1
00:00:01,440 --> 00:00:05,068
Är det tillverkat
av äkta människohud?
2
00:00:05,235 --> 00:00:09,698
På masken finns dna
från dussintals avlidna personer.
3
00:00:09,865 --> 00:00:14,870
Alice rånade olika bårhus för några
månader sen. Hon stal antagligen hud-
4
00:00:15,036 --> 00:00:19,374
-till Mouses mask, så att han kunde
låtsas vara Kain och döda Katherine.
5
00:00:19,541 --> 00:00:23,253
Hör på, dr Campbell.
Det ni säger väger tungt-
6
00:00:23,419 --> 00:00:26,339
-och i den här stan
behöver vi ert utlåtande.
7
00:00:26,506 --> 00:00:28,758
Jag håller med om att det liknar er-
8
00:00:28,925 --> 00:00:33,137
-men att nån skulle tillverka en mask
av olika personers hud-
9
00:00:33,304 --> 00:00:36,557
-för att se ut exakt
som en annan man?
10
00:00:36,724 --> 00:00:41,228
Och lyckas övertyga alla?
Det här är science fiction.
11
00:00:41,395 --> 00:00:46,316
Vi har en oskyldig man i fängelse och
en häktad mördare som vägrar prata.
12
00:00:46,483 --> 00:00:49,569
-Kan ni på något sätt hjälpa...?
-Ursäkta.
13
00:00:49,736 --> 00:00:54,199
Menar ni att den här Mouse
sitter inlåst?
14
00:00:54,366 --> 00:00:57,035
Han bevakas dygnet runt
på Gotham General.
15
00:00:57,202 --> 00:01:03,666
Jag behöver träffa honom, ta några
prover och om de är övertygande...
16
00:01:03,833 --> 00:01:08,379
...skriver jag under på att man kan
ha satt dit en oskyldig man.
17
00:01:08,546 --> 00:01:10,214
Tack, dr Campbell.
18
00:01:10,381 --> 00:01:13,551
Jag hoppas verkligen
att jag kan få ut er härifrån.
19
00:01:17,429 --> 00:01:21,767
-Vi behöver er på högkvarteret.
-Tvivla inte, du hittar Alice.
20
00:01:21,934 --> 00:01:25,270
Om jag inte gör det
är nästa offer på mitt ansvar.
21
00:01:25,437 --> 00:01:28,899
Vill du bevisa för stan,
för Alice och alla småskurkar-
22
00:01:29,066 --> 00:01:33,653
-att du är en kraft att räkna med?
Då måste du eliminera hotet.
23
00:01:41,494 --> 00:01:45,039
Jag vet inte vilka som är
det största hotet mot Gotham...
24
00:01:45,206 --> 00:01:50,544
Alice eller vi?
Vi lät henne komma undan.
25
00:01:50,711 --> 00:01:53,005
-Upp med händerna!
-Rör er inte!
26
00:01:54,965 --> 00:01:56,342
Visa händerna!
27
00:01:57,551 --> 00:02:03,223
Jag vill ha henne ur vägen för gott.
Därför ger jag order om en B42.
28
00:02:03,390 --> 00:02:05,976
-Får du göra så, Moore?
-Befälhavare Moore.
29
00:02:06,143 --> 00:02:10,689
Och ja, om ni ser Alice
ska ni inte tveka.
30
00:02:10,855 --> 00:02:13,692
Skjut för att döda.
31
00:02:13,858 --> 00:02:17,820
Gotham var mindre guppig
på min planeten jorden.
32
00:02:17,987 --> 00:02:20,448
-Jag undviker vägspärrar.
-Du måste ur stan.
33
00:02:20,615 --> 00:02:22,825
Sen tar vi reda på
vad det är med dig.
34
00:02:22,992 --> 00:02:25,912
Herregud, du blöder ur örat.
Det blir värre.
35
00:02:26,078 --> 00:02:28,873
-Kör fortare.
-Gärna, men vi har ett problem.
36
00:02:32,042 --> 00:02:35,004
-Finns det en vägspärr här?
-Jag kan ju inte vända.
37
00:02:35,170 --> 00:02:38,048
Säg att jag har värkar
och måste till sjukhus.
38
00:02:38,215 --> 00:02:41,093
-Har du sett dig själv?
-Jag kan inte andas.
39
00:02:41,260 --> 00:02:45,847
-Vad är det för problem nu?
-En astmaattack. Jag behöver vård.
40
00:02:46,014 --> 00:02:49,893
-Måste du ha så svårt för att ljuga?
-Varför kan du inte bara ljuga?
41
00:02:50,060 --> 00:02:53,688
-Hörni!
-In under filten. Fort, fort, fort!
42
00:02:53,855 --> 00:02:57,317
-Okej! Det är trångt här bak.
-Hörni, jag måste stanna.
43
00:03:08,244 --> 00:03:11,330
Jag vill inte köra med
"vet du vem min pappa är"-
44
00:03:11,497 --> 00:03:14,500
-men Alice kanske lyckades rymma-
45
00:03:14,667 --> 00:03:18,921
-för att ni missar detaljer
som "hördu, min pappa är din chef".
46
00:03:19,087 --> 00:03:20,589
-Miss Hamilton.
-Just det.
47
00:03:20,756 --> 00:03:23,133
Kan du be killarna
att dra sig tillbaka?
48
00:03:23,300 --> 00:03:27,387
-Vi gör bara vårt jobb...
-Och vi uppskattar verkligen det.
49
00:03:29,139 --> 00:03:30,640
Heja, Gotham!
50
00:03:33,476 --> 00:03:35,979
Jag måste be er kliva ur bilen...
51
00:03:36,145 --> 00:03:38,356
Min terrier. Han får ångest av vapen.
52
00:03:38,523 --> 00:03:40,858
-Kliv ur biljäveln!
