1 00:00:03,543 --> 00:00:05,745 Selamat ulang tahun! 2 00:00:05,747 --> 00:00:07,413 Bagaimana Kau bisa masuk kesini? 3 00:00:07,415 --> 00:00:10,003 Uh, mudah. Hei, apa Kalian yang merekrut... 4 00:00:10,005 --> 00:00:11,437 ...pria seksi di meja depan? 5 00:00:11,439 --> 00:00:13,940 Karena Dia bagian terbaik dari tempat ini. 6 00:00:13,942 --> 00:00:15,241 Hai. 7 00:00:17,244 --> 00:00:19,812 Aku pulang. 8 00:00:19,814 --> 00:00:21,247 Selamat ulang tahun. 9 00:00:21,249 --> 00:00:23,816 Apa Sophie membiarkanmu pergi? / Siapa? 10 00:00:23,818 --> 00:00:26,321 Kate, Aku akhirnya pulang ke rumah setelah mendapat liburan semester... 11 00:00:26,323 --> 00:00:28,087 ...dan ini reaksimu? 12 00:00:28,089 --> 00:00:29,622 Sudah cukup buruk karena Mereka mengubah apartemenku... 13 00:00:29,624 --> 00:00:31,624 ...jadi kamar asrama laki-laki... 14 00:00:31,626 --> 00:00:34,226 ...dan tak ada yang memberitahu... Kate! 15 00:00:36,630 --> 00:00:37,864 Siapa Kau? 16 00:00:37,866 --> 00:00:39,799 Kau ini kenapa? 17 00:00:39,801 --> 00:00:40,967 Ow, ow! 18 00:00:40,969 --> 00:00:42,168 Siapa Kau?! 19 00:00:42,170 --> 00:00:43,703 Ini Aku! Beth! 20 00:00:45,038 --> 00:00:46,439 Beth? 21 00:00:46,441 --> 00:00:48,107 Memangnya siapa lagi? 22 00:00:50,477 --> 00:00:53,713 Ow! Kate... Kau menyakitiku. 23 00:00:53,715 --> 00:00:55,481 Belum, tapi akan kulakukan. 24 00:01:01,388 --> 00:01:05,158 Aah! Argh! Agh! 25 00:01:08,328 --> 00:01:09,551 Ugh! 26 00:01:09,553 --> 00:01:14,500 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 27 00:01:09,553 --> 00:01:12,553 *BATWOMAN* Season 01 Episode 11 28 00:01:12,553 --> 00:01:14,500 TITLE : "An Un-Birthday Present" 27 00:01:29,918 --> 00:01:32,752 Apa ada singa atau macan disekitar sini? 28 00:01:32,754 --> 00:01:34,720 Hanya ada dengkuran si Red King. 29 00:01:42,429 --> 00:01:43,729 Selamat ulang tahun, Beth. 30 00:01:43,731 --> 00:01:45,164 Kau ingat. 31 00:01:45,166 --> 00:01:46,999 Kuharap Kau suka dengan blueberry. 32 00:01:50,604 --> 00:01:53,606 Aku, uh... Aku membawakanmu hadiah. 33 00:01:53,608 --> 00:01:55,708 Aku menemukan ini di gudang. 34 00:01:58,913 --> 00:02:00,880 Ini kucing! / Shh. 35 00:02:00,882 --> 00:02:02,715 Ayahku tidak boleh tahu. 36 00:02:02,717 --> 00:02:04,383 Ini harus dirahasiakan. 37 00:02:04,385 --> 00:02:06,719 Hai, kecil. 38 00:02:06,721 --> 00:02:09,188 Akan Kau beri nama apa pada Dia? 39 00:02:09,190 --> 00:02:12,425 Chessy. Kau akan jadi Cheshire Cat-nya Kami. 40 00:02:26,039 --> 00:02:28,941 Johnny yang memberitahuku kalau hari ini ulang tahunmu. 41 00:02:28,943 --> 00:02:30,543 Beth, Kau sangat beruntung memiliki... 42 00:02:30,545 --> 00:02:34,080 ...teman yang begitu baik. 43 00:02:34,082 --> 00:02:36,215 Kurasa... 44 00:02:36,217 --> 00:02:38,384 ...ini takkan resmi... 45 00:02:38,386 --> 00:02:40,286 ...tanpa membuat permintaan. 46 00:02:53,901 --> 00:02:55,835 Apa yang Kau harapkan? 47 00:02:55,837 --> 00:02:58,004 Bisa melihat Kakak dan Ayahku lagi. 48 00:03:02,109 --> 00:03:03,409 Beth... 49 00:03:06,948 --> 00:03:09,006 ...jika Kau mengatakan harapanmu dengan keras... 50 00:03:09,008 --> 00:03:11,784 ...artinya harapanmu itu takkan pernah terwujud. 51 00:03:16,623 --> 00:03:18,658 Waktunya untuk dirimu belajar, Johnny. 52 00:03:39,168 --> 00:03:41,002 Beth sudah mati. Apapun yang terjadi... 53 00:03:41,004 --> 00:03:44,005 ...padanya di rumah itu telah menghapus semua jejak tentang Putriku. 54 00:03:44,007 --> 00:03:47,340 Dia sudah tiada. Jangan membuat kesalahan sepertiku. 55 00:03:47,342 --> 00:03:49,644 Akan jadi kesalahan jika tidak coba menginterogasi Alice. 56 00:03:49,646 --> 00:03:52,481 Agar Dia bisa mengoceh hal-hal tak masuk akal? 57 00:03:52,483 --> 00:03:55,283 Atau memberatkan dirinya sendiri. 58 00:03:55,285 --> 00:03:57,595 Kuhargai usahamu, tapi Kau takkan mendapat... 59 00:03:57,597 --> 00:03:58,854 ...pengakuan dari dirinya. 60 00:03:58,856 --> 00:04:00,961 Itu terlalu beresiko. / Resiko apa? 61 00:04:00,963 --> 00:04:02,324 Membiarkan Alice masuk dalam pikiranmu. 62 00:04:02,326 --> 00:04:04,383 Mari biarkan Dia terkunci dulu sampai Dia bisa... 63 00:04:04,385 --> 00:04:06,228 ...dipindahkan ke Arkham. 64 00:04:06,230 --> 00:04:10,232 Setelah itu, Dia jadi urusan Mereka. 65 00:04:10,234 --> 00:04:12,701 Kapan Kau berencana bilang padaku kalau Alice kabur? 66 00:04:12,703 --> 00:04:14,035 Apa maksudmu? 67 00:04:14,037 --> 00:04:15,737 Dia baru saja muncul dikantorku. 68 00:04:15,739 --> 00:04:18,140 Itu tidak mungkin. 69 00:04:18,142 --> 00:04:19,407 Dia sedang ada di sel tahanan... 70 00:04:19,409 --> 00:04:20,709 ...selama 8 jam terakhir. 71 00:04:20,711 --> 00:04:22,177 Apa itu rekaman langsung? 72 00:04:22,179 --> 00:04:24,246 Ya, dengan 2 penjaga di depan pintu. 73 00:04:24,248 --> 00:04:27,149 Dia ada dibawah. Kau dipersilahkan melihatnya sendiri. 74 00:04:27,151 --> 00:04:28,917 Aku bersumpah baru saja melihatnya. 75 00:04:33,022 --> 00:04:35,557 Maka Kau bukan satu-satunya. 76 00:04:35,559 --> 00:04:38,226 Mary juga melihatnya. 77 00:04:38,228 --> 00:04:39,828 Aku memeriksa sidik jari dari tas... 78 00:04:39,830 --> 00:04:41,396 ...yang ditinggalkan Alice disana. 79 00:04:41,398 --> 00:04:43,247 Sidik jarinya sama persis... 80 00:04:43,249 --> 00:04:44,699 ...dengan yang ada di database CROW. 81 00:04:44,701 --> 00:04:46,501 Dan lihat. Ada hal lain lagi. 82 00:04:46,503 --> 00:04:48,904 Aku menemukan ini di dompetnya. 83 00:04:48,906 --> 00:04:50,432 Tapi ini tidak ada di sistem... 84 00:04:50,434 --> 00:04:53,074 ...tapi ini adalah kartu identitas palsu terbaik yang pernah kulihat. 