1
00:00:03,543 --> 00:00:05,745
Selamat ulang tahun!
2
00:00:05,747 --> 00:00:07,413
Bagaimana Kau bisa masuk kesini?
3
00:00:07,415 --> 00:00:10,003
Uh, mudah.
Hei, apa Kalian yang merekrut...
4
00:00:10,005 --> 00:00:11,437
...pria seksi di meja depan?
5
00:00:11,439 --> 00:00:13,940
Karena Dia bagian terbaik
dari tempat ini.
6
00:00:13,942 --> 00:00:15,241
Hai.
7
00:00:17,244 --> 00:00:19,812
Aku pulang.
8
00:00:19,814 --> 00:00:21,247
Selamat ulang tahun.
9
00:00:21,249 --> 00:00:23,816
Apa Sophie membiarkanmu pergi?
/ Siapa?
10
00:00:23,818 --> 00:00:26,321
Kate, Aku akhirnya pulang ke rumah
setelah mendapat liburan semester...
11
00:00:26,323 --> 00:00:28,087
...dan ini reaksimu?
12
00:00:28,089 --> 00:00:29,622
Sudah cukup buruk karena Mereka mengubah apartemenku...
13
00:00:29,624 --> 00:00:31,624
...jadi kamar asrama laki-laki...
14
00:00:31,626 --> 00:00:34,226
...dan tak ada yang memberitahu...
Kate!
15
00:00:36,630 --> 00:00:37,864
Siapa Kau?
16
00:00:37,866 --> 00:00:39,799
Kau ini kenapa?
17
00:00:39,801 --> 00:00:40,967
Ow, ow!
18
00:00:40,969 --> 00:00:42,168
Siapa Kau?!
19
00:00:42,170 --> 00:00:43,703
Ini Aku! Beth!
20
00:00:45,038 --> 00:00:46,439
Beth?
21
00:00:46,441 --> 00:00:48,107
Memangnya siapa lagi?
22
00:00:50,477 --> 00:00:53,713
Ow! Kate...
Kau menyakitiku.
23
00:00:53,715 --> 00:00:55,481
Belum, tapi akan kulakukan.
24
00:01:01,388 --> 00:01:05,158
Aah! Argh! Agh!
25
00:01:08,328 --> 00:01:09,551
Ugh!
26
00:01:09,553 --> 00:01:14,500
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
27
00:01:09,553 --> 00:01:12,553
*BATWOMAN*
Season 01 Episode 11
28
00:01:12,553 --> 00:01:14,500
TITLE : "An Un-Birthday Present"
27
00:01:29,918 --> 00:01:32,752
Apa ada singa atau macan
disekitar sini?
28
00:01:32,754 --> 00:01:34,720
Hanya ada dengkuran si Red King.
29
00:01:42,429 --> 00:01:43,729
Selamat ulang tahun, Beth.
30
00:01:43,731 --> 00:01:45,164
Kau ingat.
31
00:01:45,166 --> 00:01:46,999
Kuharap Kau suka dengan blueberry.
32
00:01:50,604 --> 00:01:53,606
Aku, uh...
Aku membawakanmu hadiah.
33
00:01:53,608 --> 00:01:55,708
Aku menemukan ini di gudang.
34
00:01:58,913 --> 00:02:00,880
Ini kucing!
/ Shh.
35
00:02:00,882 --> 00:02:02,715
Ayahku tidak boleh tahu.
36
00:02:02,717 --> 00:02:04,383
Ini harus dirahasiakan.
37
00:02:04,385 --> 00:02:06,719
Hai, kecil.
38
00:02:06,721 --> 00:02:09,188
Akan Kau beri nama apa pada Dia?
39
00:02:09,190 --> 00:02:12,425
Chessy.
Kau akan jadi Cheshire Cat-nya Kami.
40
00:02:26,039 --> 00:02:28,941
Johnny yang memberitahuku
kalau hari ini ulang tahunmu.
41
00:02:28,943 --> 00:02:30,543
Beth, Kau sangat beruntung memiliki...
42
00:02:30,545 --> 00:02:34,080
...teman yang begitu baik.
43
00:02:34,082 --> 00:02:36,215
Kurasa...
44
00:02:36,217 --> 00:02:38,384
...ini takkan resmi...
45
00:02:38,386 --> 00:02:40,286
...tanpa membuat permintaan.
46
00:02:53,901 --> 00:02:55,835
Apa yang Kau harapkan?
47
00:02:55,837 --> 00:02:58,004
Bisa melihat Kakak dan Ayahku lagi.
48
00:03:02,109 --> 00:03:03,409
Beth...
49
00:03:06,948 --> 00:03:09,006
...jika Kau mengatakan
harapanmu dengan keras...
50
00:03:09,008 --> 00:03:11,784
...artinya harapanmu itu
takkan pernah terwujud.
51
00:03:16,623 --> 00:03:18,658
Waktunya untuk dirimu belajar, Johnny.
52
00:03:39,168 --> 00:03:41,002
Beth sudah mati.
Apapun yang terjadi...
53
00:03:41,004 --> 00:03:44,005
...padanya di rumah itu telah menghapus
semua jejak tentang Putriku.
54
00:03:44,007 --> 00:03:47,340
Dia sudah tiada.
Jangan membuat kesalahan sepertiku.
55
00:03:47,342 --> 00:03:49,644
Akan jadi kesalahan jika tidak
coba menginterogasi Alice.
56
00:03:49,646 --> 00:03:52,481
Agar Dia bisa mengoceh
hal-hal tak masuk akal?
57
00:03:52,483 --> 00:03:55,283
Atau memberatkan dirinya sendiri.
58
00:03:55,285 --> 00:03:57,595
Kuhargai usahamu,
tapi Kau takkan mendapat...
59
00:03:57,597 --> 00:03:58,854
...pengakuan dari dirinya.
60
00:03:58,856 --> 00:04:00,961
Itu terlalu beresiko.
/ Resiko apa?
61
00:04:00,963 --> 00:04:02,324
Membiarkan Alice
masuk dalam pikiranmu.
62
00:04:02,326 --> 00:04:04,383
Mari biarkan Dia terkunci dulu
sampai Dia bisa...
63
00:04:04,385 --> 00:04:06,228
...dipindahkan ke Arkham.
64
00:04:06,230 --> 00:04:10,232
Setelah itu, Dia jadi urusan Mereka.
65
00:04:10,234 --> 00:04:12,701
Kapan Kau berencana
bilang padaku kalau Alice kabur?
66
00:04:12,703 --> 00:04:14,035
Apa maksudmu?
67
00:04:14,037 --> 00:04:15,737
Dia baru saja muncul dikantorku.
68
00:04:15,739 --> 00:04:18,140
Itu tidak mungkin.
69
00:04:18,142 --> 00:04:19,407
Dia sedang ada di sel tahanan...
70
00:04:19,409 --> 00:04:20,709
...selama 8 jam terakhir.
71
00:04:20,711 --> 00:04:22,177
Apa itu rekaman langsung?
72
00:04:22,179 --> 00:04:24,246
Ya, dengan 2 penjaga di depan pintu.
73
00:04:24,248 --> 00:04:27,149
Dia ada dibawah.
Kau dipersilahkan melihatnya sendiri.
74
00:04:27,151 --> 00:04:28,917
Aku bersumpah baru saja melihatnya.
75
00:04:33,022 --> 00:04:35,557
Maka Kau bukan satu-satunya.
76
00:04:35,559 --> 00:04:38,226
Mary juga melihatnya.
77
00:04:38,228 --> 00:04:39,828
Aku memeriksa sidik jari
dari tas...
78
00:04:39,830 --> 00:04:41,396
...yang ditinggalkan Alice disana.
79
00:04:41,398 --> 00:04:43,247
Sidik jarinya sama persis...
80
00:04:43,249 --> 00:04:44,699
...dengan yang ada
di database CROW.
81
00:04:44,701 --> 00:04:46,501
Dan lihat.
Ada hal lain lagi.
82
00:04:46,503 --> 00:04:48,904
Aku menemukan ini di dompetnya.
83
00:04:48,906 --> 00:04:50,432
Tapi ini tidak ada di sistem...
