1 00:00:01,440 --> 00:00:05,068 Är det tillverkat av äkta människohud? 2 00:00:05,235 --> 00:00:09,698 På masken finns dna från dussintals avlidna personer. 3 00:00:09,865 --> 00:00:14,870 Alice rånade olika bårhus för några månader sen. Hon stal antagligen hud- 4 00:00:15,036 --> 00:00:19,374 -till Mouses mask, så att han kunde låtsas vara Kain och döda Katherine. 5 00:00:19,541 --> 00:00:23,253 Hör på, dr Campbell. Det ni säger väger tungt- 6 00:00:23,419 --> 00:00:26,339 -och i den här stan behöver vi ert utlåtande. 7 00:00:26,506 --> 00:00:28,758 Jag håller med om att det liknar er- 8 00:00:28,925 --> 00:00:33,137 -men att nån skulle tillverka en mask av olika personers hud- 9 00:00:33,304 --> 00:00:36,557 -för att se ut exakt som en annan man? 10 00:00:36,724 --> 00:00:41,228 Och lyckas övertyga alla? Det här är science fiction. 11 00:00:41,395 --> 00:00:46,316 Vi har en oskyldig man i fängelse och en häktad mördare som vägrar prata. 12 00:00:46,483 --> 00:00:49,569 -Kan ni på något sätt hjälpa...? -Ursäkta. 13 00:00:49,736 --> 00:00:54,199 Menar ni att den här Mouse sitter inlåst? 14 00:00:54,366 --> 00:00:57,035 Han bevakas dygnet runt på Gotham General. 15 00:00:57,202 --> 00:01:03,666 Jag behöver träffa honom, ta några prover och om de är övertygande... 16 00:01:03,833 --> 00:01:08,379 ...skriver jag under på att man kan ha satt dit en oskyldig man. 17 00:01:08,546 --> 00:01:10,214 Tack, dr Campbell. 18 00:01:10,381 --> 00:01:13,551 Jag hoppas verkligen att jag kan få ut er härifrån. 19 00:01:17,429 --> 00:01:21,767 -Vi behöver er på högkvarteret. -Tvivla inte, du hittar Alice. 20 00:01:21,934 --> 00:01:25,270 Om jag inte gör det är nästa offer på mitt ansvar. 21 00:01:25,437 --> 00:01:28,899 Vill du bevisa för stan, för Alice och alla småskurkar- 22 00:01:29,066 --> 00:01:33,653 -att du är en kraft att räkna med? Då måste du eliminera hotet. 23 00:01:41,494 --> 00:01:45,039 Jag vet inte vilka som är det största hotet mot Gotham... 24 00:01:45,206 --> 00:01:50,544 Alice eller vi? Vi lät henne komma undan. 25 00:01:50,711 --> 00:01:53,005 -Upp med händerna! -Rör er inte! 26 00:01:54,965 --> 00:01:56,342 Visa händerna! 27 00:01:57,551 --> 00:02:03,223 Jag vill ha henne ur vägen för gott. Därför ger jag order om en B42. 28 00:02:03,390 --> 00:02:05,976 -Får du göra så, Moore? -Befälhavare Moore. 29 00:02:06,143 --> 00:02:10,689 Och ja, om ni ser Alice ska ni inte tveka. 30 00:02:10,855 --> 00:02:13,692 Skjut för att döda. 31 00:02:13,858 --> 00:02:17,820 Gotham var mindre guppig på min planeten jorden. 32 00:02:17,987 --> 00:02:20,448 -Jag undviker vägspärrar. -Du måste ur stan. 33 00:02:20,615 --> 00:02:22,825 Sen tar vi reda på vad det är med dig. 34 00:02:22,992 --> 00:02:25,912 Herregud, du blöder ur örat. Det blir värre. 35 00:02:26,078 --> 00:02:28,873 -Kör fortare. -Gärna, men vi har ett problem. 36 00:02:32,042 --> 00:02:35,004 -Finns det en vägspärr här? -Jag kan ju inte vända. 37 00:02:35,170 --> 00:02:38,048 Säg att jag har värkar och måste till sjukhus. 38 00:02:38,215 --> 00:02:41,093 -Har du sett dig själv? -Jag kan inte andas. 39 00:02:41,260 --> 00:02:45,847 -Vad är det för problem nu? -En astmaattack. Jag behöver vård. 40 00:02:46,014 --> 00:02:49,893 -Måste du ha så svårt för att ljuga? -Varför kan du inte bara ljuga? 41 00:02:50,060 --> 00:02:53,688 -Hörni! -In under filten. Fort, fort, fort! 42 00:02:53,855 --> 00:02:57,317 -Okej! Det är trångt här bak. -Hörni, jag måste stanna. 43 00:03:08,244 --> 00:03:11,330 Jag vill inte köra med "vet du vem min pappa är"- 44 00:03:11,497 --> 00:03:14,500 -men Alice kanske lyckades rymma- 45 00:03:14,667 --> 00:03:18,921 -för att ni missar detaljer som "hördu, min pappa är din chef". 46 00:03:19,087 --> 00:03:20,589 -Miss Hamilton. -Just det. 47 00:03:20,756 --> 00:03:23,133 Kan du be killarna att dra sig tillbaka? 48 00:03:23,300 --> 00:03:27,387 -Vi gör bara vårt jobb... -Och vi uppskattar verkligen det. 49 00:03:29,139 --> 00:03:30,640 Heja, Gotham! 50 00:03:33,476 --> 00:03:35,979 Jag måste be er kliva ur bilen... 51 00:03:36,145 --> 00:03:38,356 Min terrier. Han får ångest av vapen. 