85 00:04:53,076 --> 00:04:54,609 Ada yang akan kena banyak masalah. 86 00:04:54,611 --> 00:04:56,178 Yang benar saja. 87 00:04:56,180 --> 00:04:58,986 Ternyata, Dia menulis Disertasi setebal 300 halaman... 88 00:04:58,988 --> 00:05:03,185 ...soal "Teori Astrofisika Ekstragalaksi dan Kosmologi". 89 00:05:03,187 --> 00:05:05,187 Mungkin ada jawaban disini. 90 00:05:05,189 --> 00:05:07,355 Ini terkunci dengan kode keamanan... 91 00:05:07,357 --> 00:05:09,391 ...tapi kemungkinan Aku bisa memecahkannya dalam beberapa jam. 92 00:05:09,393 --> 00:05:10,592 Atau... 93 00:05:15,097 --> 00:05:17,232 "Waffles" / Bagaimana Kau mengetahuinya? 94 00:05:17,234 --> 00:05:19,034 Beth selalu menggunakannya. 95 00:05:19,036 --> 00:05:20,902 Satu-satunya password yang bisa Dia ingat. 96 00:05:23,072 --> 00:05:24,406 Oke. 97 00:05:27,143 --> 00:05:29,578 Ya Tuhan! Bagaimana Kau dan Dia... 98 00:05:29,580 --> 00:05:32,614 Aku tidak tahu. 99 00:05:32,616 --> 00:05:35,851 Kalian berdua sepertinya sangat dekat. 100 00:05:35,853 --> 00:05:37,295 Kita harus memberitahu Ayahmu soal ini. 101 00:05:37,297 --> 00:05:39,454 Tidak. Jangan lakukan sampai Kita tahu apa yang sedang terjadi. 102 00:05:39,456 --> 00:05:41,223 Uh-uh. / Tunggu. Kau mau kemana? 103 00:05:41,225 --> 00:05:43,892 Untuk mencari tahu apakah ada orang di Fakultas Astrofisika... 104 00:05:43,894 --> 00:05:47,295 ...Gotham University tahu soal Beth... 105 00:05:47,297 --> 00:05:50,131 ...apakah Kita akan memanggilnya Beth? Alice 2.0? 106 00:05:50,133 --> 00:05:52,968 yah, saat Kau sudah tahu, cepat beritahu Aku. 107 00:05:55,438 --> 00:05:57,522 Oke. Aku pernah melihat foto seperti ini sebelumnya... 108 00:05:57,524 --> 00:06:00,141 ...dimana Beth dan Aku berfoto bersama. 109 00:06:00,143 --> 00:06:02,811 Hanya saja itu ada di Universe berbeda. 110 00:06:02,813 --> 00:06:05,600 Jadi menurutmu saat si Pria berjubah hijau itu menyatukan seluruh Universe... 111 00:06:05,602 --> 00:06:08,683 ...entah bagaimana membuat Beth ada di Universe ini... 112 00:06:08,685 --> 00:06:12,087 ...tapi bagaimana bisa Dia itu Beth dan bukan Alice? 113 00:06:12,089 --> 00:06:15,257 Apa yang terjadi setelah kecelakaan itu? 114 00:06:15,259 --> 00:06:17,692 Mungkin tidak pernah ada kecelakaan. 115 00:06:17,694 --> 00:06:19,794 Universe yang tak terbatas, Aku bertaruh ada variabel tak terbatas juga. 116 00:06:19,796 --> 00:06:20,952 Si Kupu-kupu mengepakkan sayapnya. 117 00:06:20,954 --> 00:06:23,331 Tak ada Cartwright, tak ada Mouse, tak ada Alice. 118 00:06:23,333 --> 00:06:24,799 Dia terhindar dari semua hal itu. 119 00:06:24,801 --> 00:06:26,368 Tetap saja, maksudku, Universe ini pasti akan jadi... 120 00:06:26,370 --> 00:06:27,869 ...tempat paling menakutkan baginya. 121 00:06:27,871 --> 00:06:29,371 Kau tahu, awalnya, Dia ada di Universe-nya... 122 00:06:29,373 --> 00:06:31,172 ...selanjutnya Dia ada di sini... 123 00:06:31,174 --> 00:06:32,297 ...dimana tak ada yang tahu siapa Dia. 124 00:06:32,299 --> 00:06:34,643 Yeah, dan satu-satunya orang yang menyerangnya... 125 00:06:34,645 --> 00:06:36,611 ...adalah kembarannya sendiri. 126 00:06:36,613 --> 00:06:39,481 Selamat ulang tahun! 127 00:06:39,483 --> 00:06:41,283 Aku harus mencarinya. / Yeah. 128 00:06:41,285 --> 00:06:44,719 Menurutmu Dia akan ada dimana? 129 00:06:44,721 --> 00:06:46,521 Tempat dimana Kita selalu merayakan ulang tahun Kami. 130 00:06:56,632 --> 00:06:59,234 Beth, Beth, maafkan Aku! 131 00:06:59,236 --> 00:07:01,002 Aku sungguh, sungguh, minta maaf. 132 00:07:01,004 --> 00:07:03,004 Kau akan menyerangku lagi, psiko? 133 00:07:03,006 --> 00:07:05,540 Tidak, tidak. Aku... Ceritanya panjang... 134 00:07:05,542 --> 00:07:07,876 ...tapi tadinya Aku tidak mengenalimu... 135 00:07:07,878 --> 00:07:09,577 ...tapi sekarang Aku tahu. 136 00:07:12,982 --> 00:07:16,985 yah, Kau satu-satunya. 137 00:07:16,987 --> 00:07:19,421 Tak ada yang tahu siapa diriku. 138 00:07:19,423 --> 00:07:22,424 Aku merasa seperti orang gila. 139 00:07:24,860 --> 00:07:26,494 Apa yang terjadi? 140 00:07:28,497 --> 00:07:30,031 Harapanku menjadi kenyataan. 141 00:07:48,584 --> 00:07:52,287 Aku mengerti Kau punya permintaan. 142 00:07:52,289 --> 00:07:56,958 Oh, Aku punya banyak permintaan... 143 00:07:56,960 --> 00:08:00,028 ...tapi karena Aku sangat ragu Kau akan membebaskanku... 144 00:08:00,030 --> 00:08:02,931 ...atau memberiku pisau kupu-kupuku... 145 00:08:02,933 --> 00:08:05,767 ...Aku ingin bukuku. 146 00:08:05,769 --> 00:08:07,302 Bukumu? 147 00:08:07,304 --> 00:08:09,904 Uh, ya. Salinan "Alice in Wonderland"-ku. 148 00:08:09,906 --> 00:08:12,874 Kurasa ada disuatu tempat disekitar sini... 149 00:08:12,876 --> 00:08:17,312 ...dijarah oleh pasukan CROW-mu saat Mereka menggrebek tempat persembunyianku. 150 00:08:17,314 --> 00:08:19,748 Itu memberiku kenyamanan... 151 00:08:19,750 --> 00:08:23,485 ...saat terakhir kali Aku dikurung. 152 00:08:23,487 --> 00:08:25,843 Kecuali Kau bersedia untuk mengaku telah memfitnah... 153 00:08:25,845 --> 00:08:28,823 ...bosku atas pembunuhan istrinya... 154 00:08:28,825 --> 00:08:31,659 ...Aku tak peduli dengan kenyamananmu. 155 00:08:31,661 --> 00:08:35,463 yah, itu bukan cara yang bagus memperlakukan seseorang saat hari ulang tahunnya. 156 00:08:35,465 --> 00:08:37,966 Aku tak ada niat untuk membuat pesta untukmu. 157 00:08:37,968 --> 00:08:43,304 Tak apa. 1 pesta sudah disiapkan. 158 00:08:43,306 --> 00:08:45,907 Apa artinya itu? 159 00:08:45,909 --> 00:08:48,743 yah, Aku tak ingin menghancurkan kejutannya. 160 00:08:48,745 --> 00:08:55,116 Kau tahu, Kate selalu benci dengan kejutan... 