1 00:00:03,920 --> 00:00:04,962 Parabéns! 2 00:00:06,255 --> 00:00:08,507 - Como entraste aqui? - Foi fácil. 3 00:00:08,591 --> 00:00:13,137 Despediram o jeitoso da recepção? Ele era a melhor parte deste sítio. 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,390 Olá. 5 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 Voltei. 6 00:00:20,188 --> 00:00:21,272 Parabéns. 7 00:00:21,356 --> 00:00:23,566 - A Sophie deixou-te ir? - Quem? 8 00:00:23,650 --> 00:00:28,071 Volto para casa após um semestre fora e é assim que reages, Kate? 9 00:00:28,155 --> 00:00:31,200 Já é mau terem tornado o meu apartamento num dormitório para rapazes, 10 00:00:31,284 --> 00:00:34,037 e ninguém decidiu falar comigo... 11 00:00:36,790 --> 00:00:39,835 - Quem és tu? - Tu... O que... O que se passa contigo? 12 00:00:41,212 --> 00:00:43,756 - Quem és tu? - Sou eu, a Beth. 13 00:00:45,133 --> 00:00:48,052 - Beth? - Quem raio haveria de ser? 14 00:00:51,599 --> 00:00:53,392 Kate, estás a magoar-me. 15 00:00:53,476 --> 00:00:55,561 Ainda não, mas vou. 16 00:01:30,435 --> 00:01:33,062 "Há leões ou tigres por aqui?" 17 00:01:33,146 --> 00:01:34,856 "É só o Rei Vermelho a ressonar." 18 00:01:42,824 --> 00:01:45,535 - Parabéns, Beth. - Lembraste-te. 19 00:01:45,618 --> 00:01:46,952 Espero que gostes de mirtilos. 20 00:01:52,501 --> 00:01:54,044 Trouxe-te um presente. 21 00:01:54,212 --> 00:01:55,588 Encontrei isto ao pé da cabana. 22 00:01:59,009 --> 00:02:01,261 É um gatinho! 23 00:02:01,345 --> 00:02:02,679 O meu pai não pode saber. 24 00:02:02,763 --> 00:02:05,766 - Tem de ser segredo. - Olá, gatinho. 25 00:02:07,268 --> 00:02:09,228 Que nome lhe vais dar? 26 00:02:09,354 --> 00:02:12,315 Chessie. Serás o nosso gato de Cheshire. 27 00:02:26,331 --> 00:02:28,917 O Johnny disse-me que fazes anos. 28 00:02:29,001 --> 00:02:32,880 Beth, tens muita sorte por teres um amigo tão amável e atencioso. 29 00:02:34,174 --> 00:02:35,425 Suponho... 30 00:02:36,676 --> 00:02:40,388 ...que não seria oficial sem pedires um desejo. 31 00:02:54,238 --> 00:02:56,198 O que desejaste? 32 00:02:56,282 --> 00:02:58,075 Ver a minha irmã e o meu pai. 33 00:03:02,497 --> 00:03:03,790 Beth. 34 00:03:06,877 --> 00:03:11,548 Se disseres o desejo em voz alta, nunca se irá realizar. 35 00:03:17,097 --> 00:03:18,723 É hora das tuas aulas, Johnny. 36 00:03:39,373 --> 00:03:40,332 A Beth morreu. 37 00:03:40,416 --> 00:03:44,337 O que aconteceu naquela casa apagou todos os traços da minha filha. 38 00:03:44,420 --> 00:03:47,381 Ela já era, não cometas o mesmo erro do que eu. 39 00:03:47,465 --> 00:03:49,800 Não tentar interrogar a Alice seria um erro. 40 00:03:49,885 --> 00:03:52,638 Para ela palrar canções de embalar disparatas? 41 00:03:52,721 --> 00:03:54,347 Ou incriminar-se. 42 00:03:55,600 --> 00:03:58,686 Obrigado por tentares, mas não a vais fazer confessar. 43 00:03:58,770 --> 00:04:00,897 - É um risco muito grande. - Risco de quê? 44 00:04:00,981 --> 00:04:02,399 Deixar a Alice mexer contigo. 45 00:04:02,482 --> 00:04:06,403 Vamos deixar tudo como está até ela ser transferida para Arkham. 46 00:04:06,487 --> 00:04:08,405 Depois, ela é problema deles. 47 00:04:10,325 --> 00:04:12,911 Ias contar-me que a Alice escapou? 48 00:04:12,994 --> 00:04:15,705 - De que estás a falar? - Ela apareceu agora no escritório. 49 00:04:15,789 --> 00:04:16,831 Isso é impossível. 50 00:04:18,334 --> 00:04:20,836 Ela está numa cela há oito horas. 