52 00:03:38,523 --> 00:03:40,858 -Kliv ur biljäveln! -Jadå, ingen fara. 53 00:03:41,025 --> 00:03:43,945 Jag ska bara lossa på säkerhetsbältet. 54 00:03:44,111 --> 00:03:46,280 -Några idéer? -Panik? 55 00:03:48,324 --> 00:03:50,868 Okej, okej... 56 00:03:52,953 --> 00:03:55,956 Seriöst, gör vi det här? 57 00:04:01,545 --> 00:04:03,171 Det är nån i baksätet. 58 00:04:11,179 --> 00:04:14,140 Halt! Stanna! 59 00:04:27,153 --> 00:04:28,821 Stick! 60 00:04:48,423 --> 00:04:52,302 Förlåt för den sena sändningen. Som så många andra- 61 00:04:52,468 --> 00:04:56,514 -hejdades jag på väg till jobbet av Crows som letar efter Alice. 62 00:04:56,681 --> 00:05:01,602 Men den kroppsvisiteringen räknas nog som mitt årliga mammogram. 63 00:05:01,769 --> 00:05:05,022 Vilken polisstat, Batwoman. Kan vi hitta henne nån gång? 64 00:05:10,402 --> 00:05:13,322 Vad letar vi efter? 65 00:05:17,534 --> 00:05:20,454 Jag skulle dö om nån såg mig i den uniformen. 66 00:05:21,788 --> 00:05:23,415 Tur att du hade den på dig. 67 00:05:38,387 --> 00:05:39,805 Har du kommit på det än? 68 00:05:39,972 --> 00:05:42,808 Ingen svullnad eller förhöjt tryck. Hon hör bra. 69 00:05:42,975 --> 00:05:46,812 Blödarsjuka orsakar näsblod, men hon har inga blåmärken- 70 00:05:46,979 --> 00:05:48,981 -och det förklarar inte migränen. 71 00:05:49,148 --> 00:05:52,192 Det betyder alltså att jag inte har kommit på det. 72 00:05:52,359 --> 00:05:53,902 Men jag ger mig inte. 73 00:05:54,069 --> 00:05:56,905 Du missade det roliga. Batwoman räddade oss. 74 00:05:57,072 --> 00:05:58,657 Jaså? Vilken tur. 75 00:05:58,824 --> 00:06:01,701 Hon gillar mig. Och hon var skyldig mig en tjänst. 76 00:06:01,868 --> 00:06:03,703 Jaså? 77 00:06:03,870 --> 00:06:06,498 -Okej, problem. -Vad? 78 00:06:06,664 --> 00:06:08,875 Hennes celler löses upp på molekylnivå. 79 00:06:09,042 --> 00:06:12,045 Får jag se? Jag är ingen expert på multiversa... 80 00:06:12,211 --> 00:06:15,715 Men du är så gott som astrofysiker, så säg vad du tror. 81 00:06:15,882 --> 00:06:19,093 Jag har studerat teorier om multipla universa- 82 00:06:19,260 --> 00:06:22,721 -inflationsmodellen och kvantmekanikens MWI. 83 00:06:22,888 --> 00:06:26,058 -MWI? -Flervärldstolkningen. 84 00:06:29,269 --> 00:06:32,189 Finns det nån här som snackar som folk? 85 00:06:32,356 --> 00:06:37,694 Jag lade fram teorin att alla dessa universa är åtskilda av en anledning. 86 00:06:37,861 --> 00:06:41,531 Om jag har rätt har Alice också en sjujäkla huvudvärk just nu. 87 00:06:41,698 --> 00:06:44,492 En bieffekt av att multiversa faller sönder. 88 00:06:44,659 --> 00:06:48,997 Med andra ord är vårt universum inte stort nog för oss båda. 89 00:06:49,163 --> 00:06:53,251 Så länge vi samexisterar i den här världen, lever vi på lånad tid. 90 00:06:53,418 --> 00:06:55,545 Men vi lånar den från varandra. 91 00:06:55,711 --> 00:06:58,839 Våra celler faller samman, synapserna signalerar fel- 92 00:06:59,006 --> 00:07:01,759 -smärtreceptorer går på högvarv. 93 00:07:01,926 --> 00:07:06,889 -Och till slut... -Vi måste rädda er. Ni kommer att dö. 94 00:07:07,056 --> 00:07:10,642 Enligt det här neurodegenerationsprogrammet- 95 00:07:10,809 --> 00:07:14,938 -med så pass snabb celldöd sker det om cirka sju timmar. 96 00:07:22,487 --> 00:07:26,032 Saktar alkohol ner celldöden, eller nåt? 97 00:07:27,492 --> 00:07:28,868 Här. 98 00:07:35,082 --> 00:07:38,461 Nej. Men jag är muntrare när jag ser döden i vitögat. 99 00:07:38,627 --> 00:07:41,213 Du kommer inte att dö. Eller hur? 100 00:07:41,380 --> 00:07:47,261 När blev jag enligt dig expert på utomjordisk cellförstörelse? 101 00:07:47,428 --> 00:07:48,804 Hon måste till sjukhus 102 00:07:48,971 --> 00:07:51,598 Crows dödar henne innan nån säger "multiversa". 103 00:07:51,765 --> 00:07:54,142 Ser ni? Whisky. 104 00:07:55,894 --> 00:07:58,730 Tre av Gothams smartaste personer är här just nu. 105 00:07:58,897 --> 00:08:03,485 -Se till att komma på nåt. -Vart ska du? 106 00:08:04,736 --> 00:08:08,281 Om Beth är Gothams ärkefiende måste hon få vård utanför stan. 107 00:08:08,448 --> 00:08:12,368 Ett möte med den nya befälhavaren kan hjälpa oss förbi vägspärrarna. 