161 00:08:55,118 --> 00:08:56,985 ...tapi Aku... 162 00:09:00,122 --> 00:09:03,591 ...Aku menyukainya. 163 00:09:03,593 --> 00:09:07,328 Ha ha ha! 164 00:09:07,330 --> 00:09:09,297 Ha ha ha! 165 00:09:09,299 --> 00:09:13,701 Hai. Kau punya sesuatu yang kuinginkan... 166 00:09:13,703 --> 00:09:15,770 ...dan Aku punya sesuatu yang akan Kau inginkan... 167 00:09:15,772 --> 00:09:17,872 ...sebenarnya, ada 2 hal. 168 00:09:17,874 --> 00:09:21,676 Ucapkan salam pada Steven, Putranya komisaris polisi, Forbes... 169 00:09:21,678 --> 00:09:26,309 ...dan Bryan, pewaris walikota, Pak Akin. 170 00:09:26,311 --> 00:09:29,818 Aku beri waktu hingga jam 9 malam untuk Kalian membebaskan Alice. 171 00:09:29,820 --> 00:09:34,155 Jika tidak, Aku akan menghabisi orang-orang terbaik... 172 00:09:34,157 --> 00:09:36,825 ...dan tercerdas di Gotham. 173 00:09:42,766 --> 00:09:46,302 Jadi secara harfiah tak ada yang tahu diriku di Universe ini? 174 00:09:49,373 --> 00:09:53,376 Sisi baiknya, kurasa juga tak ada satupun mantanku yang tahu diriku. 175 00:09:53,378 --> 00:09:55,301 Kau menerima semua hal soal kehancuran Multiverse... 176 00:09:55,303 --> 00:09:56,936 ...lebih baik dari yang kukira. 177 00:09:56,938 --> 00:09:58,981 Aku punya gelar Master di Astrofisika... 178 00:09:58,983 --> 00:10:02,752 ...jadi seluruh konsep soal Universe ganda... 179 00:10:02,754 --> 00:10:05,621 ...bukanlah hal yang aneh. 180 00:10:05,623 --> 00:10:07,223 Ini untuk mengganti waktu yang hilang. 181 00:10:10,427 --> 00:10:12,895 Mmm. Aku ingin bertanya. 182 00:10:12,897 --> 00:10:15,498 Apa arti dari semua tato-mu itu? 183 00:10:15,500 --> 00:10:18,098 Jadi maksudmu Kate dari Universe-mu... 184 00:10:18,100 --> 00:10:20,354 ...uh, tak memiliki tato? 185 00:10:20,356 --> 00:10:24,325 Kau bercanda? Komandan Kane akan membuangmu. 186 00:10:24,327 --> 00:10:27,091 Jadi Ayahku masih jadi pemimpin CROW di Universe-mu? 187 00:10:27,093 --> 00:10:32,566 Yeah, dan secara teknis, Dia adalah Ayah Kita. 188 00:10:32,568 --> 00:10:36,704 Ya Tuhan, ini sungguh aneh. / Aku tahu... 189 00:10:36,706 --> 00:10:38,063 ...tapi Kau tahu apa yang benar-benar aneh... 190 00:10:38,065 --> 00:10:40,166 ...meskipun Kau memiliki tato... 191 00:10:40,168 --> 00:10:44,036 ...dan fakta bahwa ini dulunya adalah Bank-ku... 192 00:10:44,038 --> 00:10:47,673 ...ini rasanya seperti Aku kembali ke Universe-ku... 193 00:10:47,675 --> 00:10:49,875 ...dan ini adalah hari yang normal... 194 00:10:49,877 --> 00:10:53,946 ...mengobrol dengan Kakakku... 195 00:10:53,948 --> 00:10:55,714 ...dan tidak menjadi Adik yang menyebalkan... 196 00:10:55,716 --> 00:10:58,217 ...tapi... 197 00:10:58,219 --> 00:11:01,921 ...Kau masih terasa seperti teman terbaik yang kumiliki dihidupku. 198 00:11:01,923 --> 00:11:03,522 Kita adalah teman terbaik. 199 00:11:03,524 --> 00:11:06,592 Yeah. Sejak dirimu menarikku dari mobil itu... 200 00:11:06,594 --> 00:11:09,895 ...Aku selalu... / Tunggu. Mobil apa? 201 00:11:09,897 --> 00:11:12,398 Benar. Um... 202 00:11:12,400 --> 00:11:15,801 Saat Kita berumur 13 tahun dan dalam perjalanan pulang dari 'Bat Mitzvah'... 203 00:11:15,803 --> 00:11:17,636 ...mobil Kita kecelakaan di jembatan. 204 00:11:17,638 --> 00:11:19,238 Jadi ada kecelakaan. 205 00:11:22,243 --> 00:11:25,477 Yeah. Itulah bagaimana Ibu Kita meninggal. 206 00:11:25,479 --> 00:11:28,714 Bu, sadarlah! Tidak, Bu! 207 00:11:28,716 --> 00:11:34,119 Tapi Kau... Kau berusaha kembali masuk ke dalam mobil dan... 208 00:11:34,121 --> 00:11:35,588 Kate, Kau mau kemana? 209 00:11:35,590 --> 00:11:37,122 Tunggu! 210 00:11:37,124 --> 00:11:38,991 Dan Kau menarikku... 211 00:11:38,993 --> 00:11:40,659 Beth! / Kate! 212 00:11:40,661 --> 00:11:43,128 Pegang tanganku! Keluarlah! 213 00:11:43,130 --> 00:11:46,465 Kau menyelamatkanku. 214 00:11:46,467 --> 00:11:52,404 Beth! Tidak! Beth! 215 00:11:52,406 --> 00:11:55,007 Dan sejak saat itu, Kau menjadi pahlawanku. 216 00:12:03,750 --> 00:12:04,917 Ada apa? 217 00:12:04,919 --> 00:12:06,418 Kau dekat dengan TV? 218 00:12:06,420 --> 00:12:07,943 Gotham dalam kondisi siaga tinggi... 219 00:12:07,945 --> 00:12:09,755 ...dikarenakan Geng Wonderland melakukan... 220 00:12:09,757 --> 00:12:11,857 ...hal yang bisa disebut kejahatan paling berani hingga saat ini... 221 00:12:11,859 --> 00:12:14,259 ...yaitu penculikan Putra dari 2 orang penting... 222 00:12:14,261 --> 00:12:15,327 ...di Gotham. 223 00:12:15,329 --> 00:12:17,029 Meskipun ada situasi penyanderaan... 224 00:12:17,031 --> 00:12:19,031 ...Putra Komisioner Forbes... 225 00:12:19,033 --> 00:12:22,635 ...GCPD belum menghidupkan Bat-Signal. 226 00:12:24,472 --> 00:12:26,272 Komisioner Forbes, apakah penolakanmu... 227 00:12:26,274 --> 00:12:28,107 ...untuk menyalakan Bat-Signal ada hubungannya... 228 00:12:28,109 --> 00:12:30,709 ...dengan pernyataan Batwoman sebagai Lesbian? 229 00:12:30,711 --> 00:12:33,233 Saya dan Istri Saya sangat memikirkan... 230 00:12:33,235 --> 00:12:36,015 ...keselamatan Putra Kami dan Bryan Akins. 231 00:12:36,017 --> 00:12:39,184 Tolong jangan dihubungkan dengan politik. Terimakasih. 232 00:12:40,821 --> 00:12:43,822 Oke. Jika Mereka tak ingin bantuan Batwoman... 233 00:12:43,824 --> 00:12:45,824 ...Mereka dipastikan akan butuh bantuan Kita. 234 00:12:51,231 --> 00:12:53,899 Oh. Jadi sekarang Kau membawakanku hadiah? 235 00:12:53,901 --> 00:12:55,668 Ini hari ulang tahunmu. 236 00:12:55,670 --> 00:13:00,072 Aku tahu apa yang sedang Kau lakukan. 237 00:13:00,074 --> 00:13:02,308 Tapi pertanyaannya adalah apakah Kau benar-benar tahu? 238 00:13:02,310 --> 00:13:04,843 Aku mewujudkan permintaanmu. 