84
00:04:50,434 --> 00:04:53,074
...tapi ini adalah kartu identitas
palsu terbaik yang pernah kulihat.
85
00:04:53,076 --> 00:04:54,609
Ada yang akan kena banyak masalah.
86
00:04:54,611 --> 00:04:56,178
Yang benar saja.
87
00:04:56,180 --> 00:04:58,986
Ternyata, Dia menulis
Disertasi setebal 300 halaman...
88
00:04:58,988 --> 00:05:03,185
...soal "Teori Astrofisika Ekstragalaksi
dan Kosmologi".
89
00:05:03,187 --> 00:05:05,187
Mungkin ada jawaban disini.
90
00:05:05,189 --> 00:05:07,355
Ini terkunci dengan kode keamanan...
91
00:05:07,357 --> 00:05:09,391
...tapi kemungkinan Aku bisa memecahkannya
dalam beberapa jam.
92
00:05:09,393 --> 00:05:10,592
Atau...
93
00:05:15,097 --> 00:05:17,232
"Waffles"
/ Bagaimana Kau mengetahuinya?
94
00:05:17,234 --> 00:05:19,034
Beth selalu menggunakannya.
95
00:05:19,036 --> 00:05:20,902
Satu-satunya password
yang bisa Dia ingat.
96
00:05:23,072 --> 00:05:24,406
Oke.
97
00:05:27,143 --> 00:05:29,578
Ya Tuhan!
Bagaimana Kau dan Dia...
98
00:05:29,580 --> 00:05:32,614
Aku tidak tahu.
99
00:05:32,616 --> 00:05:35,851
Kalian berdua
sepertinya sangat dekat.
100
00:05:35,853 --> 00:05:37,295
Kita harus memberitahu
Ayahmu soal ini.
101
00:05:37,297 --> 00:05:39,454
Tidak. Jangan lakukan sampai
Kita tahu apa yang sedang terjadi.
102
00:05:39,456 --> 00:05:41,223
Uh-uh.
/ Tunggu. Kau mau kemana?
103
00:05:41,225 --> 00:05:43,892
Untuk mencari tahu
apakah ada orang di Fakultas Astrofisika...
104
00:05:43,894 --> 00:05:47,295
...Gotham University
tahu soal Beth...
105
00:05:47,297 --> 00:05:50,131
...apakah Kita akan memanggilnya Beth?
Alice 2.0?
106
00:05:50,133 --> 00:05:52,968
yah, saat Kau sudah tahu,
cepat beritahu Aku.
107
00:05:55,438 --> 00:05:57,522
Oke. Aku pernah melihat
foto seperti ini sebelumnya...
108
00:05:57,524 --> 00:06:00,141
...dimana Beth dan Aku
berfoto bersama.
109
00:06:00,143 --> 00:06:02,811
Hanya saja itu ada di Universe berbeda.
110
00:06:02,813 --> 00:06:05,600
Jadi menurutmu saat si Pria berjubah hijau itu
menyatukan seluruh Universe...
111
00:06:05,602 --> 00:06:08,683
...entah bagaimana membuat
Beth ada di Universe ini...
112
00:06:08,685 --> 00:06:12,087
...tapi bagaimana bisa
Dia itu Beth dan bukan Alice?
113
00:06:12,089 --> 00:06:15,257
Apa yang terjadi setelah kecelakaan itu?
114
00:06:15,259 --> 00:06:17,692
Mungkin tidak pernah ada kecelakaan.
115
00:06:17,694 --> 00:06:19,794
Universe yang tak terbatas,
Aku bertaruh ada variabel tak terbatas juga.
116
00:06:19,796 --> 00:06:20,952
Si Kupu-kupu mengepakkan sayapnya.
117
00:06:20,954 --> 00:06:23,331
Tak ada Cartwright, tak ada Mouse,
tak ada Alice.
118
00:06:23,333 --> 00:06:24,799
Dia terhindar dari semua hal itu.
119
00:06:24,801 --> 00:06:26,368
Tetap saja, maksudku,
Universe ini pasti akan jadi...
120
00:06:26,370 --> 00:06:27,869
...tempat paling menakutkan baginya.
121
00:06:27,871 --> 00:06:29,371
Kau tahu, awalnya,
Dia ada di Universe-nya...
122
00:06:29,373 --> 00:06:31,172
...selanjutnya Dia ada di sini...
123
00:06:31,174 --> 00:06:32,297
...dimana tak ada yang tahu siapa Dia.
124
00:06:32,299 --> 00:06:34,643
Yeah, dan satu-satunya orang
yang menyerangnya...
125
00:06:34,645 --> 00:06:36,611
...adalah kembarannya sendiri.
126
00:06:36,613 --> 00:06:39,481
Selamat ulang tahun!
127
00:06:39,483 --> 00:06:41,283
Aku harus mencarinya.
/ Yeah.
128
00:06:41,285 --> 00:06:44,719
Menurutmu Dia akan ada dimana?
129
00:06:44,721 --> 00:06:46,521
Tempat dimana Kita selalu
merayakan ulang tahun Kami.
130
00:06:56,632 --> 00:06:59,234
Beth, Beth, maafkan Aku!
131
00:06:59,236 --> 00:07:01,002
Aku sungguh, sungguh, minta maaf.
132
00:07:01,004 --> 00:07:03,004
Kau akan menyerangku lagi, psiko?
133
00:07:03,006 --> 00:07:05,540
Tidak, tidak. Aku...
Ceritanya panjang...
134
00:07:05,542 --> 00:07:07,876
...tapi tadinya Aku tidak mengenalimu...
135
00:07:07,878 --> 00:07:09,577
...tapi sekarang Aku tahu.
136
00:07:12,982 --> 00:07:16,985
yah, Kau satu-satunya.
137
00:07:16,987 --> 00:07:19,421
Tak ada yang tahu siapa diriku.
138
00:07:19,423 --> 00:07:22,424
Aku merasa seperti orang gila.
139
00:07:24,860 --> 00:07:26,494
Apa yang terjadi?
140
00:07:28,497 --> 00:07:30,031
Harapanku menjadi kenyataan.
141
00:07:48,584 --> 00:07:52,287
Aku mengerti Kau punya permintaan.
142
00:07:52,289 --> 00:07:56,958
Oh, Aku punya banyak permintaan...
143
00:07:56,960 --> 00:08:00,028
...tapi karena Aku sangat ragu
Kau akan membebaskanku...
144
00:08:00,030 --> 00:08:02,931
...atau memberiku pisau kupu-kupuku...
145
00:08:02,933 --> 00:08:05,767
...Aku ingin bukuku.
146
00:08:05,769 --> 00:08:07,302
Bukumu?
147
00:08:07,304 --> 00:08:09,904
Uh, ya. Salinan
"Alice in Wonderland"-ku.
148
00:08:09,906 --> 00:08:12,874
Kurasa ada disuatu tempat
disekitar sini...
149
00:08:12,876 --> 00:08:17,312
...dijarah oleh pasukan CROW-mu saat
Mereka menggrebek tempat persembunyianku.
150
00:08:17,314 --> 00:08:19,748
Itu memberiku kenyamanan...
151
00:08:19,750 --> 00:08:23,485
...saat terakhir kali
Aku dikurung.
152
00:08:23,487 --> 00:08:25,843
Kecuali Kau bersedia
untuk mengaku telah memfitnah...
153
00:08:25,845 --> 00:08:28,823
...bosku atas pembunuhan istrinya...
154
00:08:28,825 --> 00:08:31,659
...Aku tak peduli
dengan kenyamananmu.
155
00:08:31,661 --> 00:08:35,463
yah, itu bukan cara yang bagus memperlakukan
seseorang saat hari ulang tahunnya.
156
00:08:35,465 --> 00:08:37,966
Aku tak ada niat untuk
membuat pesta untukmu.
157
00:08:37,968 --> 00:08:43,304
Tak apa. 1 pesta sudah disiapkan.
158
00:08:43,306 --> 00:08:45,907
Apa artinya itu?
159
00:08:45,909 --> 00:08:48,743
yah, Aku tak ingin
menghancurkan kejutannya.