-Jadå, ingen fara.
53
00:03:41,025 --> 00:03:43,945
Jag ska bara lossa
på säkerhetsbältet.
54
00:03:44,111 --> 00:03:46,280
-Några idéer?
-Panik?
55
00:03:48,324 --> 00:03:50,868
Okej, okej...
56
00:03:52,953 --> 00:03:55,956
Seriöst, gör vi det här?
57
00:04:01,545 --> 00:04:03,171
Det är nån i baksätet.
58
00:04:11,179 --> 00:04:14,140
Halt! Stanna!
59
00:04:27,153 --> 00:04:28,821
Stick!
60
00:04:48,423 --> 00:04:52,302
Förlåt för den sena sändningen.
Som så många andra-
61
00:04:52,468 --> 00:04:56,514
-hejdades jag på väg till jobbet
av Crows som letar efter Alice.
62
00:04:56,681 --> 00:05:01,602
Men den kroppsvisiteringen
räknas nog som mitt årliga mammogram.
63
00:05:01,769 --> 00:05:05,022
Vilken polisstat, Batwoman.
Kan vi hitta henne nån gång?
64
00:05:10,402 --> 00:05:13,322
Vad letar vi efter?
65
00:05:17,534 --> 00:05:20,454
Jag skulle dö om nån såg mig
i den uniformen.
66
00:05:21,788 --> 00:05:23,415
Tur att du hade den på dig.
67
00:05:38,387 --> 00:05:39,805
Har du kommit på det än?
68
00:05:39,972 --> 00:05:42,808
Ingen svullnad eller förhöjt tryck.
Hon hör bra.
69
00:05:42,975 --> 00:05:46,812
Blödarsjuka orsakar näsblod,
men hon har inga blåmärken-
70
00:05:46,979 --> 00:05:48,981
-och det förklarar inte migränen.
71
00:05:49,148 --> 00:05:52,192
Det betyder alltså
att jag inte har kommit på det.
72
00:05:52,359 --> 00:05:53,902
Men jag ger mig inte.
73
00:05:54,069 --> 00:05:56,905
Du missade det roliga.
Batwoman räddade oss.
74
00:05:57,072 --> 00:05:58,657
Jaså? Vilken tur.
75
00:05:58,824 --> 00:06:01,701
Hon gillar mig.
Och hon var skyldig mig en tjänst.
76
00:06:01,868 --> 00:06:03,703
Jaså?
77
00:06:03,870 --> 00:06:06,498
-Okej, problem.
-Vad?
78
00:06:06,664 --> 00:06:08,875
Hennes celler löses upp
på molekylnivå.
79
00:06:09,042 --> 00:06:12,045
Får jag se?
Jag är ingen expert på multiversa...
80
00:06:12,211 --> 00:06:15,715
Men du är så gott som astrofysiker,
så säg vad du tror.
81
00:06:15,882 --> 00:06:19,093
Jag har studerat teorier
om multipla universa-
82
00:06:19,260 --> 00:06:22,721
-inflationsmodellen
och kvantmekanikens MWI.
83
00:06:22,888 --> 00:06:26,058
-MWI?
-Flervärldstolkningen.
84
00:06:29,269 --> 00:06:32,189
Finns det nån här
som snackar som folk?
85
00:06:32,356 --> 00:06:37,694
Jag lade fram teorin att alla dessa
universa är åtskilda av en anledning.
86
00:06:37,861 --> 00:06:41,531
Om jag har rätt har Alice också
en sjujäkla huvudvärk just nu.
87
00:06:41,698 --> 00:06:44,492
En bieffekt av
att multiversa faller sönder.
88
00:06:44,659 --> 00:06:48,997
Med andra ord är vårt universum
inte stort nog för oss båda.
89
00:06:49,163 --> 00:06:53,251
Så länge vi samexisterar i den här
världen, lever vi på lånad tid.
90
00:06:53,418 --> 00:06:55,545
Men vi lånar den från varandra.
91
00:06:55,711 --> 00:06:58,839
Våra celler faller samman,
synapserna signalerar fel-
92
00:06:59,006 --> 00:07:01,759
-smärtreceptorer går på högvarv.
93
00:07:01,926 --> 00:07:06,889
-Och till slut...
-Vi måste rädda er. Ni kommer att dö.
94
00:07:07,056 --> 00:07:10,642
Enligt det här
neurodegenerationsprogrammet-
95
00:07:10,809 --> 00:07:14,938
-med så pass snabb celldöd
sker det om cirka sju timmar.
96
00:07:22,487 --> 00:07:26,032
Saktar alkohol ner celldöden,
eller nåt?
97
00:07:27,492 --> 00:07:28,868
Här.
98
00:07:35,082 --> 00:07:38,461
Nej. Men jag är muntrare
när jag ser döden i vitögat.
99
00:07:38,627 --> 00:07:41,213
Du kommer inte att dö. Eller hur?
100
00:07:41,380 --> 00:07:47,261
När blev jag enligt dig expert
på utomjordisk cellförstörelse?
101
00:07:47,428 --> 00:07:48,804
Hon måste till sjukhus
102
00:07:48,971 --> 00:07:51,598
Crows dödar henne
innan nån säger "multiversa".
103
00:07:51,765 --> 00:07:54,142
Ser ni? Whisky.
104
00:07:55,894 --> 00:07:58,730
Tre av Gothams smartaste personer
är här just nu.
105
00:07:58,897 --> 00:08:03,485
-Se till att komma på nåt.
-Vart ska du?
106
00:08:04,736 --> 00:08:08,281
Om Beth är Gothams ärkefiende
måste hon få vård utanför stan.
107
00:08:08,448 --> 00:08:12,368
Ett möte med den nya befälhavaren
kan hjälpa oss förbi vägspärrarna.