51 00:04:20,920 --> 00:04:24,173 - Isso é em directo? - Sim. E há dois guardas à porta. 52 00:04:24,257 --> 00:04:26,801 Ela está lá em baixo, podes ir lá ver. 53 00:04:26,885 --> 00:04:29,304 Juro que acabei de a ver. 54 00:04:33,351 --> 00:04:36,688 Então, não és a única. A Mary também a viu. 55 00:04:37,856 --> 00:04:41,359 Tirei impressões digitais da bolsa que a sósia da Alice deixou para trás. 56 00:04:41,443 --> 00:04:44,863 Correspondem às impressões da Alice na base de dados da Crows. 57 00:04:44,947 --> 00:04:47,616 Vejam, há mais. Encontrei isto na carteira dela. 58 00:04:49,411 --> 00:04:53,373 Não está no sistema, mas é a melhor identificação falsa que já vi. 59 00:04:53,457 --> 00:04:56,293 - Alguém se esforçou muito. - A quem o dizes. 60 00:04:56,377 --> 00:04:59,004 Pelos vistos, ela escreveu uma dissertação de 300 páginas 61 00:04:59,088 --> 00:05:03,342 sobre Astrofísica Extragalática Teórica e Cosmologia. 62 00:05:03,427 --> 00:05:05,470 Talvez haja aqui respostas. 63 00:05:05,554 --> 00:05:09,433 Tem um código de segurança, mas posso descobri-lo em poucas horas. 64 00:05:09,517 --> 00:05:10,559 Ou... 65 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 - Waffles. - Como sabias isso? 66 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 A Beth sempre a usou. Era a única palavra-passe que não esquecia. 67 00:05:23,032 --> 00:05:24,074 Muito bem. 68 00:05:27,329 --> 00:05:29,664 Meu Deus. Como é que tu e ela...? 69 00:05:29,748 --> 00:05:30,790 Não sei. 70 00:05:32,877 --> 00:05:34,587 Parecem muito próximas. 71 00:05:35,838 --> 00:05:39,967 - Devíamos contar isto ao teu pai. - Só após sabermos o que se passa. 72 00:05:40,302 --> 00:05:41,219 Aonde vais? 73 00:05:41,303 --> 00:05:45,098 Ver se alguém do departamento de astrofísica da Universidade de Gotham 74 00:05:45,182 --> 00:05:46,391 ouviu falar... 75 00:05:46,476 --> 00:05:47,769 Beth? 76 00:05:47,852 --> 00:05:52,857 Vamos chamar-lhe Beth? Alice 2.0? Quando souberem, digam-me. 77 00:05:55,444 --> 00:06:00,449 Certo. Já vi fotos assim antes. Eu e a Beth, juntas. 78 00:06:00,533 --> 00:06:03,035 Só que foi numa Terra diferente. 79 00:06:03,119 --> 00:06:05,288 Então, quando aquele tipo misturou as Terras... 80 00:06:05,372 --> 00:06:07,874 De alguma forma, ela veio aqui parar. 81 00:06:08,250 --> 00:06:12,045 Mas porque é a Beth e não a Alice? 82 00:06:12,130 --> 00:06:14,757 O que aconteceu após o acidente? 83 00:06:15,175 --> 00:06:16,760 Se calhar, não houve um acidente. 84 00:06:17,761 --> 00:06:20,972 Terras infinitas, variáveis infinitas, aposto. Uma borboleta bate as asas. 85 00:06:21,057 --> 00:06:24,477 Nada de Cartwright, Rato ou Alice. Ela foi poupada a isso. 86 00:06:24,561 --> 00:06:27,939 Mesmo assim, este mundo deve ser assustador para ela. 87 00:06:28,023 --> 00:06:29,357 Num momento, está na Terra. 88 00:06:29,441 --> 00:06:32,110 Depois, vem parar a este, onde ninguém a conhece. 89 00:06:32,194 --> 00:06:34,988 Sim. E a única pessoa que a conhece, ataca-a. 90 00:06:35,072 --> 00:06:36,406 A sua irmã gémea. 91 00:06:36,491 --> 00:06:37,700 Parabéns. 92 00:06:39,703 --> 00:06:42,706 - Tenho de a encontrar. - Sim. Onde achas que está? 93 00:06:45,000 --> 00:06:46,585 Onde íamos sempre nos nossos anos. 94 00:06:56,764 --> 00:07:00,851 Beth! Beth, desculpa. Lamento imenso. 95 00:07:00,935 --> 00:07:02,728 Vais atacar-me de novo, psicopata? 