --> 00:21:15,692
Nej, snälla!
274
00:21:15,859 --> 00:21:17,903
Jag avslöjar inte att du lever!
275
00:21:18,070 --> 00:21:21,823
Snälla, jag ska inte säga nåt!
Gör det inte!
276
00:21:21,990 --> 00:21:24,368
Jag ska inte säga nåt!
277
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Ser man på.
278
00:21:34,002 --> 00:21:38,590
Dr fixa-mig hotas av stämning
av en 16-åring -
279
00:21:38,757 --> 00:21:43,762
- som inte samtyckte till
plastikkirurgin han utförde på henne.
280
00:21:48,183 --> 00:21:51,270
Vilken intressant liten psykopat.
281
00:22:05,117 --> 00:22:08,287
Hur länge ska jag få sitta här?
282
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Tills du har sansat dig.
283
00:22:15,586 --> 00:22:17,921
Alice kommer att hitta mig.
284
00:22:18,088 --> 00:22:19,965
Alice är död.
285
00:22:22,050 --> 00:22:23,427
Nej.
286
00:22:24,386 --> 00:22:25,804
Jag sköt henne.
287
00:22:27,806 --> 00:22:31,143
Nej, nej...!
288
00:22:33,562 --> 00:22:35,480
- Nej!
- Grabben.
289
00:22:35,647 --> 00:22:37,566
Nej...
290
00:22:37,733 --> 00:22:40,485
Du klarar dig bättre utan henne.
291
00:22:40,652 --> 00:22:44,907
Hon utsatte dig bara för livsfara
för hennes egen vinnings skull.
292
00:22:45,073 --> 00:22:49,369
Allt jag har gjort är att skydda dig.
293
00:22:51,872 --> 00:22:54,917
Från grymheten i världen.
294
00:22:55,083 --> 00:23:00,839
Det enda grymma i min värld är du!
295
00:23:07,721 --> 00:23:10,390
Just nu tänker du så.
296
00:23:10,557 --> 00:23:15,020
Men med tiden
kommer du inse sanningen.
297
00:23:15,187 --> 00:23:18,232
Vad är det här? Vad gör du?
298
00:23:18,398 --> 00:23:21,777
Vad gör du med mig?
299
00:23:25,864 --> 00:23:27,241
Ni ville träffa mig?
300
00:23:27,407 --> 00:23:30,619
Vår vän ambulansjägaren
Bobby Reeves tittade förbi.
301
00:23:30,786 --> 00:23:33,705
Han gräver i ett mordfall
som ditt team höll i.
302
00:23:36,542 --> 00:23:39,503
Det glömmer man inte i första taget.
303
00:23:39,670 --> 00:23:42,631
Harris sköt ner Lucius Fox
och en kassörska.
304
00:23:42,798 --> 00:23:46,718
- Vi överlämnade honom till GCPD.
- Till Stu Donnelly.
305
00:23:46,885 --> 00:23:50,681
Som är anklagad för framtvingade
erkännanden i minst 21 fall.
306
00:23:50,848 --> 00:23:53,934
Vi överlämnade många skurkar
till Donnelly, chefen.
307
00:23:54,101 --> 00:23:55,519
Är alla oskyldiga?
308
00:23:55,686 --> 00:23:59,314
Är det inte märkligt att Sip & Dashs
kameror inte fungerade -
309
00:23:59,481 --> 00:24:01,650
- under de fem timmar då rånet skedde?
310
00:24:01,817 --> 00:24:05,737
Det enda märkliga är att Lucius Fox
var en hjälte i staden.
311
00:24:05,904 --> 00:24:07,531
Nu vill man hjälpa mördaren.
312
00:24:14,997 --> 00:24:18,542
Jag undrade när du skulle fråga mig
om fallet med sprättaren.
313
00:24:18,709 --> 00:24:20,294
Hur kunde du veta?
314
00:24:20,460 --> 00:24:25,716
För jag är smart och klarsynt,
vilket folk ofta missar.
315
00:24:25,883 --> 00:24:28,594
Jag hoppas du kan hjälpa mig
att identifiera nån.
316
00:24:28,760 --> 00:24:31,847
Nån som inte dyker upp
i ansiktsigenkänningen.
317
00:24:33,849 --> 00:24:36,518
- Det är Veronica May.
- Är du säker?
318
00:24:36,685 --> 00:24:38,478
Hon bytte namn efter high school.
319
00:24:38,645 --> 00:24:42,566
Om jag hette Myrtis Dinker
hade jag gjort likadant.