108
00:08:16,622 --> 00:08:20,167
-Exakt vad ska du säga?
-Det vet jag inte än.
109
00:08:20,334 --> 00:08:23,879
Jag vet. Du behöver bara säga
att en så kallad "kris"-
110
00:08:24,046 --> 00:08:27,800
-orsakade massor av universa
och att Alices icke elaka tvilling-
111
00:08:27,966 --> 00:08:29,760
-hamnade här. Fråga Supergirl.
112
00:08:29,927 --> 00:08:33,221
Eller Flash. Och jag svär
att jag inte är Batwoman.
113
00:08:54,950 --> 00:08:57,244
Order att transportera fången.
114
00:09:04,960 --> 00:09:09,214
-Försvinn härifrån.
-Mouse. Det är jag, min älskling.
115
00:09:09,381 --> 00:09:11,008
Jag är här för att få ut dig.
116
00:09:11,174 --> 00:09:15,637
Hur ska det gå till?
Hur kan du vara hon?
117
00:09:15,804 --> 00:09:18,973
Hur kan jag vara vem?
Du pratar strunt.
118
00:09:19,140 --> 00:09:21,768
Hjärter dam, hon gjorde paj
på en sommardag.
119
00:09:21,935 --> 00:09:24,229
Hjärter knekt stal pajerna och...
120
00:09:25,605 --> 00:09:27,148
-Ja...
-Och?!
121
00:09:27,315 --> 00:09:30,276
Red bort med välbehag.
Vad är det med dig?
122
00:09:32,653 --> 00:09:36,532
-Alice?
-Vem fan skulle det annars vara?
123
00:09:36,699 --> 00:09:38,701
-Hon lurade mig.
-Vem då?
124
00:09:38,868 --> 00:09:41,787
En flicka med ditt ansikte.
125
00:09:41,954 --> 00:09:44,873
Och dina ögon och ditt leende.
126
00:09:45,040 --> 00:09:47,751
Alice, hon var... Hon var du.
127
00:09:47,918 --> 00:09:51,880
Jag svär att den där flickan
och din syster övertygade mig.
128
00:09:52,047 --> 00:09:54,633
Det var så Kate kom undan
och jag hamnade här.
129
00:09:54,799 --> 00:09:59,721
Allt stämde. Och jag trodde henne.
130
00:10:05,226 --> 00:10:07,186
Alice, ditt öra...
131
00:10:13,150 --> 00:10:18,072
Jag tror att du är rätt och nåt annat
är fel från början till slut.
132
00:10:19,573 --> 00:10:21,408
Varför blöder du ur öronen?
133
00:10:23,410 --> 00:10:26,663
Du har nog med problem,
oroa dig inte för mig.
134
00:10:29,207 --> 00:10:30,917
Vart ska du?
135
00:10:31,084 --> 00:10:34,170
Ändrade planer, lille Mouse.
Jag har nåt att göra.
136
00:10:34,337 --> 00:10:38,258
När jag har hittat svaren
ska jag dig härifrån föra.
137
00:10:40,343 --> 00:10:41,886
Det vet jag.
138
00:10:44,138 --> 00:10:48,517
Sök igenom alla våningar,
soptunnor, taksparrar, stuprör.
139
00:10:48,684 --> 00:10:51,812
Kom ihåg att hon är en kloakråtta.
140
00:10:56,859 --> 00:10:59,987
Du låg i bakhåll
för fem av mina killar igår kväll.
141
00:11:00,154 --> 00:11:02,865
-Kan du förklara?
-Gripa ex-befälhavarens dotter.
142
00:11:03,031 --> 00:11:06,326
Det är ett påstående. Ska ni inte
ha grund för att ingripa?
143
00:11:06,493 --> 00:11:10,205
Alice kom undan på mitt skift.
Det är min sak att hitta henne.
144
00:11:10,372 --> 00:11:13,083
-Och min sak att beskydda min stad.
-Uppfattat.
145
00:11:13,249 --> 00:11:17,754
Om den lagbrytande hjälten inte har
fler åsikter om hur jag arbetar...
146
00:11:17,921 --> 00:11:22,216
-...så måste jag tillbaka.
-Blås av ordern att skjuta Alice.
147
00:11:22,383 --> 00:11:24,594
Varför beskyddar du en terrorist?
148
00:11:24,761 --> 00:11:29,181
Jag beskyddar dig. Vill du inleda
din tid som befäl på det här viset?
149
00:11:29,348 --> 00:11:32,560
Klå upp oskyldiga,
göra olagliga visiteringar?
150
00:11:32,726 --> 00:11:36,313
Din boss sitter i fängelse,
ni tappar kunder.
151
00:11:36,480 --> 00:11:39,691
Halva stan tycker
att Crows bara vill visa sin makt.
152
00:11:39,858 --> 00:11:42,986
En sån människojakt
äventyrar oskyldigas liv.
153
00:11:43,153 --> 00:11:48,074
-Alice äventyrar oskyldigas liv.
-Låt mig hitta henne, då.
154
00:11:48,241 --> 00:11:53,705
-På mitt sätt. Be Crows gå åt sidan.
-Är du galen?
155
00:12:03,089 --> 00:12:05,716
En gång sa du att du litade på mig.
156
00:12:07,760 --> 00:12:10,179
-Jag är ledsen.
-Befälhavare Moore!
157
00:12:10,346 --> 00:12:12,389
Jag kan inte.
158
00:12:28,321 --> 00:12:30,824
Minns ni mig, befälhavaren?
159
00:12:30,991 --> 00:12:32,951
Dutch.
160
00:12:38,498 --> 00:12:40,625
Jag tolkar det som ett ja.
161
00:12:40,792 --> 00:12:45,546
Kryonik, då? Bruce kände nån med
en behållare. Vi fryser ned dig.