239 00:13:04,845 --> 00:13:07,801 Aku memeriksanya dengan X-ray, pencitraan termal... 240 00:13:07,803 --> 00:13:09,982 ...bahkan dengan Ion Mobility Spectrometer. 241 00:13:09,984 --> 00:13:11,483 Ternyata ini hanya sebuah buku. 242 00:13:11,485 --> 00:13:13,252 Oh, tidak. 243 00:13:13,254 --> 00:13:15,721 Ini lebih dari itu. 244 00:13:15,723 --> 00:13:20,693 Yeah? Jadi apa yang membuat itu begitu spesial? 245 00:13:20,695 --> 00:13:22,895 Ini membuat diriku bebas... 246 00:13:22,897 --> 00:13:24,863 ...dari rumah menyeramkan itu. 247 00:13:29,669 --> 00:13:31,770 Diam. 248 00:13:31,772 --> 00:13:34,340 Johnny, jika Kau tidak diam... 249 00:13:34,342 --> 00:13:36,241 ...perekatnya tidak akan terpasang sempurna. 250 00:13:51,558 --> 00:13:52,858 Ini salah. 251 00:13:56,197 --> 00:13:59,131 Jahitan. Itu mengerikan. 252 00:13:59,133 --> 00:14:00,866 Kau terlihat seperti selimut! 253 00:14:12,979 --> 00:14:14,546 Ternyata Kami berdua terjebak... 254 00:14:14,548 --> 00:14:16,482 ...di tempat mengerikan. 255 00:14:16,484 --> 00:14:18,450 Aku ada di rumah itu. 256 00:14:18,452 --> 00:14:20,486 Tak terbayangkan rasanya bertahun-tahun... 257 00:14:20,488 --> 00:14:21,820 ...ada di tempat itu. 258 00:14:21,822 --> 00:14:23,088 Tapi Kau tahu... 259 00:14:23,090 --> 00:14:25,424 ...bagaimana rasanya terjebak... 260 00:14:27,627 --> 00:14:29,328 ...benar kan, Sophie? 261 00:14:29,330 --> 00:14:34,466 Kurasa Kau merasakan hal itu selama hidupmu. 262 00:14:34,468 --> 00:14:38,337 Rasanya tak tertahankan ketika satu-satunya hal... 263 00:14:38,339 --> 00:14:40,740 ...yang Kau impikan adalah... 264 00:14:43,643 --> 00:14:48,013 ...jujur soal dirimu. Ha ha ha! 265 00:14:48,015 --> 00:14:49,915 Siapkan kostumnya. Aku akan beraksi. 266 00:14:49,917 --> 00:14:52,207 Bagaimana soal lokasi penyanderaannya? 267 00:14:52,209 --> 00:14:54,186 Sedang kukerjakan, tapi GCPD belum mendapatkan apa-apa... 268 00:14:54,188 --> 00:14:55,536 ...yang mana bukan sebuah kejutan... 269 00:14:55,538 --> 00:14:57,856 ...karena Mereka tak ada niatan untuk mengaktifkan Bat-Signal. 270 00:14:57,858 --> 00:14:59,858 Apa Kau belum dengar? Diriku terlalu politis. 271 00:14:59,860 --> 00:15:01,767 Jadi Mereka lebih memilih menghindari urusan politik... 272 00:15:01,769 --> 00:15:03,428 ...daripada bantuan Batwoman terhadap Putra Mereka sendiri? 273 00:15:03,430 --> 00:15:04,463 Itu gila. 274 00:15:04,465 --> 00:15:06,298 Selamat datang di Dunia tempat Kita tinggal ini. 275 00:15:06,300 --> 00:15:07,766 Aku tetap akan menyelamatkan Mereka. 276 00:15:07,768 --> 00:15:10,102 Kedengarannya seperti hal yang akan dikatakan Bruce. 277 00:15:10,104 --> 00:15:12,504 Yeah. Dia kemungkinan juga akan melakukannya. 278 00:15:16,142 --> 00:15:18,710 Oke. Ada apa? 279 00:15:18,712 --> 00:15:20,712 Aku harusnya bisa menyelamatkannya, Luke. 280 00:15:20,714 --> 00:15:22,815 Semua orang memberitahuku jika Aku kembali masuk ke mobil itu... 281 00:15:22,817 --> 00:15:24,883 ...untuk menyelamatkan Beth, Aku juga akan terbunuh. 282 00:15:24,885 --> 00:15:26,218 Itu tidak benar. 283 00:15:26,220 --> 00:15:27,853 Kau ingin mendengar kebenarannya? 284 00:15:27,855 --> 00:15:29,688 Kau berhasil menyelamatkan Beth. 285 00:15:29,690 --> 00:15:31,890 Dia tak butuh diselamatkan... 286 00:15:31,892 --> 00:15:36,728 ...tapi sekarang, ada situasi penyanderaan level tinggi. 287 00:15:36,730 --> 00:15:38,163 Segera kuurus. 288 00:15:48,876 --> 00:15:50,637 Berdasarkan info deadline dari Mouse... 289 00:15:50,639 --> 00:15:52,678 ...Kau punya waktu 2 jam untuk menemukan para sandera. 290 00:15:52,680 --> 00:15:54,313 Dimengerti. 291 00:15:57,151 --> 00:15:59,485 Harlow Barat aman. Menuju Sanders Avenue. 292 00:15:59,487 --> 00:16:00,819 Terimakasih. 293 00:16:09,563 --> 00:16:11,497 Kate, Batcave kepada Kate. Bisakah Kau mendengarku? 294 00:16:14,667 --> 00:16:16,435 Kate, katakan sesuatu! 295 00:16:25,678 --> 00:16:28,213 Kate! Kate, hei! 296 00:16:46,364 --> 00:16:48,165 Kalian baik-baik saja? 297 00:16:51,536 --> 00:16:54,037 Apakah Kau menikmati waktu tidurmu? 298 00:16:54,039 --> 00:16:56,673 Kurasa lebih baik mencegatmu... 299 00:16:56,675 --> 00:16:58,775 ...sebelum Kau berganti kostum. 300 00:16:58,777 --> 00:17:02,379 Kau tahu, Kau lebih jinak... 301 00:17:02,381 --> 00:17:05,282 ...tanpa kostum malammu. 302 00:17:09,354 --> 00:17:13,190 Bagaimana perlakuan Mereka padamu? 303 00:17:13,192 --> 00:17:16,193 yah, Aku dirantai di meja saat hari ulang tahunku... 304 00:17:16,195 --> 00:17:19,463 ...jadi kurasa Mereka tidak menghargai hidup... 305 00:17:19,465 --> 00:17:22,399 ...para sanderamu. 306 00:17:22,401 --> 00:17:25,899 yah, Aku punya seseorang yang mungkin Mereka lebih... 307 00:17:25,901 --> 00:17:29,005 ...pedulikan. 308 00:17:29,007 --> 00:17:30,974 Sophie. 309 00:17:30,976 --> 00:17:34,811 Kate?! / Hai, Kak. 310 00:17:34,813 --> 00:17:36,546 Apa Kau terluka? Apa Kau baik-baik saja? 311 00:17:36,548 --> 00:17:38,148 Tak lebih buruk dari latihan bertahan hidup. 312 00:17:38,150 --> 00:17:39,883 Kau ingat itu, kan... 313 00:17:39,885 --> 00:17:41,474 ...bagaimana Kita tak pernah berhasil... 314 00:17:41,476 --> 00:17:42,853 ...tanpa satu sama lain? / Yeah. 315 00:17:42,855 --> 00:17:45,689 Maka Aku ingin Kau mendengarkanku. 316 00:17:45,691 --> 00:17:50,093 Biarkan Alice pergi. Biarkan Alice pergi. 317 00:17:50,095 --> 00:17:51,561 Apa Kau mengerti? 318 00:17:59,871 --> 00:18:03,673 Aku mengerti. 319 00:18:03,675 --> 00:18:06,209 Bagus, karena waktu akan segera habis... 320 00:18:06,211 --> 00:18:08,345 ...dan teleponku selanjutnya akan memberitahumu... 