160
00:08:48,745 --> 00:08:55,116
Kau tahu, Kate selalu
benci dengan kejutan...
161
00:08:55,118 --> 00:08:56,985
...tapi Aku...
162
00:09:00,122 --> 00:09:03,591
...Aku menyukainya.
163
00:09:03,593 --> 00:09:07,328
Ha ha ha!
164
00:09:07,330 --> 00:09:09,297
Ha ha ha!
165
00:09:09,299 --> 00:09:13,701
Hai. Kau punya sesuatu yang kuinginkan...
166
00:09:13,703 --> 00:09:15,770
...dan Aku punya sesuatu
yang akan Kau inginkan...
167
00:09:15,772 --> 00:09:17,872
...sebenarnya, ada 2 hal.
168
00:09:17,874 --> 00:09:21,676
Ucapkan salam pada Steven,
Putranya komisaris polisi, Forbes...
169
00:09:21,678 --> 00:09:26,309
...dan Bryan,
pewaris walikota, Pak Akin.
170
00:09:26,311 --> 00:09:29,818
Aku beri waktu hingga jam 9 malam
untuk Kalian membebaskan Alice.
171
00:09:29,820 --> 00:09:34,155
Jika tidak, Aku akan menghabisi
orang-orang terbaik...
172
00:09:34,157 --> 00:09:36,825
...dan tercerdas di Gotham.
173
00:09:42,766 --> 00:09:46,302
Jadi secara harfiah
tak ada yang tahu diriku di Universe ini?
174
00:09:49,373 --> 00:09:53,376
Sisi baiknya, kurasa juga tak ada satupun
mantanku yang tahu diriku.
175
00:09:53,378 --> 00:09:55,301
Kau menerima semua hal soal
kehancuran Multiverse...
176
00:09:55,303 --> 00:09:56,936
...lebih baik dari yang kukira.
177
00:09:56,938 --> 00:09:58,981
Aku punya gelar Master di Astrofisika...
178
00:09:58,983 --> 00:10:02,752
...jadi seluruh konsep
soal Universe ganda...
179
00:10:02,754 --> 00:10:05,621
...bukanlah hal yang aneh.
180
00:10:05,623 --> 00:10:07,223
Ini untuk mengganti waktu yang hilang.
181
00:10:10,427 --> 00:10:12,895
Mmm. Aku ingin bertanya.
182
00:10:12,897 --> 00:10:15,498
Apa arti dari semua tato-mu itu?
183
00:10:15,500 --> 00:10:18,098
Jadi maksudmu Kate dari Universe-mu...
184
00:10:18,100 --> 00:10:20,354
...uh, tak memiliki tato?
185
00:10:20,356 --> 00:10:24,325
Kau bercanda?
Komandan Kane akan membuangmu.
186
00:10:24,327 --> 00:10:27,091
Jadi Ayahku masih jadi
pemimpin CROW di Universe-mu?
187
00:10:27,093 --> 00:10:32,566
Yeah, dan secara teknis,
Dia adalah Ayah Kita.
188
00:10:32,568 --> 00:10:36,704
Ya Tuhan, ini sungguh aneh.
/ Aku tahu...
189
00:10:36,706 --> 00:10:38,063
...tapi Kau tahu
apa yang benar-benar aneh...
190
00:10:38,065 --> 00:10:40,166
...meskipun Kau memiliki tato...
191
00:10:40,168 --> 00:10:44,036
...dan fakta bahwa ini
dulunya adalah Bank-ku...
192
00:10:44,038 --> 00:10:47,673
...ini rasanya seperti
Aku kembali ke Universe-ku...
193
00:10:47,675 --> 00:10:49,875
...dan ini adalah hari yang normal...
194
00:10:49,877 --> 00:10:53,946
...mengobrol dengan Kakakku...
195
00:10:53,948 --> 00:10:55,714
...dan tidak menjadi Adik yang menyebalkan...
196
00:10:55,716 --> 00:10:58,217
...tapi...
197
00:10:58,219 --> 00:11:01,921
...Kau masih terasa seperti
teman terbaik yang kumiliki dihidupku.
198
00:11:01,923 --> 00:11:03,522
Kita adalah teman terbaik.
199
00:11:03,524 --> 00:11:06,592
Yeah. Sejak dirimu
menarikku dari mobil itu...
200
00:11:06,594 --> 00:11:09,895
...Aku selalu...
/ Tunggu. Mobil apa?
201
00:11:09,897 --> 00:11:12,398
Benar. Um...
202
00:11:12,400 --> 00:11:15,801
Saat Kita berumur 13 tahun dan
dalam perjalanan pulang dari 'Bat Mitzvah'...
203
00:11:15,803 --> 00:11:17,636
...mobil Kita kecelakaan di jembatan.
204
00:11:17,638 --> 00:11:19,238
Jadi ada kecelakaan.
205
00:11:22,243 --> 00:11:25,477
Yeah.
Itulah bagaimana Ibu Kita meninggal.
206
00:11:25,479 --> 00:11:28,714
Bu, sadarlah!
Tidak, Bu!
207
00:11:28,716 --> 00:11:34,119
Tapi Kau... Kau berusaha
kembali masuk ke dalam mobil dan...
208
00:11:34,121 --> 00:11:35,588
Kate, Kau mau kemana?
209
00:11:35,590 --> 00:11:37,122
Tunggu!
210
00:11:37,124 --> 00:11:38,991
Dan Kau menarikku...
211
00:11:38,993 --> 00:11:40,659
Beth!
/ Kate!
212
00:11:40,661 --> 00:11:43,128
Pegang tanganku!
Keluarlah!
213
00:11:43,130 --> 00:11:46,465
Kau menyelamatkanku.
214
00:11:46,467 --> 00:11:52,404
Beth! Tidak!
Beth!
215
00:11:52,406 --> 00:11:55,007
Dan sejak saat itu,
Kau menjadi pahlawanku.
216
00:12:03,750 --> 00:12:04,917
Ada apa?
217
00:12:04,919 --> 00:12:06,418
Kau dekat dengan TV?
218
00:12:06,420 --> 00:12:07,943
Gotham dalam kondisi siaga tinggi...
219
00:12:07,945 --> 00:12:09,755
...dikarenakan
Geng Wonderland melakukan...
220
00:12:09,757 --> 00:12:11,857
...hal yang bisa disebut
kejahatan paling berani hingga saat ini...
221
00:12:11,859 --> 00:12:14,259
...yaitu penculikan
Putra dari 2 orang penting...
222
00:12:14,261 --> 00:12:15,327
...di Gotham.
223
00:12:15,329 --> 00:12:17,029
Meskipun ada situasi penyanderaan...
224
00:12:17,031 --> 00:12:19,031
...Putra Komisioner Forbes...
225
00:12:19,033 --> 00:12:22,635
...GCPD belum menghidupkan
Bat-Signal.
226
00:12:24,472 --> 00:12:26,272
Komisioner Forbes, apakah penolakanmu...
227
00:12:26,274 --> 00:12:28,107
...untuk menyalakan Bat-Signal
ada hubungannya...
228
00:12:28,109 --> 00:12:30,709
...dengan pernyataan Batwoman
sebagai Lesbian?
229
00:12:30,711 --> 00:12:33,233
Saya dan Istri Saya sangat memikirkan...
230
00:12:33,235 --> 00:12:36,015
...keselamatan Putra Kami
dan Bryan Akins.
231
00:12:36,017 --> 00:12:39,184
Tolong jangan dihubungkan
dengan politik. Terimakasih.
232
00:12:40,821 --> 00:12:43,822
Oke. Jika Mereka tak ingin
bantuan Batwoman...
233
00:12:43,824 --> 00:12:45,824
...Mereka dipastikan
akan butuh bantuan Kita.
234
00:12:51,231 --> 00:12:53,899
Oh. Jadi sekarang Kau membawakanku hadiah?
235
00:12:53,901 --> 00:12:55,668
Ini hari ulang tahunmu.
236
00:12:55,670 --> 00:13:00,072
Aku tahu
apa yang sedang Kau lakukan.
237
00:13:00,074 --> 00:13:02,308
Tapi pertanyaannya adalah
apakah Kau benar-benar tahu?