162
00:12:45,713 --> 00:12:51,343
-Det får celldöden att sakta in.
-Bada i -196 graders flytande kväve?
163
00:12:51,510 --> 00:12:54,430
-Det låter som nåt man överlever.
-Okej då.
164
00:12:54,596 --> 00:12:58,851
Tryckkammare? Vi simulerar hög höjd
och ökar antalet röda blodkroppar.
165
00:12:59,017 --> 00:13:04,189
Du hinner inte anpassa dig till
syrebrist på 3 timmar och 37 minuter.
166
00:13:04,356 --> 00:13:06,441
Du skulle nog bara dö snabbare.
167
00:13:06,608 --> 00:13:10,403
-Då fortsätter jag att dricka.
-Vi måste kunna komma på nånting.
168
00:13:10,570 --> 00:13:13,448
Det har vi gjort.
Vi är för artiga för att säga det-
169
00:13:13,615 --> 00:13:16,909
-eftersom Kate vägrar
att överväga det alternativet.
170
00:13:18,745 --> 00:13:23,499
Jordens jämvikt klarar inte av
att det finns två Beth Kane.
171
00:13:23,666 --> 00:13:26,252
Om en av oss ska klara sig-
172
00:13:26,419 --> 00:13:28,587
-måste den andra dö.
173
00:13:38,555 --> 00:13:40,182
Du är...
174
00:13:41,308 --> 00:13:43,560
...inte jag.
175
00:13:52,110 --> 00:13:57,323
Ett katastrofalt sönderfall
av ännu ett universum?
176
00:13:57,490 --> 00:13:58,950
Av oändligt många-
177
00:13:59,117 --> 00:14:04,163
-som säkert har existerat parallellt
i dåtid, nutid och framtid.
178
00:14:06,248 --> 00:14:10,169
Alice tyckte att alltihop var absurt,
men alla såg så allvarliga ut-
179
00:14:10,336 --> 00:14:13,005
-att hon inte vågade skratta.
180
00:14:13,172 --> 00:14:15,257
Hur tog du dig in?
181
00:14:16,425 --> 00:14:20,095
Killen i receptionen, Kyle...?
182
00:14:20,262 --> 00:14:21,972
Kent...?
183
00:14:22,139 --> 00:14:25,141
-Karl?
-Karl! Ja.
184
00:14:25,308 --> 00:14:28,311
Ni hittar honom i vaktmästarens skåp.
185
00:14:28,478 --> 00:14:32,232
Vi måste tänka om.
Sophie skämtar inte...
186
00:14:32,398 --> 00:14:35,902
Hade du inte tänkt säga nåt?
Vi har en syster.
187
00:14:36,069 --> 00:14:40,990
-Du har inte varit lätt att kontakta.
-Här är jag.
188
00:14:41,157 --> 00:14:44,535
Och...här är du.
189
00:14:46,745 --> 00:14:50,249
Intelligent, trevlig...
190
00:14:52,709 --> 00:14:56,046
-Förtjusande.
-Lämna henne ifred.
191
00:14:56,213 --> 00:15:01,593
Det gör inget.
Jag förstår varför hon avskyr mig.
192
00:15:01,760 --> 00:15:06,389
Vad bra!
Lägg "blint empatisk" till listan.
193
00:15:07,724 --> 00:15:11,769
Jag menar bara att jag inte
har suttit fången i halva mitt liv.
194
00:15:15,064 --> 00:15:16,774
Nu förstår jag inte.
195
00:15:16,941 --> 00:15:21,112
Nån måste ju ha hittat dig,
uppspolad på flodbanken.
196
00:15:21,278 --> 00:15:25,824
Ingen hittade mig, eftersom jag
aldrig spolades upp på flodbanken.
197
00:15:27,034 --> 00:15:29,703
Hur överlevde du då
den ödesdigra kraschen?
198
00:15:30,913 --> 00:15:35,375
Berätta nu. Jag tvivlar på att du
simmade iland som en liten groda...
199
00:15:35,542 --> 00:15:39,754
-...förbi mammas guppande huvud.
-Beth föll inte ner i floden.
200
00:15:43,133 --> 00:15:47,095
Men bilen kraschade ju, eller hur?
201
00:15:50,473 --> 00:15:53,101
Jag förstår.
202
00:15:54,602 --> 00:15:57,772
På din planeten jorden...
203
00:15:57,939 --> 00:16:01,484
Istället för att bara
stå bredvid och snyfta-
204
00:16:01,650 --> 00:16:05,863
-drog din Kate upp dig ur bilen
innan den föll.
205
00:16:08,782 --> 00:16:14,579
Jag har alltid undrat hur mitt liv
hade varit om du hade räddat mig.
206
00:16:16,498 --> 00:16:21,503
Men jag trodde aldrig att jag
skulle ha blivit en sån mellanmåtta.
207
00:16:25,632 --> 00:16:30,219
Ögon som aldrig behövde bevittna
det hemska som jag såg.
208
00:16:31,512 --> 00:16:35,725
Öron som aldrig behövde höra
den ondska jag hörde.
209
00:16:36,726 --> 00:16:41,147
Läppar som aldrig behövde
be för sitt liv.
210
00:16:41,313 --> 00:16:44,733
Det kan inte finnas
två Beth Kane samtidigt.
211
00:16:44,900 --> 00:16:49,154
Vi är en avvikelse
av intergalaktiska proportioner.
212
00:16:51,949 --> 00:16:53,742
Uppfattat.
213
00:16:54,785 --> 00:17:01,207
Så om den ena ska överleva...
måste den andra dö.
214
00:17:01,374 --> 00:17:06,171
Jag är ju ingen astrofysiker-
215
00:17:06,337 --> 00:17:09,841
-men jag tror
att två minus den som inte hör hit-
216
00:17:10,008 --> 00:17:14,929
-betyder att jag får leva.