108 00:08:16,622 --> 00:08:20,167 -Exakt vad ska du säga? -Det vet jag inte än. 109 00:08:20,334 --> 00:08:23,879 Jag vet. Du behöver bara säga att en så kallad "kris"- 110 00:08:24,046 --> 00:08:27,800 -orsakade massor av universa och att Alices icke elaka tvilling- 111 00:08:27,966 --> 00:08:29,760 -hamnade här. Fråga Supergirl. 112 00:08:29,927 --> 00:08:33,221 Eller Flash. Och jag svär att jag inte är Batwoman. 113 00:08:54,950 --> 00:08:57,244 Order att transportera fången. 114 00:09:04,960 --> 00:09:09,214 -Försvinn härifrån. -Mouse. Det är jag, min älskling. 115 00:09:09,381 --> 00:09:11,008 Jag är här för att få ut dig. 116 00:09:11,174 --> 00:09:15,637 Hur ska det gå till? Hur kan du vara hon? 117 00:09:15,804 --> 00:09:18,973 Hur kan jag vara vem? Du pratar strunt. 118 00:09:19,140 --> 00:09:21,768 Hjärter dam, hon gjorde paj på en sommardag. 119 00:09:21,935 --> 00:09:24,229 Hjärter knekt stal pajerna och... 120 00:09:25,605 --> 00:09:27,148 -Ja... -Och?! 121 00:09:27,315 --> 00:09:30,276 Red bort med välbehag. Vad är det med dig? 122 00:09:32,653 --> 00:09:36,532 -Alice? -Vem fan skulle det annars vara? 123 00:09:36,699 --> 00:09:38,701 -Hon lurade mig. -Vem då? 124 00:09:38,868 --> 00:09:41,787 En flicka med ditt ansikte. 125 00:09:41,954 --> 00:09:44,873 Och dina ögon och ditt leende. 126 00:09:45,040 --> 00:09:47,751 Alice, hon var... Hon var du. 127 00:09:47,918 --> 00:09:51,880 Jag svär att den där flickan och din syster övertygade mig. 128 00:09:52,047 --> 00:09:54,633 Det var så Kate kom undan och jag hamnade här. 129 00:09:54,799 --> 00:09:59,721 Allt stämde. Och jag trodde henne. 130 00:10:05,226 --> 00:10:07,186 Alice, ditt öra... 131 00:10:13,150 --> 00:10:18,072 Jag tror att du är rätt och nåt annat är fel från början till slut. 132 00:10:19,573 --> 00:10:21,408 Varför blöder du ur öronen? 133 00:10:23,410 --> 00:10:26,663 Du har nog med problem, oroa dig inte för mig. 134 00:10:29,207 --> 00:10:30,917 Vart ska du? 135 00:10:31,084 --> 00:10:34,170 Ändrade planer, lille Mouse. Jag har nåt att göra. 136 00:10:34,337 --> 00:10:38,258 När jag har hittat svaren ska jag dig härifrån föra. 137 00:10:40,343 --> 00:10:41,886 Det vet jag. 138 00:10:44,138 --> 00:10:48,517 Sök igenom alla våningar, soptunnor, taksparrar, stuprör. 139 00:10:48,684 --> 00:10:51,812 Kom ihåg att hon är en kloakråtta. 140 00:10:56,859 --> 00:10:59,987 Du låg i bakhåll för fem av mina killar igår kväll. 141 00:11:00,154 --> 00:11:02,865 -Kan du förklara? -Gripa ex-befälhavarens dotter. 142 00:11:03,031 --> 00:11:06,326 Det är ett påstående. Ska ni inte ha grund för att ingripa? 143 00:11:06,493 --> 00:11:10,205 Alice kom undan på mitt skift. Det är min sak att hitta henne. 144 00:11:10,372 --> 00:11:13,083 -Och min sak att beskydda min stad. -Uppfattat. 145 00:11:13,249 --> 00:11:17,754 Om den lagbrytande hjälten inte har fler åsikter om hur jag arbetar... 146 00:11:17,921 --> 00:11:22,216 -...så måste jag tillbaka. -Blås av ordern att skjuta Alice. 147 00:11:22,383 --> 00:11:24,594 Varför beskyddar du en terrorist? 148 00:11:24,761 --> 00:11:29,181 Jag beskyddar dig. Vill du inleda din tid som befäl på det här viset? 149 00:11:29,348 --> 00:11:32,560 Klå upp oskyldiga, göra olagliga visiteringar? 150 00:11:32,726 --> 00:11:36,313 Din boss sitter i fängelse, ni tappar kunder. 151 00:11:36,480 --> 00:11:39,691 Halva stan tycker att Crows bara vill visa sin makt. 152 00:11:39,858 --> 00:11:42,986 En sån människojakt äventyrar oskyldigas liv. 153 00:11:43,153 --> 00:11:48,074 -Alice äventyrar oskyldigas liv. -Låt mig hitta henne, då. 154 00:11:48,241 --> 00:11:53,705 -På mitt sätt. Be Crows gå åt sidan. -Är du galen? 155 00:12:03,089 --> 00:12:05,716 En gång sa du att du litade på mig. 156 00:12:07,760 --> 00:12:10,179 -Jag är ledsen. -Befälhavare Moore! 157 00:12:10,346 --> 00:12:12,389 Jag kan inte. 158 00:12:28,321 --> 00:12:30,824 Minns ni mig, befälhavaren? 159 00:12:30,991 --> 00:12:32,951 Dutch. 160 00:12:38,498 --> 00:12:40,625 Jag tolkar det som ett ja. 161 00:12:40,792 --> 00:12:45,546 Kryonik, då? Bruce kände nån med en behållare. Vi fryser ned dig. 162 00:12:45,713 --> 00:12:51,343 -Det får celldöden att sakta in. -Bada i -196 graders flytande kväve? 