320
00:24:42,733 --> 00:24:45,694
Att hennes ansikte
förbryllade din Bat-teknik -
321
00:24:45,861 --> 00:24:49,865
- beror på att näsan inte stämmer.
Inte hakan heller.
322
00:24:50,032 --> 00:24:54,620
- Hur hittar jag henne?
- Hon bor i stort sett i Maymobilen.
323
00:24:54,786 --> 00:24:58,248
Det är både en makeover-bil
och reklam för hennes sminkmärke.
324
00:24:58,415 --> 00:25:01,627
Leta efter det pråligaste
som finns på vägarna.
325
00:25:02,794 --> 00:25:04,838
Vi måste hitta kosmetikabilen.
326
00:25:05,005 --> 00:25:09,218
Det förstår jag, men i Gotham?
Som en nål i en höstack.
327
00:25:09,384 --> 00:25:12,054
- Nålen är knallrosa.
- Det begränsar urvalet.
328
00:25:12,221 --> 00:25:14,223
Jag kör ett färgfilter på satelliten.
329
00:25:17,809 --> 00:25:23,190
En glassbil, en olycksalig lackering
av en Lambo och...
330
00:25:25,984 --> 00:25:27,444
Det där är inte bra.
331
00:25:39,039 --> 00:25:41,625
Duela har varit här.
Inga spår av Veronica.
332
00:25:43,877 --> 00:25:46,046
Vänta, nån kommer.
333
00:25:49,258 --> 00:25:51,635
- Du borde inte vara här.
- Inte du heller.
334
00:25:51,802 --> 00:25:54,471
Jag har avlyssnat Crows.
De är snart här.
335
00:25:54,638 --> 00:25:58,141
Jag går inte innan jag hittar
alla som var i bilen.
336
00:25:59,726 --> 00:26:02,896
Duela tvingade in dem i
ett annat fordon. Varför här?
337
00:26:05,774 --> 00:26:08,110
Veronicas fabrik ligger i närheten.
338
00:26:08,277 --> 00:26:10,237
Ni vid bilen! Upp med händerna!
339
00:26:10,404 --> 00:26:14,491
Vi måste härifrån. Kom igen!
340
00:26:14,658 --> 00:26:17,744
- Hoppa på!
- Vad?
341
00:26:48,400 --> 00:26:49,776
Vad fan gör du?
342
00:26:52,654 --> 00:26:57,034
Förlåt, har du problem med
att nån snor dina läkemedel?
343
00:26:57,201 --> 00:27:00,579
Eftersom... Hej!
344
00:27:00,746 --> 00:27:04,333
Jag visade vad jag anser om dig
genom att lämna dig att dö.
345
00:27:04,499 --> 00:27:09,671
Visst, men sen räddade jag ditt liv
och nu du står i skuld till mig.
346
00:27:10,797 --> 00:27:13,383
- Berättade inte Batwoman?
- Vad då?
347
00:27:13,550 --> 00:27:15,928
När Nocturna tog ditt blod
var du nära döden.
348
00:27:16,094 --> 00:27:18,263
Jag återupplivade dig med mitt.
349
00:27:18,430 --> 00:27:22,434
Jag bokstavligen pumpade
nytt liv i dina ådror.
350
00:27:22,601 --> 00:27:25,521
Blä, jag behöver
en blekmedeltransfusion.
351
00:27:25,687 --> 00:27:30,108
- Jag tar det som ett tack.
- Varför gjorde du det?
352
00:27:30,275 --> 00:27:37,157
Det handlade mer om Batwoman
och mindre om dig.
353
00:27:37,324 --> 00:27:38,700
Tack för varorna.
354
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Vet du vem hon är?
355
00:27:44,081 --> 00:27:47,417
Batwoman? Det är klart att jag gör.
356
00:27:48,710 --> 00:27:53,966
Gör inte du det? Sorgligt.
357
00:27:54,132 --> 00:27:57,135
Ni är nog inte kompisar trots allt.
358
00:28:10,816 --> 00:28:16,196
- Sluta, Duela! Släpp ner mig.
- Jag hjälper dig, Veronica.
359
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Myrtis, menar jag.
360
00:28:23,078 --> 00:28:25,581
Herregud, jag fattar!
361
00:28:25,747 --> 00:28:30,586
Jag var ingen god vän efter
incidenten, men du skrämde mig.
362
00:28:30,752 --> 00:28:35,424
- För att jag äntligen var lycklig?
- Lyckliga skär inte upp ansiktet.
363
00:28:36,717 --> 00:28:41,471
Vad gör de? Sågar till näsan?