321 00:18:08,347 --> 00:18:10,180 ...dimana tempat menemukan jasad Kate. 322 00:18:18,457 --> 00:18:21,705 Hei, Luke. Um...benar. 323 00:18:21,707 --> 00:18:23,627 Kau tidak mengenalku. 324 00:18:23,629 --> 00:18:25,643 Tapi Kau mengenalku? 325 00:18:25,645 --> 00:18:27,701 Yeah. Kau bekerja dengan sepupuku, Bruce. 326 00:18:27,703 --> 00:18:30,066 Kau Putra Lucius Fox. 327 00:18:30,068 --> 00:18:32,135 Uh, yeah. 328 00:18:32,137 --> 00:18:33,870 Um, Aku hanya ingin mencari Kate. 329 00:18:33,872 --> 00:18:35,972 Dia diculik. 330 00:18:35,974 --> 00:18:38,308 Maaf. Aku tak menemukan cara yang lebih mudah untuk memberitahukannya... 331 00:18:38,310 --> 00:18:40,076 ...tapi yeah. 332 00:18:40,078 --> 00:18:44,815 Um... diculik, maksudmu benar-benar diculik? 333 00:18:44,817 --> 00:18:47,250 Oleh siapa? 334 00:18:47,252 --> 00:18:49,219 Aku pun juga tak menemukan cara yang lebih mudah untuk memberitahukan soal itu. 335 00:18:49,221 --> 00:18:51,488 ...tapi oleh...dirimu. 336 00:18:56,962 --> 00:19:00,130 Yeah. Itu takkan terjadi. / Apa? 337 00:19:00,132 --> 00:19:04,935 Apa Kau tak mendengar Kate memohon untuk diselamatkan? 338 00:19:04,937 --> 00:19:07,892 Dalam latihan bertahan hidup, Kate dan Aku belajar... 339 00:19:07,894 --> 00:19:11,341 ...untuk menipu penculik Kami dengan mengirim pesan rahasia secara terbuka. 340 00:19:11,343 --> 00:19:15,312 Ulangi pesannya dua kali, itu artinya lakukan hal sebaliknya. 341 00:19:15,314 --> 00:19:19,182 Dia tadi berkata, "Jangan biarkan Alice pergi". 342 00:19:19,184 --> 00:19:23,353 Hmm. Pintar dan manis. 343 00:19:23,355 --> 00:19:27,457 Kalian berdua punya bahasa tersendiri. Ha ha! 344 00:19:27,459 --> 00:19:30,260 Biarkan Aku memberitahumu sebuah rahasia. 345 00:19:30,262 --> 00:19:32,863 Mouse dan Aku memiliki hal itu juga. Heh. 346 00:19:32,865 --> 00:19:35,599 Lihat, Kami butuh cara untuk memastikan... 347 00:19:35,601 --> 00:19:38,034 ...'si ulat' tak mengetahui... 348 00:19:38,036 --> 00:19:40,537 ...apa yang sedang Kami rencanakan. 349 00:19:48,280 --> 00:19:50,113 Apa ada singa atau harimau di dekat sini? 350 00:19:50,115 --> 00:19:52,025 Hanya ada dengkuran si Red King. 351 00:19:52,027 --> 00:19:55,819 Itu adalah kode tersembunyi bahwa kondisi sudah aman... 352 00:19:55,821 --> 00:19:58,521 ...dan Kami sudah aman. 353 00:19:58,523 --> 00:20:01,224 Kau membuatkan Chessy sebuah sweater. 354 00:20:01,226 --> 00:20:02,726 Aku memotong salah satu bagian selimutku. 355 00:20:02,728 --> 00:20:06,229 Dia terlihat sangat...menawan. 356 00:20:18,075 --> 00:20:22,078 Johnny, cepat naik keatas. Waktunya untuk tugas. 357 00:20:30,154 --> 00:20:32,889 Apa itu tadi? 358 00:20:39,830 --> 00:20:41,064 Jangan, jangan. 359 00:20:44,917 --> 00:20:47,394 Kau tahu kan makhluk ini membawa berbagai macam penyakit. 360 00:20:47,396 --> 00:20:48,652 Kumohon, Yah. Jangan. Ini salahku. 361 00:20:48,654 --> 00:20:50,130 Aku yang membawanya kesini. / Kumohon jangan lukai Dia. 362 00:20:50,132 --> 00:20:53,400 Johnny bisa mengembalikannya ke tempat Dia mengambilnya. 363 00:20:54,179 --> 00:20:55,612 Kumohon jangan. 364 00:20:59,284 --> 00:21:01,117 Aku rasa Kau cukup bilang... 365 00:21:01,119 --> 00:21:05,255 ...Dia membuat si Cheshire Cat... 366 00:21:05,257 --> 00:21:07,424 ...menghilang. 367 00:21:07,426 --> 00:21:10,460 Itu mengerikan. 368 00:21:10,462 --> 00:21:13,863 Katakan padaku... 369 00:21:13,865 --> 00:21:16,933 ...seberapa mengerikannya... 370 00:21:16,935 --> 00:21:20,603 ...ketika Kau kehilangan... 371 00:21:20,605 --> 00:21:22,105 ...hal... 372 00:21:22,107 --> 00:21:25,041 ...yang sangat Kau sayangi. 373 00:21:26,940 --> 00:21:28,297 Jika Kate telah diculik... 374 00:21:28,299 --> 00:21:30,146 ...bukankah seharusnya Kita, um, menelpon Ayahku? 375 00:21:30,148 --> 00:21:32,449 Dia pasti tahu apa yang harus dilakukan. Dia, seperti, pasukan khusus. 376 00:21:32,451 --> 00:21:34,985 Dia dipenjara. / Apa? 377 00:21:34,987 --> 00:21:36,920 Karena membunuh Ibu tirimu, tapi Dia tidak melakukannya. 378 00:21:36,922 --> 00:21:39,656 Alice yang melakukannya. 379 00:21:39,658 --> 00:21:43,626 Oke. Um, pertanyaan bodoh. 380 00:21:43,628 --> 00:21:46,429 Apakah polisi ada di Universe ini? 381 00:21:46,431 --> 00:21:49,453 Ya, tapi sejujurnya, Geng Wonderland... 382 00:21:49,455 --> 00:21:50,952 ...selalu satu langkah didepan... 383 00:21:50,954 --> 00:21:53,570 ...tapi untungnya, Aku punya sesuatu yang tak dimiliki polisi... 384 00:21:53,572 --> 00:21:59,175 ...dan itu adalah GPS di motornya Kate. 385 00:21:59,177 --> 00:22:00,767 Uh, sinyalnya lemah. 386 00:22:00,769 --> 00:22:02,792 Pasti ada kerusakan di pemancarnya. 387 00:22:02,794 --> 00:22:05,281 Uh, Aku hanya butuh cara untuk meningkatkan kekuatan sinyalnya... 388 00:22:05,283 --> 00:22:06,816 ...agar mendapatkan lokasinya. 389 00:22:06,818 --> 00:22:08,785 Itu... / Maka Kita kirimkan kavaleri. 390 00:22:10,374 --> 00:22:13,199 Tidak. Tidak. Mereka akan bersiap untuk hal itu... 391 00:22:13,201 --> 00:22:17,260 ...dan itu akan membuat Kate dan yang lainnya terbunuh. 392 00:22:17,262 --> 00:22:22,465 Si Mouse itu menginginkan Alice, yeah? 393 00:22:24,769 --> 00:22:28,505 Baiklah, bagaimana jika Kita memberikan Alice padanya? 394 00:22:33,778 --> 00:22:37,213 Tidak. Tidak. Maaf. Itu... Itu takkan pernah terjadi, oke? 395 00:22:37,215 --> 00:22:39,115 Itu gila, dan Kate takkan pernah membiarkanmu melakukannya. 