163 00:12:51,510 --> 00:12:54,430 -Det låter som nåt man överlever. -Okej då. 164 00:12:54,596 --> 00:12:58,851 Tryckkammare? Vi simulerar hög höjd och ökar antalet röda blodkroppar. 165 00:12:59,017 --> 00:13:04,189 Du hinner inte anpassa dig till syrebrist på 3 timmar och 37 minuter. 166 00:13:04,356 --> 00:13:06,441 Du skulle nog bara dö snabbare. 167 00:13:06,608 --> 00:13:10,403 -Då fortsätter jag att dricka. -Vi måste kunna komma på nånting. 168 00:13:10,570 --> 00:13:13,448 Det har vi gjort. Vi är för artiga för att säga det- 169 00:13:13,615 --> 00:13:16,909 -eftersom Kate vägrar att överväga det alternativet. 170 00:13:18,745 --> 00:13:23,499 Jordens jämvikt klarar inte av att det finns två Beth Kane. 171 00:13:23,666 --> 00:13:26,252 Om en av oss ska klara sig- 172 00:13:26,419 --> 00:13:28,587 -måste den andra dö. 173 00:13:38,555 --> 00:13:40,182 Du är... 174 00:13:41,308 --> 00:13:43,560 ...inte jag. 175 00:13:52,110 --> 00:13:57,323 Ett katastrofalt sönderfall av ännu ett universum? 176 00:13:57,490 --> 00:13:58,950 Av oändligt många- 177 00:13:59,117 --> 00:14:04,163 -som säkert har existerat parallellt i dåtid, nutid och framtid. 178 00:14:06,248 --> 00:14:10,169 Alice tyckte att alltihop var absurt, men alla såg så allvarliga ut- 179 00:14:10,336 --> 00:14:13,005 -att hon inte vågade skratta. 180 00:14:13,172 --> 00:14:15,257 Hur tog du dig in? 181 00:14:16,425 --> 00:14:20,095 Killen i receptionen, Kyle...? 182 00:14:20,262 --> 00:14:21,972 Kent...? 183 00:14:22,139 --> 00:14:25,141 -Karl? -Karl! Ja. 184 00:14:25,308 --> 00:14:28,311 Ni hittar honom i vaktmästarens skåp. 185 00:14:28,478 --> 00:14:32,232 Vi måste tänka om. Sophie skämtar inte... 186 00:14:32,398 --> 00:14:35,902 Hade du inte tänkt säga nåt? Vi har en syster. 187 00:14:36,069 --> 00:14:40,990 -Du har inte varit lätt att kontakta. -Här är jag. 188 00:14:41,157 --> 00:14:44,535 Och...här är du. 189 00:14:46,745 --> 00:14:50,249 Intelligent, trevlig... 190 00:14:52,709 --> 00:14:56,046 -Förtjusande. -Lämna henne ifred. 191 00:14:56,213 --> 00:15:01,593 Det gör inget. Jag förstår varför hon avskyr mig. 192 00:15:01,760 --> 00:15:06,389 Vad bra! Lägg "blint empatisk" till listan. 193 00:15:07,724 --> 00:15:11,769 Jag menar bara att jag inte har suttit fången i halva mitt liv. 194 00:15:15,064 --> 00:15:16,774 Nu förstår jag inte. 195 00:15:16,941 --> 00:15:21,112 Nån måste ju ha hittat dig, uppspolad på flodbanken. 196 00:15:21,278 --> 00:15:25,824 Ingen hittade mig, eftersom jag aldrig spolades upp på flodbanken. 197 00:15:27,034 --> 00:15:29,703 Hur överlevde du då den ödesdigra kraschen? 198 00:15:30,913 --> 00:15:35,375 Berätta nu. Jag tvivlar på att du simmade iland som en liten groda... 199 00:15:35,542 --> 00:15:39,754 -...förbi mammas guppande huvud. -Beth föll inte ner i floden. 200 00:15:43,133 --> 00:15:47,095 Men bilen kraschade ju, eller hur? 201 00:15:50,473 --> 00:15:53,101 Jag förstår. 202 00:15:54,602 --> 00:15:57,772 På din planeten jorden... 203 00:15:57,939 --> 00:16:01,484 Istället för att bara stå bredvid och snyfta- 204 00:16:01,650 --> 00:16:05,863 -drog din Kate upp dig ur bilen innan den föll. 205 00:16:08,782 --> 00:16:14,579 Jag har alltid undrat hur mitt liv hade varit om du hade räddat mig. 206 00:16:16,498 --> 00:16:21,503 Men jag trodde aldrig att jag skulle ha blivit en sån mellanmåtta. 207 00:16:25,632 --> 00:16:30,219 Ögon som aldrig behövde bevittna det hemska som jag såg. 208 00:16:31,512 --> 00:16:35,725 Öron som aldrig behövde höra den ondska jag hörde. 209 00:16:36,726 --> 00:16:41,147 Läppar som aldrig behövde be för sitt liv. 210 00:16:41,313 --> 00:16:44,733 Det kan inte finnas två Beth Kane samtidigt. 211 00:16:44,900 --> 00:16:49,154 Vi är en avvikelse av intergalaktiska proportioner. 212 00:16:51,949 --> 00:16:53,742 Uppfattat. 213 00:16:54,785 --> 00:17:01,207 Så om den ena ska överleva... måste den andra dö. 214 00:17:01,374 --> 00:17:06,171 Jag är ju ingen astrofysiker- 215 00:17:06,337 --> 00:17:09,841 -men jag tror att två minus den som inte hör hit- 216 00:17:10,008 --> 00:17:14,929 -betyder att jag får leva. Min kniv är bra på att subtrahera. 