Min kniv är bra på att subtrahera.
217
00:17:16,681 --> 00:17:18,974
Hur kunde du göra det?
218
00:17:29,109 --> 00:17:31,612
-Alice, stanna!
-Beth behöver dig.
219
00:17:31,778 --> 00:17:33,864
Vi har inte lång tid kvar.
220
00:17:43,832 --> 00:17:49,420
Har du fått nåt rättegångsdatum?
De är lite långsamma av sig här.
221
00:17:58,053 --> 00:18:00,639
Jag tänkte
att vi behövde prata i enrum.
222
00:18:00,806 --> 00:18:04,226
Jag trodde inte att du gjorde nånting
utan Alices tillstånd.
223
00:18:18,114 --> 00:18:21,159
Det enda som är farligare
än en korrupt man...
224
00:18:21,326 --> 00:18:25,330
-...är en som ser sig som ärbar.
-Jag behöver ingen morallektion...
225
00:18:25,496 --> 00:18:29,917
...av mannen som samarbetade med
en av Gothams flitigaste mördare.
226
00:18:30,084 --> 00:18:32,878
Alice blev psykotisk
för att kunna överleva.
227
00:18:33,045 --> 00:18:36,590
Hon har aldrig påstått att hon
är godhjärtad. Men det har du.
228
00:18:39,760 --> 00:18:41,595
Dina män manipulerade bevis-
229
00:18:41,762 --> 00:18:45,057
-och mutade och misshandlade dem
som gick Crows ärenden.
230
00:18:45,224 --> 00:18:50,729
Dina män dödade fina människor.
Så nu tänker jag döda dig.
231
00:19:04,909 --> 00:19:08,704
-Tack.
-Bäst att du överlever.
232
00:19:10,039 --> 00:19:13,000
Enligt mina källor
är du på väg härifrån.
233
00:19:13,167 --> 00:19:16,170
Nu när jag blir måltavla
för att ha räddat en snut-
234
00:19:16,337 --> 00:19:18,881
-kommer jag snart att behöva
en gentjänst.
235
00:19:37,565 --> 00:19:43,613
"Cellmissbildningar.
Vanliga fosterskador."
236
00:19:43,780 --> 00:19:48,868
Var är du? Kosmiska katastrofer.
237
00:19:50,286 --> 00:19:52,747
Nämen, titta. En syster till.
238
00:19:54,457 --> 00:19:58,585
Aldrig orsaka skada, eller hur?
Hjälp mig.
239
00:19:58,752 --> 00:20:00,963
Eh...nej.
240
00:20:01,130 --> 00:20:05,342
Du får inte särbehandla. Gör nåt!
241
00:20:05,509 --> 00:20:08,387
Kosmiska avvikelser
är inget jag har betalt för!
242
00:20:08,553 --> 00:20:12,599
Glöm inte att jag räddade ditt liv.
243
00:20:12,766 --> 00:20:15,894
Glöm inte att din äckliga Mouse
låtsades vara pappa...
244
00:20:16,061 --> 00:20:18,980
-...och förgiftade mig och mamma.
-Men du överlevde.
245
00:20:19,147 --> 00:20:24,068
Du tillfrisknade genast...
246
00:20:26,154 --> 00:20:31,325
...för att jag gav dig
det enda motgiftet på planeten.
247
00:20:31,492 --> 00:20:33,619
Serumet från Coryanas ökenros.
248
00:20:33,786 --> 00:20:36,163
Folk underskattar dig, Mary.
249
00:20:37,790 --> 00:20:43,921
Du är faktiskt
mycket, mycket användbar.
250
00:20:44,087 --> 00:20:45,672
Nej!
251
00:21:04,357 --> 00:21:07,235
Jonathan Cartwright.
252
00:21:07,401 --> 00:21:13,365
Mitt namn är Ethan Campbell
och jag är plastikkirurg.
253
00:21:13,532 --> 00:21:19,746
Jag har hört att du lyckades utföra
en stor vetenskaplig bedrift.
254
00:21:21,540 --> 00:21:25,669
Jag är mycket nyfiken.
255
00:21:28,505 --> 00:21:32,842
Jag pratar inte med nån.
256
00:21:33,009 --> 00:21:38,014
Se på dig. Vuxen, ute i världen.
257
00:21:38,181 --> 00:21:41,184
Med vänner som älskar dig.
258
00:21:41,350 --> 00:21:45,146
Enligt mina efterforskningar
lyckades du till och med få jobb-
259
00:21:45,313 --> 00:21:46,897
-på Dusty's Roadside Tavern.
260
00:21:52,152 --> 00:21:55,739
Att hitta en livsuppgift
är mycket svårt.
261
00:21:55,906 --> 00:22:01,078
Jag vet, det tog mig tio år
att hitta min.
262
00:22:01,245 --> 00:22:02,829
Borde jag känna dig?
263
00:22:02,996 --> 00:22:08,793
Det är just det, Johnny.
Det borde du inte.
264
00:22:08,960 --> 00:22:10,670
Nej.
265
00:22:10,837 --> 00:22:17,010
Min livsuppgift... Att beskydda
min son från att bli hånad.
266
00:22:18,261 --> 00:22:24,517
Skapa en plats i en kvalfylld värld
där han fick känna kärlek och glädje.
267
00:22:24,684 --> 00:22:30,022
Den livsuppgiften gick förlorad-
268
00:22:30,189 --> 00:22:36,153
-när min egen pojke...svek mig.
269
00:22:36,320 --> 00:22:38,530
Pappa?
270
00:22:48,707 --> 00:22:50,667
Hej, min son.
271
00:22:50,834 --> 00:22:55,588
En fars största glädje är
att se sin son gå i hans fotspår.
272
00:22:57,465 --> 00:22:59,383
Du kunde ha gjort mig så stolt.