238
00:13:02,310 --> 00:13:04,843
Aku mewujudkan permintaanmu.
239
00:13:04,845 --> 00:13:07,801
Aku memeriksanya dengan X-ray,
pencitraan termal...
240
00:13:07,803 --> 00:13:09,982
...bahkan dengan
Ion Mobility Spectrometer.
241
00:13:09,984 --> 00:13:11,483
Ternyata ini hanya sebuah buku.
242
00:13:11,485 --> 00:13:13,252
Oh, tidak.
243
00:13:13,254 --> 00:13:15,721
Ini lebih dari itu.
244
00:13:15,723 --> 00:13:20,693
Yeah? Jadi apa yang membuat
itu begitu spesial?
245
00:13:20,695 --> 00:13:22,895
Ini membuat diriku bebas...
246
00:13:22,897 --> 00:13:24,863
...dari rumah menyeramkan itu.
247
00:13:29,669 --> 00:13:31,770
Diam.
248
00:13:31,772 --> 00:13:34,340
Johnny, jika Kau tidak diam...
249
00:13:34,342 --> 00:13:36,241
...perekatnya tidak akan terpasang sempurna.
250
00:13:51,558 --> 00:13:52,858
Ini salah.
251
00:13:56,197 --> 00:13:59,131
Jahitan.
Itu mengerikan.
252
00:13:59,133 --> 00:14:00,866
Kau terlihat seperti selimut!
253
00:14:12,979 --> 00:14:14,546
Ternyata Kami berdua terjebak...
254
00:14:14,548 --> 00:14:16,482
...di tempat mengerikan.
255
00:14:16,484 --> 00:14:18,450
Aku ada di rumah itu.
256
00:14:18,452 --> 00:14:20,486
Tak terbayangkan rasanya bertahun-tahun...
257
00:14:20,488 --> 00:14:21,820
...ada di tempat itu.
258
00:14:21,822 --> 00:14:23,088
Tapi Kau tahu...
259
00:14:23,090 --> 00:14:25,424
...bagaimana rasanya terjebak...
260
00:14:27,627 --> 00:14:29,328
...benar kan, Sophie?
261
00:14:29,330 --> 00:14:34,466
Kurasa Kau merasakan
hal itu selama hidupmu.
262
00:14:34,468 --> 00:14:38,337
Rasanya tak tertahankan
ketika satu-satunya hal...
263
00:14:38,339 --> 00:14:40,740
...yang Kau impikan adalah...
264
00:14:43,643 --> 00:14:48,013
...jujur soal dirimu.
Ha ha ha!
265
00:14:48,015 --> 00:14:49,915
Siapkan kostumnya.
Aku akan beraksi.
266
00:14:49,917 --> 00:14:52,207
Bagaimana soal lokasi penyanderaannya?
267
00:14:52,209 --> 00:14:54,186
Sedang kukerjakan,
tapi GCPD belum mendapatkan apa-apa...
268
00:14:54,188 --> 00:14:55,536
...yang mana bukan sebuah kejutan...
269
00:14:55,538 --> 00:14:57,856
...karena Mereka tak ada niatan
untuk mengaktifkan Bat-Signal.
270
00:14:57,858 --> 00:14:59,858
Apa Kau belum dengar?
Diriku terlalu politis.
271
00:14:59,860 --> 00:15:01,767
Jadi Mereka lebih memilih
menghindari urusan politik...
272
00:15:01,769 --> 00:15:03,428
...daripada bantuan Batwoman
terhadap Putra Mereka sendiri?
273
00:15:03,430 --> 00:15:04,463
Itu gila.
274
00:15:04,465 --> 00:15:06,298
Selamat datang di Dunia
tempat Kita tinggal ini.
275
00:15:06,300 --> 00:15:07,766
Aku tetap akan menyelamatkan Mereka.
276
00:15:07,768 --> 00:15:10,102
Kedengarannya seperti
hal yang akan dikatakan Bruce.
277
00:15:10,104 --> 00:15:12,504
Yeah. Dia kemungkinan
juga akan melakukannya.
278
00:15:16,142 --> 00:15:18,710
Oke. Ada apa?
279
00:15:18,712 --> 00:15:20,712
Aku harusnya bisa menyelamatkannya, Luke.
280
00:15:20,714 --> 00:15:22,815
Semua orang memberitahuku
jika Aku kembali masuk ke mobil itu...
281
00:15:22,817 --> 00:15:24,883
...untuk menyelamatkan Beth,
Aku juga akan terbunuh.
282
00:15:24,885 --> 00:15:26,218
Itu tidak benar.
283
00:15:26,220 --> 00:15:27,853
Kau ingin mendengar kebenarannya?
284
00:15:27,855 --> 00:15:29,688
Kau berhasil menyelamatkan Beth.
285
00:15:29,690 --> 00:15:31,890
Dia tak butuh diselamatkan...
286
00:15:31,892 --> 00:15:36,728
...tapi sekarang, ada situasi
penyanderaan level tinggi.
287
00:15:36,730 --> 00:15:38,163
Segera kuurus.
288
00:15:48,876 --> 00:15:50,637
Berdasarkan info deadline dari Mouse...
289
00:15:50,639 --> 00:15:52,678
...Kau punya waktu 2 jam
untuk menemukan para sandera.
290
00:15:52,680 --> 00:15:54,313
Dimengerti.
291
00:15:57,151 --> 00:15:59,485
Harlow Barat aman.
Menuju Sanders Avenue.
292
00:15:59,487 --> 00:16:00,819
Terimakasih.
293
00:16:09,563 --> 00:16:11,497
Kate, Batcave kepada Kate.
Bisakah Kau mendengarku?
294
00:16:14,667 --> 00:16:16,435
Kate, katakan sesuatu!
295
00:16:25,678 --> 00:16:28,213
Kate!
Kate, hei!
296
00:16:46,364 --> 00:16:48,165
Kalian baik-baik saja?
297
00:16:51,536 --> 00:16:54,037
Apakah Kau menikmati
waktu tidurmu?
298
00:16:54,039 --> 00:16:56,673
Kurasa lebih baik mencegatmu...
299
00:16:56,675 --> 00:16:58,775
...sebelum Kau berganti kostum.
300
00:16:58,777 --> 00:17:02,379
Kau tahu, Kau lebih jinak...
301
00:17:02,381 --> 00:17:05,282
...tanpa kostum malammu.
302
00:17:09,354 --> 00:17:13,190
Bagaimana perlakuan Mereka padamu?
303
00:17:13,192 --> 00:17:16,193
yah, Aku dirantai di meja
saat hari ulang tahunku...
304
00:17:16,195 --> 00:17:19,463
...jadi kurasa Mereka tidak
menghargai hidup...
305
00:17:19,465 --> 00:17:22,399
...para sanderamu.
306
00:17:22,401 --> 00:17:25,899
yah, Aku punya seseorang
yang mungkin Mereka lebih...
307
00:17:25,901 --> 00:17:29,005
...pedulikan.
308
00:17:29,007 --> 00:17:30,974
Sophie.
309
00:17:30,976 --> 00:17:34,811
Kate?!
/ Hai, Kak.
310
00:17:34,813 --> 00:17:36,546
Apa Kau terluka?
Apa Kau baik-baik saja?
311
00:17:36,548 --> 00:17:38,148
Tak lebih buruk dari
latihan bertahan hidup.
312
00:17:38,150 --> 00:17:39,883
Kau ingat itu, kan...
313
00:17:39,885 --> 00:17:41,474
...bagaimana Kita
tak pernah berhasil...
314
00:17:41,476 --> 00:17:42,853
...tanpa satu sama lain?
/ Yeah.
315
00:17:42,855 --> 00:17:45,689
Maka Aku ingin Kau mendengarkanku.
316
00:17:45,691 --> 00:17:50,093
Biarkan Alice pergi.
Biarkan Alice pergi.
317
00:17:50,095 --> 00:17:51,561
Apa Kau mengerti?
318
00:17:59,871 --> 00:18:03,673
Aku mengerti.
319
00:18:03,675 --> 00:18:06,209
Bagus, karena waktu akan segera habis...