96 00:07:02,812 --> 00:07:04,772 Não. Não, eu... 97 00:07:04,856 --> 00:07:09,361 É uma longa história, mas eu não te reconheci logo. Agora, sim. 98 00:07:13,324 --> 00:07:15,618 Bem, és a única. 99 00:07:17,245 --> 00:07:22,667 Mais ninguém sabe quem eu sou, parece que estou a ficar louca. 100 00:07:25,129 --> 00:07:26,171 O que se passa? 101 00:07:28,758 --> 00:07:29,925 O meu desejo realizou-se. 102 00:07:48,948 --> 00:07:50,866 Já soube que tens um pedido. 103 00:07:52,744 --> 00:07:56,039 Eu tenho muitos pedidos. 104 00:07:57,041 --> 00:08:00,002 Mas como duvido muito que me devolvam a liberdade 105 00:08:00,086 --> 00:08:03,423 ou a minha faca, 106 00:08:03,506 --> 00:08:04,632 só quero o meu livro. 107 00:08:06,009 --> 00:08:07,385 O teu livro? 108 00:08:07,469 --> 00:08:10,055 Sim, Alice no País das Maravilhas. 109 00:08:10,139 --> 00:08:13,142 Deve estar algures por aqui. 110 00:08:13,226 --> 00:08:17,313 Saqueado pelos Corvos quando invadiram o meu esconderijo. 111 00:08:17,397 --> 00:08:22,110 Deu-me muito conforto, da última vez que estive numa cela. 112 00:08:23,738 --> 00:08:29,119 A não ser que confesses que incriminaste o meu chefe pelo homicídio da mulher, 113 00:08:29,202 --> 00:08:31,537 o teu conforto não me interessa. 114 00:08:31,622 --> 00:08:35,084 Não se trata ninguém assim no seu dia de anos. 115 00:08:35,167 --> 00:08:38,253 Não esperes que te organize uma festa. 116 00:08:38,338 --> 00:08:41,508 Não faz mal, já estão a tratar disso. 117 00:08:43,719 --> 00:08:45,429 O que significa isso? 118 00:08:46,263 --> 00:08:49,057 Bem, não quero estragar a surpresa. 119 00:08:49,142 --> 00:08:54,105 A Kate sempre odiou surpresas. 120 00:08:55,315 --> 00:08:56,357 Mas eu... 121 00:09:00,488 --> 00:09:02,114 Eu adoro-as. 122 00:09:10,082 --> 00:09:11,500 Olá. 123 00:09:11,584 --> 00:09:13,753 Vocês têm algo que eu quero. 124 00:09:13,836 --> 00:09:16,255 E eu tenho algo que vocês vão querer de volta. 125 00:09:16,339 --> 00:09:17,882 Duas coisas, na verdade. 126 00:09:17,966 --> 00:09:19,634 - Digam olá ao Steven. - Socorro! 127 00:09:19,718 --> 00:09:21,803 O filho do comissário Forbes. 128 00:09:21,887 --> 00:09:26,183 E ao Bryan, herdeiro legítimo do presidente Akins. 129 00:09:26,267 --> 00:09:30,021 Têm até às 21 h para libertar a Alice. 130 00:09:30,105 --> 00:09:32,148 Se não o fizerem, 131 00:09:32,232 --> 00:09:36,737 vou eliminar os melhores de Gotham. 132 00:09:42,494 --> 00:09:46,498 Então, ninguém me conhece mesmo nesta Terra? 133 00:09:49,293 --> 00:09:52,087 Há um lado positivo, nenhum dos meus ex me conhece aqui. 134 00:09:53,298 --> 00:09:56,509 Estás a aceitar isto da morte do multiverso melhor do que pensei. 135 00:09:56,593 --> 00:09:58,762 Tenho um mestrado em astrofísica, por isso 136 00:09:58,846 --> 00:10:04,352 o conceito de vários universos não é assim tão estranho. 137 00:10:04,435 --> 00:10:06,687 Brindemos à recuperação do tempo perdido. 138 00:10:11,443 --> 00:10:15,530 Tenho de te perguntar isto, que significam as tuas tatuagens? 139 00:10:15,615 --> 00:10:20,078 Estás a dizer-me que a Kate paralela não tinha tatuagens? 140 00:10:20,162 --> 00:10:21,246 Estás a brincar? 141 00:10:21,330 --> 00:10:24,124 O comandante Kane ter-te-ia deserdado. 142 00:10:24,208 --> 00:10:26,752 O meu pai ainda era o chefe da Crows, na tua Terra? 143 00:10:26,836 --> 00:10:32,550 Sim e, tecnicamente, ele era o nosso pai. 144 00:10:32,634 --> 00:10:34,928 - Deus, é tão estranho. - Pois é. 145 00:10:36,806 --> 00:10:39,767 Sabes o que é muito estranho, além das tuas tatuagens 146 00:10:39,851 --> 00:10:42,937 e do facto de isto ter sido o meu banco? 