217 00:17:16,681 --> 00:17:18,974 Hur kunde du göra det? 218 00:17:29,109 --> 00:17:31,612 -Alice, stanna! -Beth behöver dig. 219 00:17:31,778 --> 00:17:33,864 Vi har inte lång tid kvar. 220 00:17:43,832 --> 00:17:49,420 Har du fått nåt rättegångsdatum? De är lite långsamma av sig här. 221 00:17:58,053 --> 00:18:00,639 Jag tänkte att vi behövde prata i enrum. 222 00:18:00,806 --> 00:18:04,226 Jag trodde inte att du gjorde nånting utan Alices tillstånd. 223 00:18:18,114 --> 00:18:21,159 Det enda som är farligare än en korrupt man... 224 00:18:21,326 --> 00:18:25,330 -...är en som ser sig som ärbar. -Jag behöver ingen morallektion... 225 00:18:25,496 --> 00:18:29,917 ...av mannen som samarbetade med en av Gothams flitigaste mördare. 226 00:18:30,084 --> 00:18:32,878 Alice blev psykotisk för att kunna överleva. 227 00:18:33,045 --> 00:18:36,590 Hon har aldrig påstått att hon är godhjärtad. Men det har du. 228 00:18:39,760 --> 00:18:41,595 Dina män manipulerade bevis- 229 00:18:41,762 --> 00:18:45,057 -och mutade och misshandlade dem som gick Crows ärenden. 230 00:18:45,224 --> 00:18:50,729 Dina män dödade fina människor. Så nu tänker jag döda dig. 231 00:19:04,909 --> 00:19:08,704 -Tack. -Bäst att du överlever. 232 00:19:10,039 --> 00:19:13,000 Enligt mina källor är du på väg härifrån. 233 00:19:13,167 --> 00:19:16,170 Nu när jag blir måltavla för att ha räddat en snut- 234 00:19:16,337 --> 00:19:18,881 -kommer jag snart att behöva en gentjänst. 235 00:19:37,565 --> 00:19:43,613 "Cellmissbildningar. Vanliga fosterskador." 236 00:19:43,780 --> 00:19:48,868 Var är du? Kosmiska katastrofer. 237 00:19:50,286 --> 00:19:52,747 Nämen, titta. En syster till. 238 00:19:54,457 --> 00:19:58,585 Aldrig orsaka skada, eller hur? Hjälp mig. 239 00:19:58,752 --> 00:20:00,963 Eh...nej. 240 00:20:01,130 --> 00:20:05,342 Du får inte särbehandla. Gör nåt! 241 00:20:05,509 --> 00:20:08,387 Kosmiska avvikelser är inget jag har betalt för! 242 00:20:08,553 --> 00:20:12,599 Glöm inte att jag räddade ditt liv. 243 00:20:12,766 --> 00:20:15,894 Glöm inte att din äckliga Mouse låtsades vara pappa... 244 00:20:16,061 --> 00:20:18,980 -...och förgiftade mig och mamma. -Men du överlevde. 245 00:20:19,147 --> 00:20:24,068 Du tillfrisknade genast... 246 00:20:26,154 --> 00:20:31,325 ...för att jag gav dig det enda motgiftet på planeten. 247 00:20:31,492 --> 00:20:33,619 Serumet från Coryanas ökenros. 248 00:20:33,786 --> 00:20:36,163 Folk underskattar dig, Mary. 249 00:20:37,790 --> 00:20:43,921 Du är faktiskt mycket, mycket användbar. 250 00:20:44,087 --> 00:20:45,672 Nej! 251 00:21:04,357 --> 00:21:07,235 Jonathan Cartwright. 252 00:21:07,401 --> 00:21:13,365 Mitt namn är Ethan Campbell och jag är plastikkirurg. 253 00:21:13,532 --> 00:21:19,746 Jag har hört att du lyckades utföra en stor vetenskaplig bedrift. 254 00:21:21,540 --> 00:21:25,669 Jag är mycket nyfiken. 255 00:21:28,505 --> 00:21:32,842 Jag pratar inte med nån. 256 00:21:33,009 --> 00:21:38,014 Se på dig. Vuxen, ute i världen. 257 00:21:38,181 --> 00:21:41,184 Med vänner som älskar dig. 258 00:21:41,350 --> 00:21:45,146 Enligt mina efterforskningar lyckades du till och med få jobb- 259 00:21:45,313 --> 00:21:46,897 -på Dusty's Roadside Tavern. 260 00:21:52,152 --> 00:21:55,739 Att hitta en livsuppgift är mycket svårt. 261 00:21:55,906 --> 00:22:01,078 Jag vet, det tog mig tio år att hitta min. 262 00:22:01,245 --> 00:22:02,829 Borde jag känna dig? 263 00:22:02,996 --> 00:22:08,793 Det är just det, Johnny. Det borde du inte. 264 00:22:08,960 --> 00:22:10,670 Nej. 265 00:22:10,837 --> 00:22:17,010 Min livsuppgift... Att beskydda min son från att bli hånad. 266 00:22:18,261 --> 00:22:24,517 Skapa en plats i en kvalfylld värld där han fick känna kärlek och glädje. 267 00:22:24,684 --> 00:22:30,022 Den livsuppgiften gick förlorad- 268 00:22:30,189 --> 00:22:36,153 -när min egen pojke...svek mig. 269 00:22:36,320 --> 00:22:38,530 Pappa? 270 00:22:48,707 --> 00:22:50,667 Hej, min son. 271 00:22:50,834 --> 00:22:55,588 En fars största glädje är att se sin son gå i hans fotspår. 