396 00:22:39,117 --> 00:22:42,218 Kate menyelamatkan nyawaku di Universe-ku. 397 00:22:44,555 --> 00:22:46,856 Aku akan menyelamatkannya kali ini. 398 00:22:58,744 --> 00:23:02,046 Batwoman akan menyelamatkan Kita, kan? 399 00:23:02,048 --> 00:23:04,015 Tak yakin Aku akan bergantung dengan hal itu. 400 00:23:04,017 --> 00:23:07,385 Yeah, karena Ayah idiotku takkan menyalakan Bat-Signal. 401 00:23:07,387 --> 00:23:10,188 Bung, ini 2020. 402 00:23:10,190 --> 00:23:13,258 Tak ada yang peduli dengan Gay-Straight lagi. 403 00:23:21,700 --> 00:23:24,202 "Oh, telinga dan kumisku... 404 00:23:24,204 --> 00:23:27,238 ...sudah seberapa terlambat sekarang ini." 405 00:23:27,240 --> 00:23:30,675 Begini. Alice... 406 00:23:33,309 --> 00:23:35,100 ...Aku akan jujur padamu. 407 00:23:35,102 --> 00:23:37,748 Hmm. / Hatiku hancur... 408 00:23:37,750 --> 00:23:40,051 ...karena gadis kecil itu terkurung di dalam sel... 409 00:23:40,053 --> 00:23:42,921 ...atas segala hal yang pria itu lakukan padanya... 410 00:23:45,791 --> 00:23:51,195 ...dan Aku tahu dalam lubuk hatinya... 411 00:23:51,197 --> 00:23:54,399 ...gadis kecil itu masih berjuang untuk membebaskan diri. 412 00:23:58,304 --> 00:24:01,873 Kate juga berpikir hal itu... 413 00:24:01,875 --> 00:24:06,210 ...tapi sama seperti kucing kecil itu... 414 00:24:06,212 --> 00:24:08,947 ...Beth tak pernah pernah berhasil keluar dari basement itu. 415 00:24:08,949 --> 00:24:11,382 Apa Kau yang membuat ini? 416 00:24:13,285 --> 00:24:15,386 Apa Kau yang membuat ini? 417 00:24:17,596 --> 00:24:18,963 Jawab Aku! 418 00:24:26,498 --> 00:24:29,801 Ayahku akan membunuhmu. 419 00:24:29,803 --> 00:24:31,336 Oh, sayang. 420 00:24:34,406 --> 00:24:39,565 Ayahmu sudah melupakan dirimu. 421 00:24:39,567 --> 00:24:41,467 Kau telah digantikan. 422 00:24:52,178 --> 00:24:54,646 Sekarang... 423 00:24:54,648 --> 00:24:56,815 ...Aku ingin Kau memberitahuku... 424 00:24:56,817 --> 00:25:00,552 ...apa Kau yang membuat ini? 425 00:25:00,554 --> 00:25:07,059 Ya, Aku yang membuatnya. Maaf. 426 00:25:07,061 --> 00:25:10,529 Jangan minta maaf, sayangku. 427 00:25:10,531 --> 00:25:13,165 Ini hasil... 428 00:25:13,167 --> 00:25:18,203 ...kerajinan tangan yang persis dibutuhkan oleh Johnny. 429 00:25:18,205 --> 00:25:22,574 Sekarang... Aku ingin Kau... 430 00:25:22,576 --> 00:25:25,677 ...untuk menggunakan jari-jari kecilmu ini... 431 00:25:25,679 --> 00:25:28,447 ...untuk melakukan hal yang persis sama... 432 00:25:28,449 --> 00:25:31,750 ...dengan yang Kau lakukan pada sweater ini... 433 00:25:35,288 --> 00:25:36,889 ...dengan ini. 434 00:25:46,366 --> 00:25:48,567 Itu adalah hari dimana Aku belajar membuat wajah... 435 00:25:48,569 --> 00:25:51,303 ...dari kulit manusia. 436 00:25:51,305 --> 00:25:54,106 Pertama adalah alis... 437 00:25:54,108 --> 00:25:58,110 ...atau apakah itu bibir? 438 00:25:58,112 --> 00:26:01,246 Aku tidak ingat. 439 00:26:01,248 --> 00:26:06,151 Mungkin pikiranku begitu sibuk... 440 00:26:06,153 --> 00:26:10,222 ...dengan hal mengerikan... 441 00:26:10,224 --> 00:26:16,228 ...bahwa takkan ada yang datang menyelamatkanku. 442 00:26:16,230 --> 00:26:18,664 Jadi pada dasarnya Dia punya 2 cara untuk... 443 00:26:18,666 --> 00:26:19,965 ...menunjukkan kegilaannya. 444 00:26:19,967 --> 00:26:22,234 Antara mengatakan sesuatu yang buruk... 445 00:26:22,236 --> 00:26:24,236 ...dengan suara yang benar-benar lembut... 446 00:26:24,238 --> 00:26:27,607 ...atau mengatakan sesuatu yang manis... 447 00:26:27,609 --> 00:26:29,174 ...tapi buat itu seperti... 448 00:26:29,176 --> 00:26:31,076 ...hal yang paling menakutkan di dunia. 449 00:26:31,078 --> 00:26:32,585 Kedengarannya Dia amat lucu. 450 00:26:32,587 --> 00:26:36,748 Yeah, dan jika Kau mulai mendapat masalah... 451 00:26:36,750 --> 00:26:40,819 ...cukup...ucapkan kutipan random... 452 00:26:40,821 --> 00:26:43,155 ...dari "Alice in Wonderland". 453 00:26:43,157 --> 00:26:45,491 "Ingin tahu dan ingin tahu..." 454 00:26:45,493 --> 00:26:49,828 ...atau..."Pergi dengan..." 455 00:26:53,601 --> 00:26:56,602 Apa? Apa Aku terlihat sebegitu jahat? / Tidak, tidak. 456 00:26:56,604 --> 00:27:01,807 Kau... Kau sangat sempurna. 457 00:27:01,809 --> 00:27:03,283 Lalu kenapa? 458 00:27:03,285 --> 00:27:05,669 Hanya saja...terakhir kali... 459 00:27:05,671 --> 00:27:06,979 ...Aku menatap mata itu... 460 00:27:06,981 --> 00:27:11,316 ...Ibuku sekarat di dekapanku, diracuni... 461 00:27:11,318 --> 00:27:14,620 ...oleh Alice... 462 00:27:14,622 --> 00:27:17,190 ...jadi cukup sulit untuk tidak... 463 00:27:17,192 --> 00:27:20,058 Membenciku? 464 00:27:20,060 --> 00:27:21,894 Aku tidak menyalahkanmu. 465 00:27:24,497 --> 00:27:27,366 Alice adalah... 466 00:27:27,368 --> 00:27:29,568 ...diriku, dan... 467 00:27:29,570 --> 00:27:31,803 Aku adalah dirinya... 468 00:27:31,805 --> 00:27:34,139 ...setidaknya dalam beberapa hal, kurasa. 469 00:27:36,716 --> 00:27:40,409 Itulah kenapa Aku merasa bertanggung jawab... 470 00:27:40,411 --> 00:27:43,682 ...atas apa yang terjadi dengan Ibumu... 471 00:27:43,684 --> 00:27:46,385 ...dan Aku sungguh, sungguh minta maaf. 472 00:27:48,888 --> 00:27:51,156 Kau tak perlu minta maaf. 473 00:27:51,158 --> 00:27:54,359 Kau sama sekali tidak seperti wanita jalang itu. 474 00:27:54,361 --> 00:27:55,561 Ha! 475 00:27:57,231 --> 00:27:59,058 Hei. Uh, Aku sudah mendapatkan lokasinya. Aku tahu dimana Kate berada. 476 00:27:59,060 --> 00:28:02,100 Tempat sampah di luar kota. 477 00:28:02,102 --> 00:28:04,169 Waktu hampir habis! 478 00:28:04,171 --> 00:28:06,438 Tidak, tidak, tidak. Ini tidak boleh terjadi. 479 00:28:06,440 --> 00:28:08,273 Tidak. Aku tidak mau mati. Aku tidak mau mati. 480 00:28:14,380 --> 00:28:17,215 "Si Mouse menggelengkan kepalanya dengan tidak sabar... 