320
00:18:06,211 --> 00:18:08,345
...dan teleponku selanjutnya
akan memberitahumu...
321
00:18:08,347 --> 00:18:10,180
...dimana tempat
menemukan jasad Kate.
322
00:18:18,457 --> 00:18:21,705
Hei, Luke.
Um...benar.
323
00:18:21,707 --> 00:18:23,627
Kau tidak mengenalku.
324
00:18:23,629 --> 00:18:25,643
Tapi Kau mengenalku?
325
00:18:25,645 --> 00:18:27,701
Yeah.
Kau bekerja dengan sepupuku, Bruce.
326
00:18:27,703 --> 00:18:30,066
Kau Putra Lucius Fox.
327
00:18:30,068 --> 00:18:32,135
Uh, yeah.
328
00:18:32,137 --> 00:18:33,870
Um, Aku hanya ingin mencari Kate.
329
00:18:33,872 --> 00:18:35,972
Dia diculik.
330
00:18:35,974 --> 00:18:38,308
Maaf. Aku tak menemukan cara yang lebih
mudah untuk memberitahukannya...
331
00:18:38,310 --> 00:18:40,076
...tapi yeah.
332
00:18:40,078 --> 00:18:44,815
Um... diculik, maksudmu benar-benar diculik?
333
00:18:44,817 --> 00:18:47,250
Oleh siapa?
334
00:18:47,252 --> 00:18:49,219
Aku pun juga tak menemukan cara yang lebih
mudah untuk memberitahukan soal itu.
335
00:18:49,221 --> 00:18:51,488
...tapi oleh...dirimu.
336
00:18:56,962 --> 00:19:00,130
Yeah. Itu takkan terjadi.
/ Apa?
337
00:19:00,132 --> 00:19:04,935
Apa Kau tak mendengar Kate
memohon untuk diselamatkan?
338
00:19:04,937 --> 00:19:07,892
Dalam latihan bertahan hidup,
Kate dan Aku belajar...
339
00:19:07,894 --> 00:19:11,341
...untuk menipu penculik Kami dengan
mengirim pesan rahasia secara terbuka.
340
00:19:11,343 --> 00:19:15,312
Ulangi pesannya dua kali,
itu artinya lakukan hal sebaliknya.
341
00:19:15,314 --> 00:19:19,182
Dia tadi berkata,
"Jangan biarkan Alice pergi".
342
00:19:19,184 --> 00:19:23,353
Hmm. Pintar dan manis.
343
00:19:23,355 --> 00:19:27,457
Kalian berdua punya
bahasa tersendiri. Ha ha!
344
00:19:27,459 --> 00:19:30,260
Biarkan Aku memberitahumu sebuah rahasia.
345
00:19:30,262 --> 00:19:32,863
Mouse dan Aku memiliki
hal itu juga. Heh.
346
00:19:32,865 --> 00:19:35,599
Lihat, Kami butuh cara untuk memastikan...
347
00:19:35,601 --> 00:19:38,034
...'si ulat' tak mengetahui...
348
00:19:38,036 --> 00:19:40,537
...apa yang sedang Kami rencanakan.
349
00:19:48,280 --> 00:19:50,113
Apa ada singa atau harimau
di dekat sini?
350
00:19:50,115 --> 00:19:52,025
Hanya ada dengkuran si Red King.
351
00:19:52,027 --> 00:19:55,819
Itu adalah kode tersembunyi bahwa
kondisi sudah aman...
352
00:19:55,821 --> 00:19:58,521
...dan Kami sudah aman.
353
00:19:58,523 --> 00:20:01,224
Kau membuatkan Chessy
sebuah sweater.
354
00:20:01,226 --> 00:20:02,726
Aku memotong salah satu
bagian selimutku.
355
00:20:02,728 --> 00:20:06,229
Dia terlihat sangat...menawan.
356
00:20:18,075 --> 00:20:22,078
Johnny, cepat naik keatas.
Waktunya untuk tugas.
357
00:20:30,154 --> 00:20:32,889
Apa itu tadi?
358
00:20:39,830 --> 00:20:41,064
Jangan, jangan.
359
00:20:44,917 --> 00:20:47,394
Kau tahu kan makhluk ini
membawa berbagai macam penyakit.
360
00:20:47,396 --> 00:20:48,652
Kumohon, Yah. Jangan.
Ini salahku.
361
00:20:48,654 --> 00:20:50,130
Aku yang membawanya kesini.
/ Kumohon jangan lukai Dia.
362
00:20:50,132 --> 00:20:53,400
Johnny bisa mengembalikannya
ke tempat Dia mengambilnya.
363
00:20:54,179 --> 00:20:55,612
Kumohon jangan.
364
00:20:59,284 --> 00:21:01,117
Aku rasa Kau cukup bilang...
365
00:21:01,119 --> 00:21:05,255
...Dia membuat si Cheshire Cat...
366
00:21:05,257 --> 00:21:07,424
...menghilang.
367
00:21:07,426 --> 00:21:10,460
Itu mengerikan.
368
00:21:10,462 --> 00:21:13,863
Katakan padaku...
369
00:21:13,865 --> 00:21:16,933
...seberapa mengerikannya...
370
00:21:16,935 --> 00:21:20,603
...ketika Kau kehilangan...
371
00:21:20,605 --> 00:21:22,105
...hal...
372
00:21:22,107 --> 00:21:25,041
...yang sangat Kau sayangi.
373
00:21:26,940 --> 00:21:28,297
Jika Kate telah diculik...
374
00:21:28,299 --> 00:21:30,146
...bukankah seharusnya Kita, um,
menelpon Ayahku?
375
00:21:30,148 --> 00:21:32,449
Dia pasti tahu apa yang harus dilakukan.
Dia, seperti, pasukan khusus.
376
00:21:32,451 --> 00:21:34,985
Dia dipenjara.
/ Apa?
377
00:21:34,987 --> 00:21:36,920
Karena membunuh Ibu tirimu,
tapi Dia tidak melakukannya.
378
00:21:36,922 --> 00:21:39,656
Alice yang melakukannya.
379
00:21:39,658 --> 00:21:43,626
Oke. Um, pertanyaan bodoh.
380
00:21:43,628 --> 00:21:46,429
Apakah polisi ada di Universe ini?
381
00:21:46,431 --> 00:21:49,453
Ya, tapi sejujurnya,
Geng Wonderland...
382
00:21:49,455 --> 00:21:50,952
...selalu satu langkah didepan...
383
00:21:50,954 --> 00:21:53,570
...tapi untungnya, Aku punya
sesuatu yang tak dimiliki polisi...
384
00:21:53,572 --> 00:21:59,175
...dan itu adalah
GPS di motornya Kate.
385
00:21:59,177 --> 00:22:00,767
Uh, sinyalnya lemah.
386
00:22:00,769 --> 00:22:02,792
Pasti ada kerusakan di pemancarnya.
387
00:22:02,794 --> 00:22:05,281
Uh, Aku hanya butuh cara
untuk meningkatkan kekuatan sinyalnya...
388
00:22:05,283 --> 00:22:06,816
...agar mendapatkan lokasinya.
389
00:22:06,818 --> 00:22:08,785
Itu...
/ Maka Kita kirimkan kavaleri.
390
00:22:10,374 --> 00:22:13,199
Tidak. Tidak.
Mereka akan bersiap untuk hal itu...
391
00:22:13,201 --> 00:22:17,260
...dan itu akan membuat
Kate dan yang lainnya terbunuh.
392
00:22:17,262 --> 00:22:22,465
Si Mouse itu menginginkan Alice, yeah?
393
00:22:24,769 --> 00:22:28,505
Baiklah, bagaimana jika
Kita memberikan Alice padanya?
394
00:22:33,778 --> 00:22:37,213
Tidak. Tidak. Maaf. Itu...
Itu takkan pernah terjadi, oke?
395
00:22:37,215 --> 00:22:39,115
Itu gila, dan Kate
takkan pernah membiarkanmu melakukannya.
396
00:22:39,117 --> 00:22:42,218
Kate menyelamatkan nyawaku
di Universe-ku.
397
00:22:44,555 --> 00:22:46,856
Aku akan menyelamatkannya kali ini.