272 00:22:57,465 --> 00:22:59,383 Du kunde ha gjort mig så stolt. 273 00:22:59,550 --> 00:23:02,136 -Jag trodde att du var död. -Det var meningen. 274 00:23:02,303 --> 00:23:06,307 Under tiden skapade jag det liv jag förtjänade. 275 00:23:06,474 --> 00:23:10,311 Erkännande, lovord, prestige. 276 00:23:12,354 --> 00:23:16,984 Men till priset av att förlora dig... 277 00:23:20,487 --> 00:23:25,367 ...på grund av henne. Säg var Alice är. 278 00:23:25,534 --> 00:23:31,039 Varför då? Så att du kan döda henne? 279 00:23:31,206 --> 00:23:33,833 Säg var hon är så att jag kan förlåta dig. 280 00:23:34,000 --> 00:23:36,252 Förlåta mig? 281 00:23:37,545 --> 00:23:41,674 För vad? För att ha trotsat den som misshandlade mig? 282 00:23:42,758 --> 00:23:46,929 För att du var en svag liten pojke... 283 00:23:47,096 --> 00:23:52,184 ...alltför maktlös för att inse att en flicka med skev fantasi- 284 00:23:52,351 --> 00:23:53,769 -utnyttjade dig. 285 00:23:53,936 --> 00:23:57,314 -Du gav henne till mig. -Som lekkamrat. 286 00:23:57,481 --> 00:24:02,110 Du lät henne övertyga dig om att hon tillhörde familjen. 287 00:24:02,277 --> 00:24:04,654 Hon var min familj. 288 00:24:07,198 --> 00:24:13,204 Hon godtog mig. Hela mig. 289 00:24:14,497 --> 00:24:19,418 Ärren, brännskadorna, ansiktet- 290 00:24:19,585 --> 00:24:25,716 -som du fick mig att tro var alltför frånstötande för världen att se. 291 00:24:26,800 --> 00:24:30,971 Du såg på mig och såg ett monster. 292 00:24:32,014 --> 00:24:35,934 Hon såg fönstret mot världen. 293 00:24:38,395 --> 00:24:43,108 Jag kommer aldrig nånsin att förråda henne. 294 00:25:02,543 --> 00:25:05,379 -Säg var hon är. -Vad gör du? 295 00:25:10,134 --> 00:25:12,302 Ser till att du inte har nåt val. 296 00:25:12,469 --> 00:25:16,390 Nej, nej, nej, nej... 297 00:25:37,785 --> 00:25:39,745 Låt mig få den! 298 00:26:01,975 --> 00:26:03,852 Mary! 299 00:26:07,021 --> 00:26:11,734 Min genialiska, vackra styvsyster. 300 00:26:11,901 --> 00:26:15,738 Jag ber dig, som en i din familj... 301 00:26:16,781 --> 00:26:20,076 Det blodet är det enda som kan hålla mig vid liv. 302 00:26:20,242 --> 00:26:24,955 Jag vet. Och jag känner ingen som förtjänar det mindre. 303 00:26:56,736 --> 00:26:58,612 Crows Security. 304 00:26:59,655 --> 00:27:03,951 Jag förstår att ni letar efter ledaren för Underlandsgänget. 305 00:27:05,828 --> 00:27:08,997 Jag vet nog var den lilla slynan gömmer sig. 306 00:27:11,166 --> 00:27:14,795 Goda nyheter. Mary har kommit på nåt. Hon är på väg hit. 307 00:27:14,961 --> 00:27:19,883 Jag gillar henne. Lova att du beskyddar henne. 308 00:27:20,050 --> 00:27:22,802 Vi ska inte prata på det sättet. 309 00:27:22,969 --> 00:27:26,598 Du kommer att klara dig. Du måste bara hålla ut. 310 00:27:26,764 --> 00:27:31,519 Distrahera mig, då. Vad är grejen med Luke? 311 00:27:31,686 --> 00:27:36,732 Hur så? Du har börjat hallucinera. 312 00:27:45,115 --> 00:27:49,745 Du, då? Varför är du fortfarande singel? 313 00:27:49,911 --> 00:27:52,831 Vill du tillbringa dina sista 45 minuter så här? 314 00:27:52,998 --> 00:27:59,421 Du och jag...är aldrig avundsjuka på varann. 315 00:28:01,131 --> 00:28:06,052 Vi tar alltid hand om varann. Kollar hur det är. 316 00:28:07,136 --> 00:28:12,308 Får goda råd. Men du har nåt som jag alltid har velat ha. 317 00:28:15,061 --> 00:28:19,273 -En själsfrände. -Jaså? Nån jag känner? 318 00:28:25,487 --> 00:28:27,239 Alice, vi vet att du är där. 319 00:28:27,406 --> 00:28:30,242 Ge dig omedelbart. Byggnaden är omringad. 320 00:28:42,003 --> 00:28:46,174 Jag är vid Wayne Towers västra ingång. Uppställning för inmarsch. 321 00:29:10,489 --> 00:29:12,490 -Vad händer? -Alice ringde Crows... 322 00:29:12,657 --> 00:29:16,953 ...i hopp om att de skulle döda dig. Även döende är hon galet genialisk. 323 00:29:17,120 --> 00:29:21,958 De är i lobbyn på väg mot östra och västra trapphusen. 324 00:29:22,125 --> 00:29:25,878 -Lås hissarna. -De är här närsomhelst. 325 00:29:26,963 --> 00:29:30,841 Kate? Kate? 326 00:29:31,008 --> 00:29:33,177 -Batcave, nu. -Okej. 327 00:29:33,344 --> 00:29:34,970 Vänta, vad? 328 00:29:35,137 --> 00:29:38,098 -Crows kommer att döda dig. -Jag vet. Vart ska vi? 329 00:30:13,382 --> 00:30:15,718 Katherine. 