147 00:10:44,398 --> 00:10:47,860 Parece que estou na minha Terra. 148 00:10:47,943 --> 00:10:51,864 E é mais um dia normal a falar com a minha irmã. 149 00:10:54,242 --> 00:10:56,452 Não quero parecer esquisita, mas... 150 00:10:58,288 --> 00:11:01,666 ...continuas a parecer a melhor amiga que sempre tive. 151 00:11:01,751 --> 00:11:02,835 Somos melhores amigas. 152 00:11:02,919 --> 00:11:06,881 Sim. Desde que me tiraste do carro, eu sempre... 153 00:11:06,965 --> 00:11:08,007 Espera, que carro? 154 00:11:09,885 --> 00:11:10,927 Pois. 155 00:11:12,596 --> 00:11:15,599 Quando tínhamos 13 anos, estávamos a voltar do nosso bat mitzvah 156 00:11:15,683 --> 00:11:17,601 e o nosso carro caiu de uma ponte. 157 00:11:17,685 --> 00:11:18,978 Então houve um acidente? 158 00:11:22,316 --> 00:11:23,358 Sim. 159 00:11:24,193 --> 00:11:25,444 Foi assim que a mãe morreu. 160 00:11:25,528 --> 00:11:27,780 Mãe, não podes ir. Mãe! 161 00:11:28,823 --> 00:11:30,408 Mas tu... 162 00:11:30,492 --> 00:11:33,036 Tu voltaste para o carro. 163 00:11:34,204 --> 00:11:36,373 Kate, aonde vais? Espera. 164 00:11:37,416 --> 00:11:39,126 E tiraste-me de lá. 165 00:11:39,210 --> 00:11:42,421 - Beth, por favor, agarra a minha mão. - Tira-me daqui. 166 00:11:43,256 --> 00:11:44,507 Salvaste-me. 167 00:11:46,677 --> 00:11:48,470 Beth. 168 00:11:48,554 --> 00:11:50,347 Não! 169 00:11:50,431 --> 00:11:52,099 Beth! 170 00:11:52,183 --> 00:11:54,769 Desde então, és a minha heroína. 171 00:12:03,905 --> 00:12:06,074 - O que se passou? - Estás perto de uma TV? 172 00:12:06,157 --> 00:12:09,285 Gotham está em alerta máximo devido ao Gangue das Maravilhas 173 00:12:09,369 --> 00:12:11,830 e ao que pode vir a ser o seu crime mais insolente, 174 00:12:11,914 --> 00:12:15,125 o rapto dos filhos dos oficiais mais importantes de Gotham. 175 00:12:15,209 --> 00:12:19,130 Apesar da situação de reféns que envolve o filho do comissário Forbes, 176 00:12:19,214 --> 00:12:21,925 a polícia de Gotham City ainda não ligou o Bat-Sinal. 177 00:12:22,009 --> 00:12:24,470 - Comissário Forbes. - Comissário. 178 00:12:24,553 --> 00:12:28,640 A sua recusa em ligar o Bat-Sinal tem que ver com o facto da Batwoman 179 00:12:28,724 --> 00:12:30,851 se ter assumido como lésbica? 180 00:12:30,935 --> 00:12:33,062 Eu e a minha mulher estamos preocupados 181 00:12:33,146 --> 00:12:35,899 com a segurança do nosso filho e do Bryan Akins. 182 00:12:35,983 --> 00:12:38,986 Não nos deixemos distrair pela política. Obrigado. 183 00:12:40,738 --> 00:12:43,908 Se eles não vão aceitar a ajuda da Batwoman, 184 00:12:43,992 --> 00:12:45,702 sem dúvida que vão precisar de nós. 185 00:12:46,870 --> 00:12:48,413 ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS 186 00:12:51,417 --> 00:12:54,128 Agora traz-me presentes. 187 00:12:54,212 --> 00:12:55,755 É o teu aniversário. 188 00:12:55,839 --> 00:12:58,592 Eu sei o que está a fazer. 189 00:13:00,427 --> 00:13:02,304 Mas a questão é: a agente sabe? 190 00:13:02,388 --> 00:13:04,807 Trouxe o que me pediste. 191 00:13:04,891 --> 00:13:10,230 Passou pelo raio-X, sensor térmico e até num espectrómetro de mobilidade iónica. 192 00:13:10,313 --> 00:13:12,356 - É mesmo só um livro. - Não. 193 00:13:13,359 --> 00:13:16,362 - É muito mais do que isso. - A sério? 194 00:13:17,697 --> 00:13:19,532 O que o torna tão especial? 