364
00:28:41,638 --> 00:28:45,809
Skär upp ögonlocken,
kör in nålar i läpparna?
365
00:28:45,976 --> 00:28:48,812
Det enda skillnaden mellan oss -
366
00:28:48,979 --> 00:28:53,150
- är att jag hamnade på anstalt
och du blev känd.
367
00:28:53,317 --> 00:28:55,652
Min mor ville
att jag skulle bli som du.
368
00:28:55,819 --> 00:28:58,655
Släpp ner mig, din psykopat!
369
00:28:58,822 --> 00:29:03,410
Jag ska visa världen vad jag ser
när jag ser Veronica May.
370
00:29:03,577 --> 00:29:06,371
Nej, Duela! Sluta!
371
00:29:07,497 --> 00:29:08,874
Nej!
372
00:29:18,842 --> 00:29:20,594
Vart är du på väg?
373
00:30:16,650 --> 00:30:20,028
Säg att nån filmade det där.
374
00:30:31,623 --> 00:30:35,878
Ska jag anta Veronicas förslag
om att dela en Uber?
375
00:30:36,044 --> 00:30:39,715
Kalla mig galen,
men vi var ett bra team där inne.
376
00:30:39,882 --> 00:30:41,758
- Det var vi.
- Men?
377
00:30:43,719 --> 00:30:45,554
Hur tror du det här slutar?
378
00:30:45,721 --> 00:30:49,266
Middag, film,
jag tar med dig till grottan?
379
00:30:49,433 --> 00:30:51,101
Bor du i en grotta?
380
00:30:54,146 --> 00:30:55,981
Jag vet inte.
381
00:30:56,148 --> 00:30:57,566
Jag har inte tänkt på det.
382
00:30:57,733 --> 00:31:00,569
Om jag skulle berätta vem jag är...
383
00:31:00,736 --> 00:31:02,404
Skulle du vilja veta?
384
00:31:02,571 --> 00:31:06,533
När det händer är jag
inte längre en hemlighet.
385
00:31:06,700 --> 00:31:08,327
Jag är ett ansikte.
386
00:31:08,493 --> 00:31:10,787
Jag är en person.
387
00:31:10,954 --> 00:31:12,956
En kvinna.
388
00:31:13,123 --> 00:31:15,542
Det leder till komplikationer.
389
00:31:15,709 --> 00:31:18,545
Vill du ha ett riktigt förhållande -
390
00:31:18,712 --> 00:31:22,633
- eller vill du vara med någon
du kan hålla hemlig?
391
00:31:22,799 --> 00:31:25,177
Det här kan aldrig bli
mer än så här.
392
00:31:26,470 --> 00:31:27,971
Det borde inte räcka.
393
00:31:31,975 --> 00:31:33,435
Du har rätt.
394
00:31:35,521 --> 00:31:40,192
Så länge jag är med en maskerad
kvinna maskerar jag mig själv.
395
00:31:42,736 --> 00:31:44,655
Jag har saker att reda ut.
396
00:31:46,365 --> 00:31:49,284
Jag informerar GCPD om Duela.
397
00:31:54,706 --> 00:31:56,124
Hej då, Sophie.
398
00:32:27,739 --> 00:32:29,116
Vem är det?
399
00:32:30,075 --> 00:32:33,412
Snälla, släpp loss mig!
Vem är det?
400
00:32:33,579 --> 00:32:38,333
En allierad.
Vi behandlades illa av samma man.
401
00:32:38,500 --> 00:32:42,921
Han tog min ungdom,
liksom han tog ditt leende.
402
00:32:43,088 --> 00:32:45,841
Jag ska hämnas oss båda.
403
00:32:46,008 --> 00:32:49,553
Men först behöver jag något av dig.
404
00:32:56,560 --> 00:32:58,353
Kan du förklara det här?
405
00:32:58,520 --> 00:33:00,480
Det är ett kontoutdrag.
406
00:33:00,647 --> 00:33:02,191
Jag vet vad det är.
407
00:33:02,357 --> 00:33:05,736
Varför skickade Crows
50000 dollar till en Sip & Dash -
408
00:33:05,903 --> 00:33:07,654
- efter mordet på Lucius Fox?
409
00:33:07,821 --> 00:33:09,907
Det står här, "kod 501".
410
00:33:10,073 --> 00:33:12,993
Det är för återställande
efter gripandet av Harris.
411
00:33:13,160 --> 00:33:16,205
Inte för de saknade
övervakningsfilmerna?
412
00:33:17,206 --> 00:33:19,458
Skulle en Crow förstöra bevis?