481 00:28:17,217 --> 00:28:20,285 ...dan mengatakannya tanpa membuka matanya.. 482 00:28:20,287 --> 00:28:22,754 ...tentu, tentu. 483 00:28:22,756 --> 00:28:27,593 Apa yang akan kuucapkan sendiri". 484 00:28:27,595 --> 00:28:29,761 Mereka membiarkanmu pergi? 485 00:28:29,763 --> 00:28:32,130 Kau memainkan peranmu dengan baik, Mouse kecilku. 486 00:28:45,912 --> 00:28:49,748 Kau membuat Mereka menakutimu, dan Mereka membebaskanku. 487 00:28:53,486 --> 00:28:56,321 Dan sayang sekali, kesepakatan tetap kesepakatan... 488 00:28:56,323 --> 00:28:58,624 ...dan sekarang Kita harus melakukan hal yang sama untuk Mereka. 489 00:29:01,461 --> 00:29:03,562 Kenapa Dia harus hidup? 490 00:29:03,564 --> 00:29:07,499 Dia sangat bahagia menjalani kehidupannya tanpa dirimu. 491 00:29:07,501 --> 00:29:10,881 Sekarang waktunya untukmu menjalani kehidupanmu... 492 00:29:10,883 --> 00:29:12,383 ...tanpa dirinya. 493 00:29:20,146 --> 00:29:21,680 Apa Kau diikuti? 494 00:29:21,682 --> 00:29:25,917 Tidak, tentu saja tidak. 495 00:29:25,919 --> 00:29:28,654 Apa ada singa atau harimau disekitar sini? 496 00:29:30,757 --> 00:29:34,459 Apa yang Kau bicarakan? 497 00:29:34,461 --> 00:29:39,831 Apa ada singa atau harimau disekitar sini? 498 00:29:47,807 --> 00:29:49,307 Siapa Kau? 499 00:29:56,580 --> 00:29:57,880 Tidak! 500 00:29:59,417 --> 00:30:01,351 Keluarkan Aku! Tolong! 501 00:30:37,588 --> 00:30:40,790 Ini kesempatan terakhirmu. 502 00:30:42,459 --> 00:30:45,661 Kau masih bisa menjadi dirimu yang dulu. 503 00:30:53,070 --> 00:30:55,271 Jika Kau mengatakan harapanmu dengan keras... 504 00:30:55,273 --> 00:30:57,340 ...itu takkan pernah terwujud. 505 00:30:59,109 --> 00:31:02,745 Ayahmu sudah melupakan dirimu. 506 00:31:06,350 --> 00:31:09,986 Aku ingin Kau menggunakan jari-jari kecilmu itu... 507 00:31:09,988 --> 00:31:12,789 Terimakasih... 508 00:31:12,791 --> 00:31:14,690 Atas bantuanmu membuat diriku terlihat normal. 509 00:31:17,828 --> 00:31:19,695 Maaf soal bukunya... 510 00:31:19,697 --> 00:31:22,498 ...tapi Aku mengambil sedikit tali pancing Ayahku. 511 00:31:22,500 --> 00:31:24,200 Ini sangat kuat. 512 00:31:27,938 --> 00:31:29,939 Kita bisa memperbaikinya, Beth. 513 00:31:39,321 --> 00:31:42,921 Tak ada gunanya kembali seperti dulu karena sekarang Aku adalah orang yang berbeda. 514 00:32:01,538 --> 00:32:04,207 Aku akan memanggilmu Mouse kecilku... 515 00:32:06,376 --> 00:32:08,911 ...dan Kau bisa memanggilku Alice. 516 00:32:08,913 --> 00:32:10,813 Bisa Kita mulai pesta minum tehnya? 517 00:32:27,264 --> 00:32:31,367 Buku ini adalah jalan kaburku. 518 00:32:31,369 --> 00:32:34,203 Itulah bagaimana caramu mengatasi segala trauma... 519 00:32:34,205 --> 00:32:35,929 ...dengan membuat realitas yang benar-benar berbeda... 520 00:32:35,931 --> 00:32:38,508 ...dan menjadi orang lain. 521 00:32:38,510 --> 00:32:40,776 Bukanka itu yang Kau lakukan, Agen Moore? 522 00:32:43,046 --> 00:32:47,049 Kabur dari penjaramu dengan menjadi orang lain... 523 00:32:47,051 --> 00:32:51,187 ...bohong pada diri sendiri dan orang lain... 524 00:32:51,189 --> 00:32:55,892 ...tentang dirimu yang sebenarnya... 525 00:32:57,728 --> 00:33:00,963 ...kabur ke dekapan... 526 00:33:00,965 --> 00:33:03,699 ...lelaki tampan itu? 527 00:33:05,269 --> 00:33:07,236 Bawa Dia pergi dari sini. 528 00:33:10,274 --> 00:33:12,108 Mungkin Arkham lebih bisa mengeluarkan... 529 00:33:12,110 --> 00:33:13,743 ...dirimu yang sebenarnya, Beth. 530 00:33:13,745 --> 00:33:16,712 Inilah diriku yang sebenarnya. Ha ha ha! 531 00:34:08,165 --> 00:34:09,699 Jatuhkan. 532 00:34:14,705 --> 00:34:18,307 Sayangku, burung kecil, manis. 533 00:34:18,309 --> 00:34:20,943 Aku mungkin telah bebas dari kurunganku... 534 00:34:20,945 --> 00:34:24,313 ...tapi Kau masih terjebak di kurunganmu sendiri... 535 00:34:24,315 --> 00:34:27,984 ...dan Kau akan selalu terjebak disana... 536 00:34:27,986 --> 00:34:30,953 ...karena kesalahanmu sendiri... 537 00:34:34,024 --> 00:34:36,859 ...dan itu rasanya... 538 00:34:36,861 --> 00:34:41,797 ...sangat tak tertahankan... 539 00:34:41,799 --> 00:34:43,499 ...daripada... 540 00:35:02,387 --> 00:35:04,353 Keluarkan Aku! Keluarkan Aku! 541 00:35:04,355 --> 00:35:06,989 Keluarkan Aku! / Keluarkan Aku! Kate! 542 00:35:06,991 --> 00:35:09,558 Kate, tolong! 543 00:35:09,560 --> 00:35:12,228 Kumohon tolong! / Keluarkan Aku! 544 00:35:12,230 --> 00:35:14,597 Err! / Keluarkan Aku dari sini! 545 00:35:14,599 --> 00:35:16,532 Tolong, kumohon! Keluarkan Aku! 546 00:35:16,534 --> 00:35:18,401 Cepat! Kumohon! Kumohon tolong! 547 00:35:18,403 --> 00:35:20,736 Tolong! Tolong! 548 00:35:20,738 --> 00:35:22,605 Keluarkan Aku, kumohon! 549 00:35:22,607 --> 00:35:24,440 Tolong Aku! 550 00:35:24,442 --> 00:35:28,010 Kumohon, kumohon keluarkan Aku. Kumohon, kumohon, kumohon. 551 00:35:28,012 --> 00:35:32,682 Seseorang, tolong! Kumohon! Tolong Aku! 552 00:35:32,684 --> 00:35:34,083 Kate! 553 00:35:37,387 --> 00:35:40,456 Ayo! Ayo! Cepat! Ayo! 554 00:35:43,461 --> 00:35:48,264 Mundur, mundur, mundur! 555 00:36:32,120 --> 00:36:35,253 Malam, Gotham. Sadar kalau Aku tidak mengucapkan, "Selamat malam"? 556 00:36:35,255 --> 00:36:37,688 Itu karena Alice telah kembali ke jalanan... 557 00:36:37,690 --> 00:36:39,256 ...dan selagi anak emas Gotham... 558 00:36:39,258 --> 00:36:41,372 ...telah selamat dan meringkuk di kasur nyaman Mereka... 559 00:36:41,374 --> 00:36:43,097 Aku akan tidur dengan pukulan tak mengenakkan... 560 00:36:43,099 --> 00:36:44,185 ...dari bawah kasurku malam ini... 561 00:36:44,187 --> 00:36:47,498 ...karena dengan Batwoman yang masuk dalam daftar jangan-dihubungi... 