195 00:13:20,951 --> 00:13:25,038 Libertou-me daquela casa do terror. 196 00:13:29,669 --> 00:13:31,671 Está quieto. 197 00:13:31,754 --> 00:13:36,133 Johnny, se não estiveres quieto, o adesivo não vai ficar bem. 198 00:13:51,777 --> 00:13:53,570 Está tudo mal. 199 00:13:56,199 --> 00:13:59,577 As costuras estão horríveis. 200 00:13:59,661 --> 00:14:01,162 Pareces uma colcha. 201 00:14:13,218 --> 00:14:16,429 Afinal, estávamos ambos presos naquele sítio horrível. 202 00:14:16,514 --> 00:14:21,311 Eu estive naquela casa, não consigo imaginar passar lá anos. 203 00:14:21,394 --> 00:14:25,315 Mas sabe como é sentir-se encurralada. 204 00:14:27,860 --> 00:14:29,528 Não sabe, Sophie? 205 00:14:29,612 --> 00:14:34,701 Imagino que se sentiu assim a vida toda. 206 00:14:34,784 --> 00:14:36,202 É insuportável. 207 00:14:36,286 --> 00:14:40,373 Quando a única coisa que se deseja é... 208 00:14:43,878 --> 00:14:44,920 ...assumir. 209 00:14:48,008 --> 00:14:50,010 Prepara o fato, estou a caminho. 210 00:14:50,094 --> 00:14:51,887 Como estão as coisas no local? 211 00:14:51,971 --> 00:14:54,265 Estou a tratar disso, mas a polícia não tem nada. 212 00:14:54,348 --> 00:14:57,476 O que não me surpreende, nem sequer ligaram o Bat-Sinal. 213 00:14:57,560 --> 00:14:59,895 Não ouviste? Sou muito política. 214 00:14:59,980 --> 00:15:03,442 Preferem evitar um assunto político do que a Batwoman salvar os miúdos? 215 00:15:03,525 --> 00:15:04,400 Isso é de loucos. 216 00:15:04,485 --> 00:15:07,363 Bem-vindo ao nosso mundo. Vou salvá-los na mesma. 217 00:15:07,447 --> 00:15:09,866 Isso parece algo que o Bruce diria. 218 00:15:10,325 --> 00:15:13,036 Sim. Provavelmente, ele também o faria. 219 00:15:16,373 --> 00:15:17,624 Certo. O que foi? 220 00:15:18,960 --> 00:15:20,711 Não a consegui salvar, Luke. 221 00:15:20,795 --> 00:15:24,507 Todos disseram que teria morrido se tivesse voltado ao carro pela Beth. 222 00:15:24,591 --> 00:15:26,134 Não é verdade. 223 00:15:26,218 --> 00:15:28,136 Queres saber a verdade? 224 00:15:28,220 --> 00:15:29,721 Tens a Beth de volta. 225 00:15:29,805 --> 00:15:31,431 Ela não precisa de ser salva. 226 00:15:31,516 --> 00:15:35,478 Mas, neste momento, dois reféns importantes precisam. 227 00:15:37,105 --> 00:15:38,147 Estou a caminho. 228 00:15:48,994 --> 00:15:52,664 Segundo o prazo do Rato, tens duas horas para encontrar os reféns. 229 00:15:52,748 --> 00:15:53,790 Entendido. 230 00:15:57,170 --> 00:15:59,547 A West Hollow está livre, vira para a Sanders Avenue. 231 00:15:59,631 --> 00:16:00,673 Obrigada. 232 00:16:09,559 --> 00:16:11,227 Kate? Batcaverna para Kate, ouves-me? 233 00:16:14,898 --> 00:16:15,940 Kate, diz algo. 234 00:16:25,994 --> 00:16:28,163 Kate? Kate! 235 00:16:45,808 --> 00:16:47,101 Vocês estão bem? 236 00:16:51,023 --> 00:16:53,358 Gostaste da sesta? 237 00:16:53,442 --> 00:16:58,280 Achei melhor apanhar-te antes de mudares de visual. 238 00:16:58,364 --> 00:17:03,327 És muito mais dócil sem o teu traje noturno. 239 00:17:08,709 --> 00:17:10,085 Como te estão a tratar? 240 00:17:12,380 --> 00:17:16,759 Estou presa a uma mesa no meu aniversário, por isso... 241 00:17:16,844 --> 00:17:20,306 Acho que não dão valor às vidas dos reféns que fizeste. 242 00:17:21,849 --> 00:17:26,395 Bem, apanhei uma pessoa com quem talvez se importem mais. 243 00:17:28,315 --> 00:17:30,192 Sophie. 244 00:17:30,276 --> 00:17:32,361 - Kate? - Olá, mana. 245 00:17:34,197 --> 00:17:35,239 Estás magoada? Estás bem? 246 00:17:35,323 --> 00:17:37,283 Não é pior do que o treino de sobrevivência. 