413
00:33:39,019 --> 00:33:41,021
Sa inte centralen att hon var bunden?
414
00:33:53,492 --> 00:33:55,118
Duela?
415
00:33:57,079 --> 00:33:59,081
Hur tog du dig in hit?
416
00:34:00,332 --> 00:34:03,210
Jag visade upp det vackra leendet
du gav mig.
417
00:34:06,505 --> 00:34:08,257
Här borta!
418
00:34:08,423 --> 00:34:09,967
Är det sprättaren?
419
00:34:16,932 --> 00:34:18,642
Herregud.
420
00:34:18,809 --> 00:34:20,853
Äntligen är jag perfekt.
421
00:34:22,271 --> 00:34:24,940
Du borde inte vara här, Duela.
422
00:34:25,107 --> 00:34:28,861
Tyvärr, det är en annan flicka.
423
00:34:33,240 --> 00:34:38,161
Nej, du är död. Jag sköt dig.
424
00:34:38,328 --> 00:34:41,748
Än en gång, det var en annan flicka.
425
00:34:42,749 --> 00:34:47,045
Du gillar väl
att ta saker från småflickor?
426
00:34:48,255 --> 00:34:52,092
Tja, nu är vi vuxna...
427
00:34:54,261 --> 00:34:55,846
...och är ute efter hämnd.
428
00:35:02,144 --> 00:35:05,063
Moore, det är jag.
429
00:35:05,230 --> 00:35:09,193
Jag kan ifrågasätta dina beslut
när det gäller Batwoman -
430
00:35:09,359 --> 00:35:12,404
- men har aldrig ifrågasatt
din integritet.
431
00:35:12,571 --> 00:35:15,741
Just nu behöver jag den
mer än nånsin.
432
00:35:15,908 --> 00:35:19,369
Crows kan ha ett stort problem.
433
00:35:19,536 --> 00:35:21,955
Ring mig, så förklarar jag mer.
434
00:35:38,305 --> 00:35:42,100
Hur kan fem dollar för en kopp kaffe
inte vara brottsligt?
435
00:35:45,896 --> 00:35:48,357
Du behöver nog något starkare.
436
00:35:51,777 --> 00:35:53,403
Jag ljög för dig häromdagen.
437
00:35:54,404 --> 00:35:57,449
Det gör jag nu för tiden. Jag ljuger.
438
00:35:58,992 --> 00:36:01,954
Jag ljuger så mycket
att jag inte inser att jag gör det.
439
00:36:02,120 --> 00:36:04,456
Sophie...
440
00:36:05,457 --> 00:36:06,834
Vilken lögn?
441
00:36:13,173 --> 00:36:16,844
Jag gjorde inte slut med Tyler -
442
00:36:17,010 --> 00:36:19,596
- för att jag inte älskade honom.
443
00:36:21,348 --> 00:36:26,270
Jag gjorde slut med Tyler för
att jag aldrig älskade honom.
444
00:36:26,436 --> 00:36:29,565
Nu måste du förklara dig.
445
00:36:29,731 --> 00:36:32,985
När jag var på Point Rock -
446
00:36:33,151 --> 00:36:35,070
- träffade jag nån.
447
00:36:36,738 --> 00:36:40,784
För första gången var jag lycklig.
448
00:36:41,785 --> 00:36:44,663
Verkligen lycklig.
449
00:36:44,830 --> 00:36:46,665
Jag vill hitta det igen.
450
00:36:46,832 --> 00:36:52,462
Då ska du leta upp honom.
Leta upp honom.
451
00:36:52,629 --> 00:36:54,756
Det var inte en man, mamma.
452
00:36:57,551 --> 00:36:59,011
Det var en kvinna.
453
00:37:00,721 --> 00:37:03,348
I flera år höll jag det hemligt.
454
00:37:04,349 --> 00:37:08,979
Jag trodde jag kunde ha både
den version av mig -
455
00:37:09,146 --> 00:37:12,691
- som min skola och familj
kunde vara stolta över...
456
00:37:14,568 --> 00:37:17,571
...och den version av mig
som visste vem hon var.
457
00:37:22,951 --> 00:37:26,914
Så Herren gjorde det inte
tillräckligt svårt för dig.
458
00:37:29,291 --> 00:37:33,253
Det räcker inte att vara en färgad
kvinna från en fattig bakgrund.
459
00:37:33,420 --> 00:37:36,423
Att du behöver bevisa
ditt värde för världen -
460
00:37:36,590 --> 00:37:39,009
- varje gång du vill vara
en del av den.