398
00:22:58,744 --> 00:23:02,046
Batwoman akan menyelamatkan Kita, kan?
399
00:23:02,048 --> 00:23:04,015
Tak yakin Aku akan bergantung dengan hal itu.
400
00:23:04,017 --> 00:23:07,385
Yeah, karena Ayah idiotku
takkan menyalakan Bat-Signal.
401
00:23:07,387 --> 00:23:10,188
Bung, ini 2020.
402
00:23:10,190 --> 00:23:13,258
Tak ada yang peduli
dengan Gay-Straight lagi.
403
00:23:21,700 --> 00:23:24,202
"Oh, telinga dan kumisku...
404
00:23:24,204 --> 00:23:27,238
...sudah seberapa terlambat
sekarang ini."
405
00:23:27,240 --> 00:23:30,675
Begini.
Alice...
406
00:23:33,309 --> 00:23:35,100
...Aku akan jujur padamu.
407
00:23:35,102 --> 00:23:37,748
Hmm.
/ Hatiku hancur...
408
00:23:37,750 --> 00:23:40,051
...karena gadis kecil itu
terkurung di dalam sel...
409
00:23:40,053 --> 00:23:42,921
...atas segala hal yang
pria itu lakukan padanya...
410
00:23:45,791 --> 00:23:51,195
...dan Aku tahu dalam lubuk hatinya...
411
00:23:51,197 --> 00:23:54,399
...gadis kecil itu masih berjuang
untuk membebaskan diri.
412
00:23:58,304 --> 00:24:01,873
Kate juga berpikir hal itu...
413
00:24:01,875 --> 00:24:06,210
...tapi sama seperti
kucing kecil itu...
414
00:24:06,212 --> 00:24:08,947
...Beth tak pernah pernah berhasil
keluar dari basement itu.
415
00:24:08,949 --> 00:24:11,382
Apa Kau yang membuat ini?
416
00:24:13,285 --> 00:24:15,386
Apa Kau yang membuat ini?
417
00:24:17,596 --> 00:24:18,963
Jawab Aku!
418
00:24:26,498 --> 00:24:29,801
Ayahku akan membunuhmu.
419
00:24:29,803 --> 00:24:31,336
Oh, sayang.
420
00:24:34,406 --> 00:24:39,565
Ayahmu sudah melupakan dirimu.
421
00:24:39,567 --> 00:24:41,467
Kau telah digantikan.
422
00:24:52,178 --> 00:24:54,646
Sekarang...
423
00:24:54,648 --> 00:24:56,815
...Aku ingin Kau memberitahuku...
424
00:24:56,817 --> 00:25:00,552
...apa Kau yang membuat ini?
425
00:25:00,554 --> 00:25:07,059
Ya, Aku yang membuatnya. Maaf.
426
00:25:07,061 --> 00:25:10,529
Jangan minta maaf, sayangku.
427
00:25:10,531 --> 00:25:13,165
Ini hasil...
428
00:25:13,167 --> 00:25:18,203
...kerajinan tangan
yang persis dibutuhkan oleh Johnny.
429
00:25:18,205 --> 00:25:22,574
Sekarang... Aku ingin Kau...
430
00:25:22,576 --> 00:25:25,677
...untuk menggunakan
jari-jari kecilmu ini...
431
00:25:25,679 --> 00:25:28,447
...untuk melakukan hal yang persis sama...
432
00:25:28,449 --> 00:25:31,750
...dengan yang Kau lakukan pada sweater ini...
433
00:25:35,288 --> 00:25:36,889
...dengan ini.
434
00:25:46,366 --> 00:25:48,567
Itu adalah hari dimana
Aku belajar membuat wajah...
435
00:25:48,569 --> 00:25:51,303
...dari kulit manusia.
436
00:25:51,305 --> 00:25:54,106
Pertama adalah alis...
437
00:25:54,108 --> 00:25:58,110
...atau apakah itu bibir?
438
00:25:58,112 --> 00:26:01,246
Aku tidak ingat.
439
00:26:01,248 --> 00:26:06,151
Mungkin pikiranku begitu sibuk...
440
00:26:06,153 --> 00:26:10,222
...dengan hal mengerikan...
441
00:26:10,224 --> 00:26:16,228
...bahwa takkan ada yang
datang menyelamatkanku.
442
00:26:16,230 --> 00:26:18,664
Jadi pada dasarnya Dia
punya 2 cara untuk...
443
00:26:18,666 --> 00:26:19,965
...menunjukkan kegilaannya.
444
00:26:19,967 --> 00:26:22,234
Antara mengatakan sesuatu yang buruk...
445
00:26:22,236 --> 00:26:24,236
...dengan suara
yang benar-benar lembut...
446
00:26:24,238 --> 00:26:27,607
...atau mengatakan sesuatu
yang manis...
447
00:26:27,609 --> 00:26:29,174
...tapi buat itu seperti...
448
00:26:29,176 --> 00:26:31,076
...hal yang paling
menakutkan di dunia.
449
00:26:31,078 --> 00:26:32,585
Kedengarannya Dia amat lucu.
450
00:26:32,587 --> 00:26:36,748
Yeah, dan jika Kau
mulai mendapat masalah...
451
00:26:36,750 --> 00:26:40,819
...cukup...ucapkan kutipan random...
452
00:26:40,821 --> 00:26:43,155
...dari "Alice in Wonderland".
453
00:26:43,157 --> 00:26:45,491
"Ingin tahu dan ingin tahu..."
454
00:26:45,493 --> 00:26:49,828
...atau..."Pergi dengan..."
455
00:26:53,601 --> 00:26:56,602
Apa? Apa Aku terlihat sebegitu jahat?
/ Tidak, tidak.
456
00:26:56,604 --> 00:27:01,807
Kau... Kau sangat sempurna.
457
00:27:01,809 --> 00:27:03,283
Lalu kenapa?
458
00:27:03,285 --> 00:27:05,669
Hanya saja...terakhir kali...
459
00:27:05,671 --> 00:27:06,979
...Aku menatap mata itu...
460
00:27:06,981 --> 00:27:11,316
...Ibuku sekarat di dekapanku,
diracuni...
461
00:27:11,318 --> 00:27:14,620
...oleh Alice...
462
00:27:14,622 --> 00:27:17,190
...jadi cukup sulit untuk tidak...
463
00:27:17,192 --> 00:27:20,058
Membenciku?
464
00:27:20,060 --> 00:27:21,894
Aku tidak menyalahkanmu.
465
00:27:24,497 --> 00:27:27,366
Alice adalah...
466
00:27:27,368 --> 00:27:29,568
...diriku, dan...
467
00:27:29,570 --> 00:27:31,803
Aku adalah dirinya...
468
00:27:31,805 --> 00:27:34,139
...setidaknya dalam beberapa hal, kurasa.
469
00:27:36,716 --> 00:27:40,409
Itulah kenapa Aku merasa
bertanggung jawab...
470
00:27:40,411 --> 00:27:43,682
...atas apa yang
terjadi dengan Ibumu...
471
00:27:43,684 --> 00:27:46,385
...dan Aku sungguh, sungguh minta maaf.
472
00:27:48,888 --> 00:27:51,156
Kau tak perlu minta maaf.
473
00:27:51,158 --> 00:27:54,359
Kau sama sekali tidak seperti
wanita jalang itu.
474
00:27:54,361 --> 00:27:55,561
Ha!
475
00:27:57,231 --> 00:27:59,058
Hei. Uh, Aku sudah mendapatkan lokasinya.
Aku tahu dimana Kate berada.
476
00:27:59,060 --> 00:28:02,100
Tempat sampah di luar kota.
477
00:28:02,102 --> 00:28:04,169
Waktu hampir habis!
478
00:28:04,171 --> 00:28:06,438
Tidak, tidak, tidak.
Ini tidak boleh terjadi.
479
00:28:06,440 --> 00:28:08,273
Tidak. Aku tidak mau mati.
Aku tidak mau mati.
480
00:28:14,380 --> 00:28:17,215
"Si Mouse menggelengkan
kepalanya dengan tidak sabar...
481
00:28:17,217 --> 00:28:20,285
...dan mengatakannya
tanpa membuka matanya..