562 00:36:47,500 --> 00:36:50,735 ...hanya si Bat yang bisa melindungiku. 563 00:36:50,737 --> 00:36:52,361 Tutup jembatan Brown and Loeb. 564 00:36:52,363 --> 00:36:54,345 Biarkan Trigate tetap terbuka. Cukup beri Dia 1 jalan keluar. 565 00:36:54,347 --> 00:36:55,936 Periksa setiap kendaraan yang lewat. 566 00:36:55,938 --> 00:36:58,608 Jika Dia berusaha pergi, Kita akan menghentikannya disana. 567 00:36:58,610 --> 00:37:00,243 Bagaimana keadaan Mouse? 568 00:37:00,245 --> 00:37:02,451 Baru saja selesai di operasi, di ICU. 569 00:37:02,453 --> 00:37:06,583 Aku ingin 6 orang berjaga setiap saat. 570 00:37:06,585 --> 00:37:09,419 Kate, bagaimana keadaanmu? 571 00:37:09,421 --> 00:37:11,922 Aku kesini juga ingin menanyakan hal yang sama. 572 00:37:11,924 --> 00:37:17,527 Terguncang, malu, kesal. Lebih banyak kesal. 573 00:37:17,529 --> 00:37:19,930 yah, Aku bersyukur Kau ingat kode Kita. 574 00:37:19,932 --> 00:37:23,800 Tentu saja. Aku ingat segalanya. 575 00:37:27,772 --> 00:37:30,740 Sebagai contoh, selamat ulang tahun. 576 00:37:30,742 --> 00:37:32,349 Heh. / Apa Kau mendapatkan hal menyenangkan... 577 00:37:32,351 --> 00:37:34,277 ...selain diculik? 578 00:37:34,279 --> 00:37:36,545 Aku...Sebenarnya Aku mendapatkannya. 579 00:37:36,547 --> 00:37:38,715 Dan sekarang dengan kondisi Kota yang diselimuti ketakutan... 580 00:37:38,717 --> 00:37:40,484 ...atas laporan Alice yang telah kabur... 581 00:37:40,486 --> 00:37:42,119 Apa yang terjadi di GCPD? 582 00:37:42,121 --> 00:37:43,987 Pendemo mulai beraksi... 583 00:37:43,989 --> 00:37:45,758 ...menuntut GCPD... 584 00:37:45,760 --> 00:37:48,091 ...agar Mereka menyalakan Bat-Signal. 585 00:37:55,434 --> 00:37:58,502 Terkadang, Kota ini mengejutkanmu. 586 00:38:08,013 --> 00:38:11,081 Nyalakan lampunya, nyalakan lampunya... 587 00:38:41,213 --> 00:38:44,381 Apa Kau tahu keberadaan dirinya? 588 00:38:44,383 --> 00:38:47,184 Aku tidak tahu... 589 00:38:47,186 --> 00:38:49,853 ...dan maafkan Aku, Komandan. 590 00:38:49,855 --> 00:38:52,305 Harusnya Aku mendengarkanmu, dan sekarang... 591 00:38:52,307 --> 00:38:54,057 Bukan Kau yang membunuh agen-agen itu. 592 00:38:54,059 --> 00:38:56,393 Alice yang melakukannya. 593 00:38:56,395 --> 00:38:59,896 Yeah, tapi karena diriku, sekarang Dia berhasil kabur. 594 00:38:59,898 --> 00:39:01,898 Begitulah cara Kita menghentikannya. 595 00:39:01,900 --> 00:39:03,466 Apapun yang terjadi pada Alice... 596 00:39:03,468 --> 00:39:04,901 ...saat Dia ada di CROW... 597 00:39:04,903 --> 00:39:06,670 ...Kita harus mencari jawabannya... 598 00:39:06,672 --> 00:39:08,572 ...tapi sekarang Dia adalah buronan. 599 00:39:08,574 --> 00:39:09,906 Kita bisa menembaknya... 600 00:39:09,908 --> 00:39:12,475 ...dan takkan ada yang peduli. 601 00:39:12,477 --> 00:39:14,744 Sudah waktunya Kita melakukan hal itu. 602 00:39:20,017 --> 00:39:22,419 Kejutan! 603 00:39:22,421 --> 00:39:24,221 Aku tak ada hubungannya dengan ini. 604 00:39:24,223 --> 00:39:26,815 Yeah, yeah. Dia bilang Kau akan membenci hal ini. 605 00:39:26,817 --> 00:39:29,426 Dia benar. Intuisi anak kembar. 606 00:39:29,428 --> 00:39:31,094 Selamat ulang tahun, Beth. 607 00:39:31,096 --> 00:39:32,362 Selamat ulang tahun. 608 00:39:32,364 --> 00:39:34,030 Whoo! Okay. 609 00:39:35,866 --> 00:39:40,003 Mmm. Bar-mu butuh gelas yang lebih besar. 610 00:39:40,005 --> 00:39:42,005 Kau tahu, Aku akan jujur. 611 00:39:42,007 --> 00:39:45,008 Aku tak pernah mengerti kenapa Kau sangat ingin... 612 00:39:45,010 --> 00:39:47,844 ...membuat si psikopat Alice itu sadar... 613 00:39:47,846 --> 00:39:51,548 ...tapi sekarang setelah bertemu dengan Beth, Aku akhirnya mengerti. 614 00:39:51,550 --> 00:39:54,017 Aku mengerti perasaanmu. / Yeah. 615 00:39:55,953 --> 00:39:59,089 Untuk keajaiban. 616 00:39:59,091 --> 00:40:03,360 Sebenarnya, kurasa ini bukan keajaiban. 617 00:40:03,362 --> 00:40:06,863 Ini mungkin hanya sisi pertemananku denganmu yang bicara... 618 00:40:06,865 --> 00:40:09,708 ...tapi Aku sudah membaca tesis Adikmu... 619 00:40:09,710 --> 00:40:14,271 ...tentang Ekstra, Astrogalaksi... 620 00:40:14,273 --> 00:40:20,377 Kurasa Beth ada disini karena ada anomali kosmik. 621 00:40:20,379 --> 00:40:22,279 Dengarkan Aku. 622 00:40:22,281 --> 00:40:26,383 Bagaimana jika ada banyak Universe... 623 00:40:26,385 --> 00:40:29,886 ...seperti adanya banyak planet Bumi... 624 00:40:29,888 --> 00:40:33,456 ...lalu kemudian mereka semua pow, pow, pow... 625 00:40:33,458 --> 00:40:36,259 ...bergabung menjadi satu... 626 00:40:36,261 --> 00:40:38,428 ...hanya saja ada beberapa bagian yang tersisa? 627 00:40:38,430 --> 00:40:41,631 Seperti saat dirimu membuat lemari buku IKEA... 628 00:40:41,633 --> 00:40:43,926 ...dan Beth adalah salah satu bagian... 629 00:40:43,928 --> 00:40:46,529 ...yang entah bagaimana berhasil menjadi bagian lemari buku. 630 00:40:48,673 --> 00:40:52,309 Yeah. Kau benar. Itu gila. Ha! 631 00:40:52,311 --> 00:40:57,080 ♪ Selamat ulang tahun ♪ 632 00:40:57,082 --> 00:40:59,616 ♪ Selamat ulang tahun... ♪ 633 00:40:59,618 --> 00:41:01,618 Oke. Uh, buat permintaan. 634 00:41:01,620 --> 00:41:04,788 yah, yang kuinginkan adalah kesempatan kedua... 635 00:41:04,790 --> 00:41:07,757 ...dan sekarang Kau disini, jadi... 636 00:41:18,002 --> 00:41:19,202 Ha ha! 637 00:41:21,605 --> 00:41:23,673 Ha ha ha! 638 00:41:26,311 --> 00:41:27,400 Hei. Apa yang terjadi? 639 00:41:27,402 --> 00:41:28,878 Aah! / Beth, apa yang terjadi? 640 00:41:28,880 --> 00:41:30,313 Ada apa? / Aah! 641 00:41:41,792 --> 00:41:46,129 Aah! Ohh! Ow! 642 00:41:47,000 --> 00:41:54,000