330 00:30:17,344 --> 00:30:18,971 Katherine. 331 00:30:20,597 --> 00:30:23,350 Jag förstår. 332 00:30:24,851 --> 00:30:28,563 Jag hemsöks på min dödsbädd av mina tidigare synder. 333 00:30:31,942 --> 00:30:34,569 Vad rädd jag blir. 334 00:30:34,736 --> 00:30:39,157 Universum måste älska Kate, eftersom hon får allt hon vill ha: 335 00:30:39,324 --> 00:30:44,579 -Delen av dig som du miste. -Du känner inte min syster. 336 00:30:44,745 --> 00:30:49,417 Jag håller inte med. Jag har känt henne nästan lika länge som du. 337 00:30:49,583 --> 00:30:52,169 För att du är en orm. 338 00:30:53,754 --> 00:30:58,801 Du slingrade dig in i min familj. 339 00:30:58,967 --> 00:31:03,180 Jag togs emot... av din far, av din syster. 340 00:31:03,347 --> 00:31:07,476 Och trots alla mina misstag hade jag dåligt samvete. 341 00:31:07,642 --> 00:31:11,271 Du har inget samvete. Du är ond ända in i märgen. 342 00:31:11,438 --> 00:31:13,773 Därför kommer Kate aldrig att välja dig. 343 00:31:17,360 --> 00:31:19,570 Så här kommer det att bli... 344 00:31:21,072 --> 00:31:24,367 Mary kommer att ta med sprutan till Kate- 345 00:31:25,952 --> 00:31:30,748 -och berätta att den bara kommer att rädda en av oss. 346 00:31:33,167 --> 00:31:38,589 Och Kate? Kate kommer att välja mig. 347 00:31:43,969 --> 00:31:50,141 För din skull hoppas jag att det stämmer. Men om det inte gör det... 348 00:31:51,559 --> 00:31:54,062 ...håller jag en plats i helvetet. 349 00:32:06,115 --> 00:32:10,578 Till sist har jag hittat nåt här att vara avundsjuk på. 350 00:32:13,539 --> 00:32:18,210 Varför riskera livet varje natt för en stad full av främlingar? 351 00:32:18,377 --> 00:32:23,799 Att jag inte räddade Beth den dagen tände nog en gnista inom mig. 352 00:32:23,965 --> 00:32:26,635 Du kunde inte rädda din mamma och syster, så- 353 00:32:26,801 --> 00:32:29,137 -nu räddar du alla mammor och systrar. 354 00:32:29,304 --> 00:32:32,015 Skuldkänslor kan få folk att göra galna saker. 355 00:32:33,141 --> 00:32:34,976 Det här är inte skuldkänslor. 356 00:32:37,729 --> 00:32:40,314 Det här är mod. 357 00:32:41,357 --> 00:32:42,942 Du måste sitta ner. 358 00:32:49,657 --> 00:32:51,867 Crows genomsöker byggnaden. 359 00:32:52,034 --> 00:32:55,996 Jag räknade till 50 till fots, tio fordon utanför och en helikopter. 360 00:32:56,163 --> 00:32:58,707 -Vi måste vänta ut dem. -Vi har inte tid. 361 00:33:00,876 --> 00:33:05,088 Var har du varit, Mary? Jag kommer ut genast. 362 00:33:11,261 --> 00:33:15,181 Herregud...! Vad i helvete har hänt? 363 00:33:15,348 --> 00:33:19,602 -Alice kontaktade Crows. -Har de hittat Beth? 364 00:33:19,769 --> 00:33:24,440 -Jadå, jag har ju ett panikrum. -Just ja. Genialiskt. 365 00:33:24,607 --> 00:33:26,817 -Hur ska vi rädda dem? -Va? 366 00:33:26,984 --> 00:33:32,448 -Du sa att du kunde rädda dem. -Nej, att jag kunde rädda en. Beth. 367 00:33:35,826 --> 00:33:38,662 Mitt blod. När Alice förgiftade mig- 368 00:33:38,829 --> 00:33:41,790 -gav hon mig ett serum från Coryanas ökenros. 369 00:33:41,957 --> 00:33:45,377 Hon sa att det kunde bota allt. Och det fungerade perfekt. 370 00:33:46,795 --> 00:33:48,213 Vi ger det till båda två. 371 00:33:48,379 --> 00:33:51,466 Då är vi tillbaka precis där vi började. 372 00:33:51,633 --> 00:33:55,720 Den ena måste ha övertaget, om så bara i några sekunder. 373 00:33:55,887 --> 00:34:00,391 Mitt blod ger Beth nog med röda blodkroppar för att leva lite längre. 374 00:34:01,934 --> 00:34:05,312 Och Alice dör? Ska jag överge henne en gång till? 375 00:34:05,479 --> 00:34:10,234 Du överväger väl inte att rädda Alice? Eller? 376 00:34:12,444 --> 00:34:15,155 Du borde inte ens tänka efter. 377 00:34:15,322 --> 00:34:19,993 Jag vill inte stressa dig, men om mindre än 20 minuter är de döda. 378 00:34:20,160 --> 00:34:21,953 Så gå in och rädda- 379 00:34:22,120 --> 00:34:26,916 -en av de mest empatiska, intelligenta människor jag träffat. 380 00:34:27,083 --> 00:34:31,087 Eller gå in på kliniken och rädda Alice som dödade min mamma. 