273
00:22:59,550 --> 00:23:02,136
-Jag trodde att du var död.
-Det var meningen.
274
00:23:02,303 --> 00:23:06,307
Under tiden skapade jag
det liv jag förtjänade.
275
00:23:06,474 --> 00:23:10,311
Erkännande, lovord, prestige.
276
00:23:12,354 --> 00:23:16,984
Men till priset av att förlora dig...
277
00:23:20,487 --> 00:23:25,367
...på grund av henne.
Säg var Alice är.
278
00:23:25,534 --> 00:23:31,039
Varför då? Så att du kan döda henne?
279
00:23:31,206 --> 00:23:33,833
Säg var hon är
så att jag kan förlåta dig.
280
00:23:34,000 --> 00:23:36,252
Förlåta mig?
281
00:23:37,545 --> 00:23:41,674
För vad? För att ha trotsat den
som misshandlade mig?
282
00:23:42,758 --> 00:23:46,929
För att du var en svag liten pojke...
283
00:23:47,096 --> 00:23:52,184
...alltför maktlös för att inse
att en flicka med skev fantasi-
284
00:23:52,351 --> 00:23:53,769
-utnyttjade dig.
285
00:23:53,936 --> 00:23:57,314
-Du gav henne till mig.
-Som lekkamrat.
286
00:23:57,481 --> 00:24:02,110
Du lät henne övertyga dig om
att hon tillhörde familjen.
287
00:24:02,277 --> 00:24:04,654
Hon var min familj.
288
00:24:07,198 --> 00:24:13,204
Hon godtog mig. Hela mig.
289
00:24:14,497 --> 00:24:19,418
Ärren, brännskadorna, ansiktet-
290
00:24:19,585 --> 00:24:25,716
-som du fick mig att tro var alltför
frånstötande för världen att se.
291
00:24:26,800 --> 00:24:30,971
Du såg på mig och såg ett monster.
292
00:24:32,014 --> 00:24:35,934
Hon såg fönstret mot världen.
293
00:24:38,395 --> 00:24:43,108
Jag kommer aldrig nånsin
att förråda henne.
294
00:25:02,543 --> 00:25:05,379
-Säg var hon är.
-Vad gör du?
295
00:25:10,134 --> 00:25:12,302
Ser till att du inte har nåt val.
296
00:25:12,469 --> 00:25:16,390
Nej, nej, nej, nej...
297
00:25:37,785 --> 00:25:39,745
Låt mig få den!
298
00:26:01,975 --> 00:26:03,852
Mary!
299
00:26:07,021 --> 00:26:11,734
Min genialiska, vackra styvsyster.
300
00:26:11,901 --> 00:26:15,738
Jag ber dig, som en i din familj...
301
00:26:16,781 --> 00:26:20,076
Det blodet är det enda
som kan hålla mig vid liv.
302
00:26:20,242 --> 00:26:24,955
Jag vet. Och jag känner ingen
som förtjänar det mindre.
303
00:26:56,736 --> 00:26:58,612
Crows Security.
304
00:26:59,655 --> 00:27:03,951
Jag förstår att ni letar efter
ledaren för Underlandsgänget.
305
00:27:05,828 --> 00:27:08,997
Jag vet nog
var den lilla slynan gömmer sig.
306
00:27:11,166 --> 00:27:14,795
Goda nyheter. Mary har kommit på nåt.
Hon är på väg hit.
307
00:27:14,961 --> 00:27:19,883
Jag gillar henne.
Lova att du beskyddar henne.
308
00:27:20,050 --> 00:27:22,802
Vi ska inte prata på det sättet.
309
00:27:22,969 --> 00:27:26,598
Du kommer att klara dig.
Du måste bara hålla ut.
310
00:27:26,764 --> 00:27:31,519
Distrahera mig, då.
Vad är grejen med Luke?
311
00:27:31,686 --> 00:27:36,732
Hur så? Du har börjat hallucinera.
312
00:27:45,115 --> 00:27:49,745
Du, då?
Varför är du fortfarande singel?
313
00:27:49,911 --> 00:27:52,831
Vill du tillbringa
dina sista 45 minuter så här?
314
00:27:52,998 --> 00:27:59,421
Du och jag...är aldrig avundsjuka
på varann.
315
00:28:01,131 --> 00:28:06,052
Vi tar alltid hand om varann.
Kollar hur det är.
316
00:28:07,136 --> 00:28:12,308
Får goda råd. Men du har nåt
som jag alltid har velat ha.
317
00:28:15,061 --> 00:28:19,273
-En själsfrände.
-Jaså? Nån jag känner?
318
00:28:25,487 --> 00:28:27,239
Alice, vi vet att du är där.
319
00:28:27,406 --> 00:28:30,242
Ge dig omedelbart.
Byggnaden är omringad.
320
00:28:42,003 --> 00:28:46,174
Jag är vid Wayne Towers västra
ingång. Uppställning för inmarsch.
321
00:29:10,489 --> 00:29:12,490
-Vad händer?
-Alice ringde Crows...
322
00:29:12,657 --> 00:29:16,953
...i hopp om att de skulle döda dig.
Även döende är hon galet genialisk.
323
00:29:17,120 --> 00:29:21,958
De är i lobbyn på väg
mot östra och västra trapphusen.
324
00:29:22,125 --> 00:29:25,878
-Lås hissarna.
-De är här närsomhelst.
325
00:29:26,963 --> 00:29:30,841
Kate? Kate?
326
00:29:31,008 --> 00:29:33,177
-Batcave, nu.
-Okej.
327
00:29:33,344 --> 00:29:34,970
Vänta, vad?
328
00:29:35,137 --> 00:29:38,098
-Crows kommer att döda dig.
-Jag vet. Vart ska vi?
329
00:30:13,382 --> 00:30:15,718
Katherine.