482
00:28:20,287 --> 00:28:22,754
...tentu, tentu.
483
00:28:22,756 --> 00:28:27,593
Apa yang akan kuucapkan sendiri".
484
00:28:27,595 --> 00:28:29,761
Mereka membiarkanmu pergi?
485
00:28:29,763 --> 00:28:32,130
Kau memainkan peranmu dengan baik,
Mouse kecilku.
486
00:28:45,912 --> 00:28:49,748
Kau membuat Mereka menakutimu,
dan Mereka membebaskanku.
487
00:28:53,486 --> 00:28:56,321
Dan sayang sekali,
kesepakatan tetap kesepakatan...
488
00:28:56,323 --> 00:28:58,624
...dan sekarang Kita harus
melakukan hal yang sama untuk Mereka.
489
00:29:01,461 --> 00:29:03,562
Kenapa Dia harus hidup?
490
00:29:03,564 --> 00:29:07,499
Dia sangat bahagia menjalani
kehidupannya tanpa dirimu.
491
00:29:07,501 --> 00:29:10,881
Sekarang waktunya
untukmu menjalani kehidupanmu...
492
00:29:10,883 --> 00:29:12,383
...tanpa dirinya.
493
00:29:20,146 --> 00:29:21,680
Apa Kau diikuti?
494
00:29:21,682 --> 00:29:25,917
Tidak, tentu saja tidak.
495
00:29:25,919 --> 00:29:28,654
Apa ada singa atau harimau
disekitar sini?
496
00:29:30,757 --> 00:29:34,459
Apa yang Kau bicarakan?
497
00:29:34,461 --> 00:29:39,831
Apa ada singa atau harimau
disekitar sini?
498
00:29:47,807 --> 00:29:49,307
Siapa Kau?
499
00:29:56,580 --> 00:29:57,880
Tidak!
500
00:29:59,417 --> 00:30:01,351
Keluarkan Aku!
Tolong!
501
00:30:37,588 --> 00:30:40,790
Ini kesempatan terakhirmu.
502
00:30:42,459 --> 00:30:45,661
Kau masih bisa menjadi
dirimu yang dulu.
503
00:30:53,070 --> 00:30:55,271
Jika Kau mengatakan
harapanmu dengan keras...
504
00:30:55,273 --> 00:30:57,340
...itu takkan pernah terwujud.
505
00:30:59,109 --> 00:31:02,745
Ayahmu sudah melupakan dirimu.
506
00:31:06,350 --> 00:31:09,986
Aku ingin Kau menggunakan
jari-jari kecilmu itu...
507
00:31:09,988 --> 00:31:12,789
Terimakasih...
508
00:31:12,791 --> 00:31:14,690
Atas bantuanmu
membuat diriku terlihat normal.
509
00:31:17,828 --> 00:31:19,695
Maaf soal bukunya...
510
00:31:19,697 --> 00:31:22,498
...tapi Aku mengambil
sedikit tali pancing Ayahku.
511
00:31:22,500 --> 00:31:24,200
Ini sangat kuat.
512
00:31:27,938 --> 00:31:29,939
Kita bisa memperbaikinya, Beth.
513
00:31:39,321 --> 00:31:42,921
Tak ada gunanya kembali seperti dulu
karena sekarang Aku adalah orang yang berbeda.
514
00:32:01,538 --> 00:32:04,207
Aku akan memanggilmu
Mouse kecilku...
515
00:32:06,376 --> 00:32:08,911
...dan Kau bisa memanggilku Alice.
516
00:32:08,913 --> 00:32:10,813
Bisa Kita mulai
pesta minum tehnya?
517
00:32:27,264 --> 00:32:31,367
Buku ini adalah jalan kaburku.
518
00:32:31,369 --> 00:32:34,203
Itulah bagaimana caramu
mengatasi segala trauma...
519
00:32:34,205 --> 00:32:35,929
...dengan membuat
realitas yang benar-benar berbeda...
520
00:32:35,931 --> 00:32:38,508
...dan menjadi orang lain.
521
00:32:38,510 --> 00:32:40,776
Bukanka itu yang Kau lakukan, Agen Moore?
522
00:32:43,046 --> 00:32:47,049
Kabur dari penjaramu
dengan menjadi orang lain...
523
00:32:47,051 --> 00:32:51,187
...bohong pada diri sendiri
dan orang lain...
524
00:32:51,189 --> 00:32:55,892
...tentang dirimu
yang sebenarnya...
525
00:32:57,728 --> 00:33:00,963
...kabur ke dekapan...
526
00:33:00,965 --> 00:33:03,699
...lelaki tampan itu?
527
00:33:05,269 --> 00:33:07,236
Bawa Dia pergi dari sini.
528
00:33:10,274 --> 00:33:12,108
Mungkin Arkham lebih bisa mengeluarkan...
529
00:33:12,110 --> 00:33:13,743
...dirimu yang sebenarnya, Beth.
530
00:33:13,745 --> 00:33:16,712
Inilah diriku yang sebenarnya.
Ha ha ha!
531
00:34:08,165 --> 00:34:09,699
Jatuhkan.
532
00:34:14,705 --> 00:34:18,307
Sayangku, burung kecil, manis.
533
00:34:18,309 --> 00:34:20,943
Aku mungkin telah
bebas dari kurunganku...
534
00:34:20,945 --> 00:34:24,313
...tapi Kau masih
terjebak di kurunganmu sendiri...
535
00:34:24,315 --> 00:34:27,984
...dan Kau akan selalu
terjebak disana...
536
00:34:27,986 --> 00:34:30,953
...karena kesalahanmu sendiri...
537
00:34:34,024 --> 00:34:36,859
...dan itu rasanya...
538
00:34:36,861 --> 00:34:41,797
...sangat tak tertahankan...
539
00:34:41,799 --> 00:34:43,499
...daripada...
540
00:35:02,387 --> 00:35:04,353
Keluarkan Aku!
Keluarkan Aku!
541
00:35:04,355 --> 00:35:06,989
Keluarkan Aku!
/ Keluarkan Aku! Kate!
542
00:35:06,991 --> 00:35:09,558
Kate, tolong!
543
00:35:09,560 --> 00:35:12,228
Kumohon tolong!
/ Keluarkan Aku!
544
00:35:12,230 --> 00:35:14,597
Err!
/ Keluarkan Aku dari sini!
545
00:35:14,599 --> 00:35:16,532
Tolong, kumohon!
Keluarkan Aku!
546
00:35:16,534 --> 00:35:18,401
Cepat! Kumohon!
Kumohon tolong!
547
00:35:18,403 --> 00:35:20,736
Tolong! Tolong!
548
00:35:20,738 --> 00:35:22,605
Keluarkan Aku, kumohon!
549
00:35:22,607 --> 00:35:24,440
Tolong Aku!
550
00:35:24,442 --> 00:35:28,010
Kumohon, kumohon keluarkan Aku.
Kumohon, kumohon, kumohon.
551
00:35:28,012 --> 00:35:32,682
Seseorang, tolong!
Kumohon! Tolong Aku!
552
00:35:32,684 --> 00:35:34,083
Kate!
553
00:35:37,387 --> 00:35:40,456
Ayo! Ayo! Cepat! Ayo!
554
00:35:43,461 --> 00:35:48,264
Mundur, mundur, mundur!
555
00:36:32,120 --> 00:36:35,253
Malam, Gotham. Sadar kalau
Aku tidak mengucapkan, "Selamat malam"?
556
00:36:35,255 --> 00:36:37,688
Itu karena Alice
telah kembali ke jalanan...
557
00:36:37,690 --> 00:36:39,256
...dan selagi anak emas Gotham...
558
00:36:39,258 --> 00:36:41,372
...telah selamat
dan meringkuk di kasur nyaman Mereka...
559
00:36:41,374 --> 00:36:43,097
Aku akan tidur dengan
pukulan tak mengenakkan...
560
00:36:43,099 --> 00:36:44,185
...dari bawah kasurku malam ini...
561
00:36:44,187 --> 00:36:47,498
...karena dengan Batwoman
yang masuk dalam daftar jangan-dihubungi...