381 00:34:33,798 --> 00:34:35,550 Valet är ditt. 382 00:34:48,729 --> 00:34:53,358 -Kate? Är det verkligen du? -Ja. 383 00:34:56,319 --> 00:34:59,865 -Säg att du hittade Mary. -Ja. 384 00:35:00,031 --> 00:35:04,411 Och gjorde hon... Sprutan. 385 00:35:04,577 --> 00:35:06,746 Hennes blod är det som kan rädda dig. 386 00:35:08,331 --> 00:35:12,543 Jag visste att du skulle komma. 387 00:35:12,710 --> 00:35:16,964 Jag visste att du skulle välja mig. 388 00:35:26,890 --> 00:35:30,435 -Hej. -Hej. Får vi vara ensamma en stund? 389 00:35:30,602 --> 00:35:32,354 -Visst. -Tack. 390 00:35:37,526 --> 00:35:39,986 Du tänker inte säga vem min själsfrände är? 391 00:35:40,153 --> 00:35:41,905 Då är det inte kul längre. 392 00:35:44,908 --> 00:35:50,329 Luke berättade om blodet. Jag är ledsen att du hamnat i det här läget. 393 00:35:50,496 --> 00:35:51,873 Detsamma. 394 00:35:52,039 --> 00:35:56,252 Innan du fattar ditt beslut vill jag bara säga... 395 00:35:56,419 --> 00:35:59,171 Efter att ha tillbringat tid med Alice- 396 00:35:59,338 --> 00:36:03,550 -ansikte mot ansikte med hennes raseri och smärta... 397 00:36:05,344 --> 00:36:07,304 Jag förstår henne på nåt vis. 398 00:36:09,097 --> 00:36:11,892 Om omständigheterna hade varit annorlunda... 399 00:36:12,059 --> 00:36:14,811 Det var de inte. Jag gjorde det inte. 400 00:36:14,978 --> 00:36:20,692 Jag räddade henne inte. Jag gjorde ingenting. 401 00:36:23,111 --> 00:36:25,071 Jag tänker inte göra så igen. 402 00:36:31,494 --> 00:36:32,870 Kate... 403 00:36:34,914 --> 00:36:37,166 Du måste skynda dig. 404 00:36:40,336 --> 00:36:46,800 -Alice... -Vi har inte tid. Gör det. 405 00:36:52,514 --> 00:36:54,057 Jag kom för att ta farväl. 406 00:36:55,934 --> 00:36:58,186 Nej. Varför det? 407 00:37:01,106 --> 00:37:02,565 Farväl, Alice. 408 00:37:04,734 --> 00:37:06,402 Nej, nej...! 409 00:37:13,534 --> 00:37:15,745 Är du säker på det här? 410 00:37:18,581 --> 00:37:23,544 -Att du frågar visar att det är rätt. -Du har alltid varit min hjälte. 411 00:37:27,714 --> 00:37:30,342 Ta henne härifrån. De letar igenom allt. 412 00:37:30,509 --> 00:37:34,054 -Och snart hittar de hissen. -Vi måste ändå förbi vägspärrarna. 413 00:37:34,221 --> 00:37:37,974 Just det. Ta min hoj. Ni tar er ut via tunnlarna- 414 00:37:38,141 --> 00:37:41,811 -och sen förbi vägspärrarna. Jag kommer så fort jag kan. 415 00:37:41,978 --> 00:37:46,983 -Backa nu. Ta din...vad? -Min batbike. 416 00:37:47,150 --> 00:37:49,110 Bara så att jag fattade rätt. 417 00:37:50,444 --> 00:37:55,699 -Hur ska jag nånsin kunna tacka dig? -Du lever, det är det enda viktiga. 418 00:38:03,665 --> 00:38:05,125 Varför? 419 00:38:07,252 --> 00:38:12,340 För att hon är oskyldig? Godhjärtad? 420 00:38:14,926 --> 00:38:16,761 Du känner mig inte ens. 421 00:38:18,304 --> 00:38:22,850 -Inte mitt riktiga jag. -Jag känner det du har visat mig. 422 00:38:24,936 --> 00:38:31,025 Jag kunde inte rädda dig. Nu kan jag bara hoppas att du finner frid. 423 00:38:36,113 --> 00:38:39,450 -Stanna hos mig. -Kom hit. 424 00:38:50,210 --> 00:38:51,795 Stopp! 425 00:38:58,635 --> 00:39:01,638 Vägspärr William till Moore. 426 00:39:01,804 --> 00:39:04,974 Batwoman kan ha setts köra genom vägspärren på väg norrut. 427 00:39:05,141 --> 00:39:06,934 Okänd kvinnlig passagerare. 428 00:39:07,101 --> 00:39:09,937 Kan ha varit Alice. Ska vi ta upp jakten? 429 00:39:10,104 --> 00:39:11,897 Nej, stanna där. Jag tar det. 430 00:39:12,064 --> 00:39:14,567 Hoppas att Gud inte saknar det ansiktet. 431 00:39:14,733 --> 00:39:17,361 Vad i helvete gör du med mig? 432 00:39:25,118 --> 00:39:26,745 Jag är ledsen, min son. 433 00:39:28,747 --> 00:39:30,749 Jag kommer snart tillbaka. 434 00:40:34,893 --> 00:40:36,812 Vilken accelerationsförmåga. 435 00:40:57,957 --> 00:41:02,128 Moore till basen. Jag behöver förstärkning till Twin Pines Inn. 436 00:41:06,090 --> 00:41:08,968 Nej, nej, nej, nej...! 437 00:41:09,135 --> 00:41:11,095 Hördu, kom igen. 438 00:41:11,262 --> 00:41:14,431 Vakna, Beth! Beth, kom igen! 439 00:41:16,266 --> 00:41:19,978 Vakna, Beth! Nej! 440 00:41:33,908 --> 00:41:37,286 Du lät mig dö. 441 00:41:39,914 --> 00:41:41,541 Men det gjorde jag inte. 442 00:41:52,468 --> 00:41:55,596 Text: S C Gustafsson www.sdimedia.com