247 00:17:37,367 --> 00:17:41,454 Lembras-te disso, certo? Nunca conseguíamos uma sem a outra. 248 00:17:41,538 --> 00:17:43,498 - Sim. - Presta atenção. 249 00:17:45,126 --> 00:17:47,253 Solta a Alice. 250 00:17:47,337 --> 00:17:50,340 Solta a Alice. Entendido? 251 00:17:59,392 --> 00:18:00,518 Entendido. 252 00:18:03,188 --> 00:18:05,690 Ainda bem, porque o tempo está a acabar. 253 00:18:05,774 --> 00:18:09,611 E a próxima chamada será para dizer onde está o corpo da Kate. 254 00:18:17,704 --> 00:18:18,830 Luke. 255 00:18:20,708 --> 00:18:22,334 Certo. Não te lembras de mim. 256 00:18:23,127 --> 00:18:26,881 - Mas tu conheces-me? - Sim. Trabalhaste para o meu primo Bruce. 257 00:18:26,965 --> 00:18:30,218 - És o filho do Lucius Fox. - Sim. 258 00:18:31,720 --> 00:18:34,097 - Estou à procura da Kate. - Ela foi raptada! 259 00:18:35,391 --> 00:18:38,185 Desculpa, não há uma forma fácil de dizer isto. 260 00:18:40,647 --> 00:18:43,900 Raptada? Levaram-na? 261 00:18:43,984 --> 00:18:45,277 Quem? 262 00:18:46,654 --> 00:18:51,159 Também não há uma forma fácil de dizer isto, mas foste tu. 263 00:18:56,415 --> 00:18:58,292 - Pois, isso não vai acontecer. - O quê? 264 00:18:59,460 --> 00:19:02,338 Não ouviu a Kate praticamente a suplicar pela vida? 265 00:19:04,466 --> 00:19:08,011 No treino de sobrevivência, aprendemos a enganar os raptores, 266 00:19:08,095 --> 00:19:10,931 enviando mensagens codificadas às claras. 267 00:19:11,015 --> 00:19:14,435 Repetir a mensagem duas vezes significava: "Faz o oposto." 268 00:19:14,519 --> 00:19:17,814 Ela estava a dizer para não te soltar. 269 00:19:19,733 --> 00:19:22,444 Perspicaz e adorável. 270 00:19:22,528 --> 00:19:24,905 Têm uma linguagem só vossa. 271 00:19:26,908 --> 00:19:32,414 Vou contar-te um segredo, eu e o Rato também tínhamos. 272 00:19:32,498 --> 00:19:34,959 Precisávamos de uma forma de nos certificarmos 273 00:19:35,042 --> 00:19:38,754 de que a Lagarta não descobria o que andávamos a fazer. 274 00:19:47,598 --> 00:19:51,268 - "Há leões ou tigres por aqui?" - "É só o Rei Vermelho a ressonar." 275 00:19:51,353 --> 00:19:54,982 Esse era o código quando a costa estava livre. 276 00:19:55,065 --> 00:19:56,608 Quando estávamos em segurança. 277 00:19:57,902 --> 00:20:00,404 Fizeste uma camisola para o Chessie. 278 00:20:00,488 --> 00:20:02,073 Cortei um dos cobertores. 279 00:20:02,157 --> 00:20:03,450 Ele parece tão... 280 00:20:03,533 --> 00:20:04,867 Parece tão elegante. 281 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Johnny, lá para cima. Está na hora das tarefas. 282 00:20:29,521 --> 00:20:30,814 O que foi isso? 283 00:20:39,407 --> 00:20:40,449 Não. 284 00:20:43,912 --> 00:20:46,247 Sabes que estas criaturas têm muitas doenças. 285 00:20:46,332 --> 00:20:48,626 Por favor, não. A culpa é minha, fui eu que o trouxe. 286 00:20:48,709 --> 00:20:51,170 Não o magoe. O Johnny pode pô-lo onde o encontrou. 287 00:20:53,507 --> 00:20:54,925 Por favor. 288 00:20:58,637 --> 00:21:02,808 Suponho que posso dizer que ele fez o gato de Cheshire... 289 00:21:04,644 --> 00:21:05,811 ...desaparecer. 290 00:21:07,481 --> 00:21:08,523 Isso é horrível. 291 00:21:09,817 --> 00:21:10,859 Diga-me. 292 00:21:13,196 --> 00:21:17,867 Quão horrível será 293 00:21:17,951 --> 00:21:24,249 quando perder aquilo que mais ama? 294 00:21:26,377 --> 00:21:29,296 Não devíamos avisar o meu pai que a Kate foi raptada? 