330
00:30:17,344 --> 00:30:18,971
Katherine.
331
00:30:20,597 --> 00:30:23,350
Jag förstår.
332
00:30:24,851 --> 00:30:28,563
Jag hemsöks på min dödsbädd
av mina tidigare synder.
333
00:30:31,942 --> 00:30:34,569
Vad rädd jag blir.
334
00:30:34,736 --> 00:30:39,157
Universum måste älska Kate,
eftersom hon får allt hon vill ha:
335
00:30:39,324 --> 00:30:44,579
-Delen av dig som du miste.
-Du känner inte min syster.
336
00:30:44,745 --> 00:30:49,417
Jag håller inte med. Jag har känt
henne nästan lika länge som du.
337
00:30:49,583 --> 00:30:52,169
För att du är en orm.
338
00:30:53,754 --> 00:30:58,801
Du slingrade dig in i min familj.
339
00:30:58,967 --> 00:31:03,180
Jag togs emot...
av din far, av din syster.
340
00:31:03,347 --> 00:31:07,476
Och trots alla mina misstag
hade jag dåligt samvete.
341
00:31:07,642 --> 00:31:11,271
Du har inget samvete.
Du är ond ända in i märgen.
342
00:31:11,438 --> 00:31:13,773
Därför kommer Kate
aldrig att välja dig.
343
00:31:17,360 --> 00:31:19,570
Så här kommer det att bli...
344
00:31:21,072 --> 00:31:24,367
Mary kommer att ta med sprutan
till Kate-
345
00:31:25,952 --> 00:31:30,748
-och berätta att den bara
kommer att rädda en av oss.
346
00:31:33,167 --> 00:31:38,589
Och Kate? Kate kommer att välja mig.
347
00:31:43,969 --> 00:31:50,141
För din skull hoppas jag att det
stämmer. Men om det inte gör det...
348
00:31:51,559 --> 00:31:54,062
...håller jag en plats i helvetet.
349
00:32:06,115 --> 00:32:10,578
Till sist har jag hittat nåt här
att vara avundsjuk på.
350
00:32:13,539 --> 00:32:18,210
Varför riskera livet varje natt
för en stad full av främlingar?
351
00:32:18,377 --> 00:32:23,799
Att jag inte räddade Beth den dagen
tände nog en gnista inom mig.
352
00:32:23,965 --> 00:32:26,635
Du kunde inte rädda
din mamma och syster, så-
353
00:32:26,801 --> 00:32:29,137
-nu räddar du
alla mammor och systrar.
354
00:32:29,304 --> 00:32:32,015
Skuldkänslor kan få folk
att göra galna saker.
355
00:32:33,141 --> 00:32:34,976
Det här är inte skuldkänslor.
356
00:32:37,729 --> 00:32:40,314
Det här är mod.
357
00:32:41,357 --> 00:32:42,942
Du måste sitta ner.
358
00:32:49,657 --> 00:32:51,867
Crows genomsöker byggnaden.
359
00:32:52,034 --> 00:32:55,996
Jag räknade till 50 till fots,
tio fordon utanför och en helikopter.
360
00:32:56,163 --> 00:32:58,707
-Vi måste vänta ut dem.
-Vi har inte tid.
361
00:33:00,876 --> 00:33:05,088
Var har du varit, Mary?
Jag kommer ut genast.
362
00:33:11,261 --> 00:33:15,181
Herregud...! Vad i helvete har hänt?
363
00:33:15,348 --> 00:33:19,602
-Alice kontaktade Crows.
-Har de hittat Beth?
364
00:33:19,769 --> 00:33:24,440
-Jadå, jag har ju ett panikrum.
-Just ja. Genialiskt.
365
00:33:24,607 --> 00:33:26,817
-Hur ska vi rädda dem?
-Va?
366
00:33:26,984 --> 00:33:32,448
-Du sa att du kunde rädda dem.
-Nej, att jag kunde rädda en. Beth.
367
00:33:35,826 --> 00:33:38,662
Mitt blod. När Alice förgiftade mig-
368
00:33:38,829 --> 00:33:41,790
-gav hon mig ett serum
från Coryanas ökenros.
369
00:33:41,957 --> 00:33:45,377
Hon sa att det kunde bota allt.
Och det fungerade perfekt.
370
00:33:46,795 --> 00:33:48,213
Vi ger det till båda två.
371
00:33:48,379 --> 00:33:51,466
Då är vi tillbaka
precis där vi började.
372
00:33:51,633 --> 00:33:55,720
Den ena måste ha övertaget,
om så bara i några sekunder.
373
00:33:55,887 --> 00:34:00,391
Mitt blod ger Beth nog med röda
blodkroppar för att leva lite längre.
374
00:34:01,934 --> 00:34:05,312
Och Alice dör?
Ska jag överge henne en gång till?
375
00:34:05,479 --> 00:34:10,234
Du överväger väl inte
att rädda Alice? Eller?
376
00:34:12,444 --> 00:34:15,155
Du borde inte ens tänka efter.
377
00:34:15,322 --> 00:34:19,993
Jag vill inte stressa dig, men
om mindre än 20 minuter är de döda.
378
00:34:20,160 --> 00:34:21,953
Så gå in och rädda-
379
00:34:22,120 --> 00:34:26,916
-en av de mest empatiska,
intelligenta människor jag träffat.
380
00:34:27,083 --> 00:34:31,087
Eller gå in på kliniken och rädda
Alice som dödade min mamma.
381
00:34:33,798 --> 00:34:35,550
Valet är ditt.
382
00:34:48,729 --> 00:34:53,358
-Kate? Är det verkligen du?
-Ja.
383
00:34:56,319 --> 00:34:59,865
-Säg att du hittade Mary.
-Ja.
384
00:35:00,031 --> 00:35:04,411
Och gjorde hon... Sprutan.