461
00:37:39,176 --> 00:37:41,220
Nu har du dessutom det här?
462
00:37:42,429 --> 00:37:44,848
Jag bad inte om det här.
463
00:37:45,015 --> 00:37:47,559
Lika lite som jag bad
om allt det andra.
464
00:37:47,726 --> 00:37:50,270
Men det gör mig till den jag är.
465
00:37:50,437 --> 00:37:52,981
Varför får jag höra det först nu?
466
00:37:54,066 --> 00:37:58,070
För jag ville inte att du skulle
se på mig som du gör nu.
467
00:37:59,488 --> 00:38:01,782
Du får ursäkta mig, raring.
468
00:38:05,244 --> 00:38:07,955
Hur trodde du att besvikelse såg ut?
469
00:38:19,842 --> 00:38:21,677
Blev det en sen natt?
470
00:38:21,844 --> 00:38:24,346
Snarare en lång dag.
471
00:38:25,347 --> 00:38:27,015
Om du vill prata om det...?
472
00:38:27,182 --> 00:38:32,145
Om det är nåt du vill prata om
så finns jag här.
473
00:38:32,312 --> 00:38:34,982
Jag förlorade en fastighet
jag var inställd på.
474
00:38:35,148 --> 00:38:39,069
Men det var inte rätt tajming.
475
00:38:44,491 --> 00:38:47,286
Minns du när du återvände
till Gotham?
476
00:38:47,452 --> 00:38:49,413
Jag ordnade en välkomstfest -
477
00:38:49,580 --> 00:38:52,082
- och sex timmar senare
sydde jag ihop din axel -
478
00:38:52,249 --> 00:38:55,294
- och berättade
att jag ägde en illegal klinik.
479
00:38:55,460 --> 00:38:56,837
Det minns jag givetvis.
480
00:38:57,838 --> 00:39:01,842
Jag trodde aldrig att du skulle
berätta för min mor eller din far -
481
00:39:02,009 --> 00:39:04,178
- att jag levde ett dubbelliv.
482
00:39:04,344 --> 00:39:07,097
Eller att du skulle
försöka stänga ner mig -
483
00:39:07,264 --> 00:39:12,352
- eller säga att jag kunde blir stämd,
utsparkad från skolan, eller gripen.
484
00:39:17,232 --> 00:39:21,320
Jag visste att du aldrig
skulle döma mig.
485
00:39:22,446 --> 00:39:26,158
För jag litade på dig.
486
00:39:28,452 --> 00:39:32,247
En dag hoppas jag
att du känner likadant för mig.
487
00:40:05,989 --> 00:40:07,616
Vad vill du?
488
00:40:10,285 --> 00:40:13,330
Att du ska sluta låtsas.
489
00:40:14,873 --> 00:40:16,458
Och tappa ansiktet.
490
00:40:29,179 --> 00:40:32,724
Jag trodde att jag aldrig
skulle behöva träffa dig igen.
491
00:40:34,476 --> 00:40:36,436
Men jag hade fel.
492
00:40:37,646 --> 00:40:43,443
Jag ser det här ansiktet
varje kväll, när jag somnar -
493
00:40:43,610 --> 00:40:48,490
- och varje morgon
när jag vaknar och ibland...
494
00:40:48,657 --> 00:40:51,243
...när jag blundar lite för länge.
495
00:40:51,410 --> 00:40:54,746
Om du ska döda mig, gör det nu.
496
00:40:54,913 --> 00:40:58,750
Döda mig, få det överstökat.
497
00:41:00,711 --> 00:41:04,506
Du får inte prata strunt.
498
00:41:04,673 --> 00:41:06,717
Jag skulle aldrig döda dig.
499
00:41:06,884 --> 00:41:09,094
Inte med dessa flinka fingrar.
500
00:41:10,846 --> 00:41:15,350
- Vad vill du ha?
- Min bror Mouse.
501
00:41:15,517 --> 00:41:18,979
Du har honom säkerligen
och jag vill ha honom.
502
00:41:19,146 --> 00:41:21,064
Så var är han?
503
00:41:25,777 --> 00:41:29,740
Vad är det som är så lustigt? Vad?!
504
00:41:33,952 --> 00:41:37,456
Jag ska berätta
var du kan hitta din...
505
00:41:38,874 --> 00:41:41,960
...kära Mouse.
506
00:41:50,177 --> 00:41:53,639
SKRÄCKTOXIN
507
00:41:53,805 --> 00:41:55,974
Text: Niklas Herrström
www.sdimedia.com