295 00:21:29,381 --> 00:21:31,424 Ele saberá o que fazer, é da força especial. 296 00:21:31,508 --> 00:21:32,634 Ele está preso. 297 00:21:34,011 --> 00:21:36,638 - O quê? - Por matar a tua madrasta, mas não foi ele. 298 00:21:36,722 --> 00:21:37,764 Foi a Alice. 299 00:21:39,058 --> 00:21:40,100 Está bem. 300 00:21:41,520 --> 00:21:45,649 Pergunta idiota, a polícia existe nesta Terra? 301 00:21:45,733 --> 00:21:50,154 Sim. Mas o Gangue das Maravilhas está sempre dois passos à frente. 302 00:21:50,238 --> 00:21:53,283 Felizmente, tenho algo que a polícia não tem. 303 00:21:53,366 --> 00:21:55,576 Um GPS na mota da Kate. 304 00:21:56,745 --> 00:21:58,997 IMPOSSÍVEL OBTER SINAL 305 00:21:59,081 --> 00:22:02,000 O sinal está fraco. O emissor deve estar danificado. 306 00:22:02,085 --> 00:22:06,381 Tenho de arranjar uma forma de o reforçar para obter uma localização. 307 00:22:06,465 --> 00:22:08,091 Depois, enviamos a cavalaria? 308 00:22:10,094 --> 00:22:15,183 Não. Eles estão à espera disso. E isso seria a morte da Kate e dos outros. 309 00:22:16,726 --> 00:22:21,731 Esse Rato está a exigir a Alice, certo? 310 00:22:24,235 --> 00:22:26,612 Bem, e se lhe dermos isso? 311 00:22:33,120 --> 00:22:35,163 Não. Desculpa. 312 00:22:35,247 --> 00:22:38,125 Isso não vai acontecer. É de loucos e a Kate nunca te deixaria. 313 00:22:38,209 --> 00:22:41,629 A Kate salvou-me a vida no meu mundo. 314 00:22:44,049 --> 00:22:46,218 Vou salvar-lhe a vida neste mundo. 315 00:22:59,316 --> 00:23:03,487 - A Batwoman vai salvar-nos, certo? - É melhor não contares com isso. 316 00:23:03,571 --> 00:23:07,700 Pois, porque o meu pai idiota não vai ligar o Bat-Sinal. 317 00:23:07,784 --> 00:23:12,789 Meu, estamos em 2020. Já ninguém quer saber quem é hétero ou gay. 318 00:23:22,217 --> 00:23:26,221 "Por minhas orelhas e bigodes, está a ficar tarde." 319 00:23:27,890 --> 00:23:30,517 Escuta, Alice. 320 00:23:33,730 --> 00:23:35,106 Vou ser sincera contigo. 321 00:23:36,650 --> 00:23:39,569 Estou destroçada pela menina que esteve presa na cela. 322 00:23:40,697 --> 00:23:42,991 Por tudo o que aquele homem lhe fez. 323 00:23:46,411 --> 00:23:49,748 E eu sei que algures, no fundo, 324 00:23:51,459 --> 00:23:54,337 essa menina ainda está a lutar para sair. 325 00:23:58,717 --> 00:24:01,011 A Kate também pensava assim. 326 00:24:02,430 --> 00:24:04,515 Mas tal como aquele gatinho, 327 00:24:06,810 --> 00:24:09,479 a Beth nunca saiu da cave. 328 00:24:09,563 --> 00:24:11,273 Foste tu que fizeste isto? 329 00:24:13,734 --> 00:24:15,277 Foste tu que fizeste isto? 330 00:24:17,488 --> 00:24:18,697 Responde-me! 331 00:24:26,958 --> 00:24:29,544 O meu pai vai matá-lo. 332 00:24:29,627 --> 00:24:31,587 Minha querida. 333 00:24:34,967 --> 00:24:38,721 O teu pai já te esqueceu. 334 00:24:39,972 --> 00:24:41,348 Foste substituída. 335 00:24:52,278 --> 00:24:53,320 Agora... 336 00:24:54,781 --> 00:24:59,536 Quero que me respondas, foste tu que fizeste isto? 337 00:25:00,621 --> 00:25:02,998 Sim. 338 00:25:04,125 --> 00:25:05,167 Desculpe. 339 00:25:07,045 --> 00:25:09,088 Não peças desculpa, querida. 340 00:25:10,757 --> 00:25:16,596 É exactamente este tipo de habilidade delicada que o Johnny precisa. 341 00:25:18,224 --> 00:25:19,266 Agora... 342 00:25:20,894 --> 00:25:24,815 Quero que uses estes dedos pequeninos 343 00:25:25,941 --> 00:25:31,155 para fazer o que fizeste com esta camisola... 