385
00:35:04,577 --> 00:35:06,746
Hennes blod är det som kan rädda dig.
386
00:35:08,331 --> 00:35:12,543
Jag visste att du skulle komma.
387
00:35:12,710 --> 00:35:16,964
Jag visste att du skulle välja mig.
388
00:35:26,890 --> 00:35:30,435
-Hej.
-Hej. Får vi vara ensamma en stund?
389
00:35:30,602 --> 00:35:32,354
-Visst.
-Tack.
390
00:35:37,526 --> 00:35:39,986
Du tänker inte säga
vem min själsfrände är?
391
00:35:40,153 --> 00:35:41,905
Då är det inte kul längre.
392
00:35:44,908 --> 00:35:50,329
Luke berättade om blodet. Jag är
ledsen att du hamnat i det här läget.
393
00:35:50,496 --> 00:35:51,873
Detsamma.
394
00:35:52,039 --> 00:35:56,252
Innan du fattar ditt beslut
vill jag bara säga...
395
00:35:56,419 --> 00:35:59,171
Efter att ha tillbringat tid
med Alice-
396
00:35:59,338 --> 00:36:03,550
-ansikte mot ansikte
med hennes raseri och smärta...
397
00:36:05,344 --> 00:36:07,304
Jag förstår henne på nåt vis.
398
00:36:09,097 --> 00:36:11,892
Om omständigheterna
hade varit annorlunda...
399
00:36:12,059 --> 00:36:14,811
Det var de inte. Jag gjorde det inte.
400
00:36:14,978 --> 00:36:20,692
Jag räddade henne inte.
Jag gjorde ingenting.
401
00:36:23,111 --> 00:36:25,071
Jag tänker inte göra så igen.
402
00:36:31,494 --> 00:36:32,870
Kate...
403
00:36:34,914 --> 00:36:37,166
Du måste skynda dig.
404
00:36:40,336 --> 00:36:46,800
-Alice...
-Vi har inte tid. Gör det.
405
00:36:52,514 --> 00:36:54,057
Jag kom för att ta farväl.
406
00:36:55,934 --> 00:36:58,186
Nej. Varför det?
407
00:37:01,106 --> 00:37:02,565
Farväl, Alice.
408
00:37:04,734 --> 00:37:06,402
Nej, nej...!
409
00:37:13,534 --> 00:37:15,745
Är du säker på det här?
410
00:37:18,581 --> 00:37:23,544
-Att du frågar visar att det är rätt.
-Du har alltid varit min hjälte.
411
00:37:27,714 --> 00:37:30,342
Ta henne härifrån.
De letar igenom allt.
412
00:37:30,509 --> 00:37:34,054
-Och snart hittar de hissen.
-Vi måste ändå förbi vägspärrarna.
413
00:37:34,221 --> 00:37:37,974
Just det. Ta min hoj.
Ni tar er ut via tunnlarna-
414
00:37:38,141 --> 00:37:41,811
-och sen förbi vägspärrarna.
Jag kommer så fort jag kan.
415
00:37:41,978 --> 00:37:46,983
-Backa nu. Ta din...vad?
-Min batbike.
416
00:37:47,150 --> 00:37:49,110
Bara så att jag fattade rätt.
417
00:37:50,444 --> 00:37:55,699
-Hur ska jag nånsin kunna tacka dig?
-Du lever, det är det enda viktiga.
418
00:38:03,665 --> 00:38:05,125
Varför?
419
00:38:07,252 --> 00:38:12,340
För att hon är oskyldig? Godhjärtad?
420
00:38:14,926 --> 00:38:16,761
Du känner mig inte ens.
421
00:38:18,304 --> 00:38:22,850
-Inte mitt riktiga jag.
-Jag känner det du har visat mig.
422
00:38:24,936 --> 00:38:31,025
Jag kunde inte rädda dig. Nu kan jag
bara hoppas att du finner frid.
423
00:38:36,113 --> 00:38:39,450
-Stanna hos mig.
-Kom hit.
424
00:38:50,210 --> 00:38:51,795
Stopp!
425
00:38:58,635 --> 00:39:01,638
Vägspärr William till Moore.
426
00:39:01,804 --> 00:39:04,974
Batwoman kan ha setts köra
genom vägspärren på väg norrut.
427
00:39:05,141 --> 00:39:06,934
Okänd kvinnlig passagerare.
428
00:39:07,101 --> 00:39:09,937
Kan ha varit Alice.
Ska vi ta upp jakten?
429
00:39:10,104 --> 00:39:11,897
Nej, stanna där. Jag tar det.
430
00:39:12,064 --> 00:39:14,567
Hoppas att Gud inte saknar
det ansiktet.
431
00:39:14,733 --> 00:39:17,361
Vad i helvete gör du med mig?
432
00:39:25,118 --> 00:39:26,745
Jag är ledsen, min son.
433
00:39:28,747 --> 00:39:30,749
Jag kommer snart tillbaka.
434
00:40:34,893 --> 00:40:36,812
Vilken accelerationsförmåga.
435
00:40:57,957 --> 00:41:02,128
Moore till basen. Jag behöver
förstärkning till Twin Pines Inn.
436
00:41:06,090 --> 00:41:08,968
Nej, nej, nej, nej...!
437
00:41:09,135 --> 00:41:11,095
Hördu, kom igen.
438
00:41:11,262 --> 00:41:14,431
Vakna, Beth! Beth, kom igen!
439
00:41:16,266 --> 00:41:19,978
Vakna, Beth! Nej!
440
00:41:33,908 --> 00:41:37,286
Du lät mig dö.
441
00:41:39,914 --> 00:41:41,541
Men det gjorde jag inte.
442
00:41:52,468 --> 00:41:55,596
Text: S C Gustafsson
www.sdimedia.com