562
00:36:47,500 --> 00:36:50,735
...hanya si Bat yang bisa melindungiku.
563
00:36:50,737 --> 00:36:52,361
Tutup jembatan Brown and Loeb.
564
00:36:52,363 --> 00:36:54,345
Biarkan Trigate tetap terbuka.
Cukup beri Dia 1 jalan keluar.
565
00:36:54,347 --> 00:36:55,936
Periksa setiap kendaraan yang lewat.
566
00:36:55,938 --> 00:36:58,608
Jika Dia berusaha pergi,
Kita akan menghentikannya disana.
567
00:36:58,610 --> 00:37:00,243
Bagaimana keadaan Mouse?
568
00:37:00,245 --> 00:37:02,451
Baru saja selesai di operasi, di ICU.
569
00:37:02,453 --> 00:37:06,583
Aku ingin 6 orang
berjaga setiap saat.
570
00:37:06,585 --> 00:37:09,419
Kate, bagaimana keadaanmu?
571
00:37:09,421 --> 00:37:11,922
Aku kesini juga ingin
menanyakan hal yang sama.
572
00:37:11,924 --> 00:37:17,527
Terguncang, malu, kesal.
Lebih banyak kesal.
573
00:37:17,529 --> 00:37:19,930
yah, Aku bersyukur
Kau ingat kode Kita.
574
00:37:19,932 --> 00:37:23,800
Tentu saja.
Aku ingat segalanya.
575
00:37:27,772 --> 00:37:30,740
Sebagai contoh, selamat ulang tahun.
576
00:37:30,742 --> 00:37:32,349
Heh.
/ Apa Kau mendapatkan hal menyenangkan...
577
00:37:32,351 --> 00:37:34,277
...selain diculik?
578
00:37:34,279 --> 00:37:36,545
Aku...Sebenarnya Aku mendapatkannya.
579
00:37:36,547 --> 00:37:38,715
Dan sekarang dengan
kondisi Kota yang diselimuti ketakutan...
580
00:37:38,717 --> 00:37:40,484
...atas laporan
Alice yang telah kabur...
581
00:37:40,486 --> 00:37:42,119
Apa yang terjadi di GCPD?
582
00:37:42,121 --> 00:37:43,987
Pendemo mulai beraksi...
583
00:37:43,989 --> 00:37:45,758
...menuntut GCPD...
584
00:37:45,760 --> 00:37:48,091
...agar Mereka
menyalakan Bat-Signal.
585
00:37:55,434 --> 00:37:58,502
Terkadang, Kota ini mengejutkanmu.
586
00:38:08,013 --> 00:38:11,081
Nyalakan lampunya,
nyalakan lampunya...
587
00:38:41,213 --> 00:38:44,381
Apa Kau tahu keberadaan dirinya?
588
00:38:44,383 --> 00:38:47,184
Aku tidak tahu...
589
00:38:47,186 --> 00:38:49,853
...dan maafkan Aku, Komandan.
590
00:38:49,855 --> 00:38:52,305
Harusnya Aku mendengarkanmu,
dan sekarang...
591
00:38:52,307 --> 00:38:54,057
Bukan Kau yang membunuh agen-agen itu.
592
00:38:54,059 --> 00:38:56,393
Alice yang melakukannya.
593
00:38:56,395 --> 00:38:59,896
Yeah, tapi karena diriku,
sekarang Dia berhasil kabur.
594
00:38:59,898 --> 00:39:01,898
Begitulah cara Kita menghentikannya.
595
00:39:01,900 --> 00:39:03,466
Apapun yang terjadi pada Alice...
596
00:39:03,468 --> 00:39:04,901
...saat Dia ada di CROW...
597
00:39:04,903 --> 00:39:06,670
...Kita harus mencari jawabannya...
598
00:39:06,672 --> 00:39:08,572
...tapi sekarang Dia adalah buronan.
599
00:39:08,574 --> 00:39:09,906
Kita bisa menembaknya...
600
00:39:09,908 --> 00:39:12,475
...dan takkan ada yang peduli.
601
00:39:12,477 --> 00:39:14,744
Sudah waktunya Kita melakukan hal itu.
602
00:39:20,017 --> 00:39:22,419
Kejutan!
603
00:39:22,421 --> 00:39:24,221
Aku tak ada hubungannya dengan ini.
604
00:39:24,223 --> 00:39:26,815
Yeah, yeah. Dia bilang
Kau akan membenci hal ini.
605
00:39:26,817 --> 00:39:29,426
Dia benar.
Intuisi anak kembar.
606
00:39:29,428 --> 00:39:31,094
Selamat ulang tahun, Beth.
607
00:39:31,096 --> 00:39:32,362
Selamat ulang tahun.
608
00:39:32,364 --> 00:39:34,030
Whoo! Okay.
609
00:39:35,866 --> 00:39:40,003
Mmm. Bar-mu butuh gelas yang lebih besar.
610
00:39:40,005 --> 00:39:42,005
Kau tahu, Aku akan jujur.
611
00:39:42,007 --> 00:39:45,008
Aku tak pernah mengerti
kenapa Kau sangat ingin...
612
00:39:45,010 --> 00:39:47,844
...membuat si psikopat Alice itu sadar...
613
00:39:47,846 --> 00:39:51,548
...tapi sekarang setelah bertemu
dengan Beth, Aku akhirnya mengerti.
614
00:39:51,550 --> 00:39:54,017
Aku mengerti perasaanmu.
/ Yeah.
615
00:39:55,953 --> 00:39:59,089
Untuk keajaiban.
616
00:39:59,091 --> 00:40:03,360
Sebenarnya, kurasa ini bukan keajaiban.
617
00:40:03,362 --> 00:40:06,863
Ini mungkin hanya
sisi pertemananku denganmu yang bicara...
618
00:40:06,865 --> 00:40:09,708
...tapi Aku sudah membaca tesis Adikmu...
619
00:40:09,710 --> 00:40:14,271
...tentang Ekstra, Astrogalaksi...
620
00:40:14,273 --> 00:40:20,377
Kurasa Beth ada disini
karena ada anomali kosmik.
621
00:40:20,379 --> 00:40:22,279
Dengarkan Aku.
622
00:40:22,281 --> 00:40:26,383
Bagaimana jika ada banyak Universe...
623
00:40:26,385 --> 00:40:29,886
...seperti adanya
banyak planet Bumi...
624
00:40:29,888 --> 00:40:33,456
...lalu kemudian mereka semua
pow, pow, pow...
625
00:40:33,458 --> 00:40:36,259
...bergabung menjadi satu...
626
00:40:36,261 --> 00:40:38,428
...hanya saja ada beberapa
bagian yang tersisa?
627
00:40:38,430 --> 00:40:41,631
Seperti saat dirimu membuat
lemari buku IKEA...
628
00:40:41,633 --> 00:40:43,926
...dan Beth adalah salah satu bagian...
629
00:40:43,928 --> 00:40:46,529
...yang entah bagaimana
berhasil menjadi bagian lemari buku.
630
00:40:48,673 --> 00:40:52,309
Yeah. Kau benar.
Itu gila. Ha!
631
00:40:52,311 --> 00:40:57,080
♪ Selamat ulang tahun ♪
632
00:40:57,082 --> 00:40:59,616
♪ Selamat ulang tahun... ♪
633
00:40:59,618 --> 00:41:01,618
Oke. Uh, buat permintaan.
634
00:41:01,620 --> 00:41:04,788
yah, yang kuinginkan adalah
kesempatan kedua...
635
00:41:04,790 --> 00:41:07,757
...dan sekarang Kau disini, jadi...
636
00:41:18,002 --> 00:41:19,202
Ha ha!
637
00:41:21,605 --> 00:41:23,673
Ha ha ha!
638
00:41:26,311 --> 00:41:27,400
Hei. Apa yang terjadi?
639
00:41:27,402 --> 00:41:28,878
Aah!
/ Beth, apa yang terjadi?
640
00:41:28,880 --> 00:41:30,313
Ada apa?
/ Aah!
641
00:41:41,792 --> 00:41:46,129
Aah! Ohh! Ow!
642
00:41:47,000 --> 00:41:54,000