344 00:25:35,536 --> 00:25:36,745 ...com isto. 345 00:25:46,465 --> 00:25:49,635 Foi nesse dia que aprendi a fazer rostos com pele humana. 346 00:25:51,262 --> 00:25:52,680 Primeiro, as sobrancelhas. 347 00:25:54,474 --> 00:25:55,808 Ou foram os lábios? 348 00:25:58,395 --> 00:25:59,479 Não me lembro. 349 00:26:01,398 --> 00:26:06,278 Talvez estivesse demasiado preocupada 350 00:26:06,362 --> 00:26:10,157 com a terrível conclusão 351 00:26:10,242 --> 00:26:12,869 de que ninguém viria... 352 00:26:14,163 --> 00:26:16,040 ...para me salvar. 353 00:26:16,123 --> 00:26:19,877 Basicamente, ela tem duas jogadas no seu reportório da loucura. 354 00:26:19,961 --> 00:26:24,215 Diz algo horrível com uma voz dócil 355 00:26:24,299 --> 00:26:27,469 ou diz algo dócil, 356 00:26:27,553 --> 00:26:31,140 mas faz com que soe a coisa mais assustadora do mundo. 357 00:26:31,224 --> 00:26:32,308 Ela parece adorável. 358 00:26:32,392 --> 00:26:35,770 Sim, e se te meteres em sarilhos, 359 00:26:36,939 --> 00:26:43,237 diz uma frase qualquer de Alice no País das Maravilhas. 360 00:26:43,321 --> 00:26:45,490 "Isto é muito curioso." 361 00:26:45,573 --> 00:26:46,615 Ou... 362 00:26:47,826 --> 00:26:48,868 "Cortem-lhe..." 363 00:26:53,624 --> 00:26:55,626 - O que foi? Estou muito mal? - Não. 364 00:26:56,836 --> 00:26:57,878 Tu... 365 00:26:58,922 --> 00:27:00,340 Tu estás perfeita. 366 00:27:01,759 --> 00:27:03,427 - Então, o que foi? - Só... 367 00:27:04,929 --> 00:27:09,684 A última vez que olhei nesses olhos, a minha mãe morria nos meus braços. 368 00:27:09,768 --> 00:27:12,687 Envenenada pela Alice. 369 00:27:14,732 --> 00:27:17,067 Por isso, é difícil não... 370 00:27:17,151 --> 00:27:18,318 Odiar-me? 371 00:27:20,238 --> 00:27:21,447 Não te julgo. 372 00:27:24,701 --> 00:27:25,994 A Alice é... 373 00:27:27,413 --> 00:27:28,247 ...eu. 374 00:27:28,330 --> 00:27:30,832 E eu sou ela. 375 00:27:32,001 --> 00:27:34,170 Pelo menos, de certa forma, suponho. 376 00:27:36,965 --> 00:27:41,720 Por isso, não consigo evitar sentir-me responsável pelo que aconteceu à tua mãe. 377 00:27:43,973 --> 00:27:46,350 Peço-te imensa desculpa. 378 00:27:49,229 --> 00:27:51,022 Não tens de pedir. 379 00:27:51,106 --> 00:27:53,567 Não és nada como aquela cabra. 380 00:27:57,405 --> 00:28:01,117 Tenho um local, sei onde a Kate está. Um ferro-velho às portas da cidade. 381 00:28:02,077 --> 00:28:04,621 O tempo está quase a acabar. 382 00:28:14,466 --> 00:28:20,264 "O Arganaz abanou a cabeça, impaciente, e disse, sem abrir os olhos: 383 00:28:20,348 --> 00:28:26,521 'Claro, claro, era mesmo isso que eu ia comentar.'" 384 00:28:27,940 --> 00:28:29,650 Soltaram-te? 385 00:28:29,734 --> 00:28:32,111 Fizeste bem o teu papel, Rato. 386 00:28:45,960 --> 00:28:49,797 Fizeste com que tivessem medo de ti e eles libertaram-me. 387 00:28:53,844 --> 00:28:58,432 Infelizmente, um acordo é um acordo. Agora, temos de fazer o mesmo por eles. 388 00:29:01,728 --> 00:29:03,771 Porque é que ela deve viver? 389 00:29:03,856 --> 00:29:07,735 Ela estava perfeitamente feliz a viver sem ti. 390 00:29:07,818 --> 00:29:11,780 Chegou a hora de viveres sem ela. 391 00:29:20,208 --> 00:29:21,501 Foste seguida? 392 00:29:21,584 --> 00:29:24,045 Não, claro que não. 393 00:29:26,131 --> 00:29:28,717 "Há leões ou tigres por aqui?" 394 00:29:30,928 --> 00:29:32,888 De que estás a falar? 395 00:29:34,641 --> 00:29:39,604 "Há leões ou tigres por aqui?" 396 00:29:47,989 --> 00:29:49,031 Quem és tu? 397 00:29:57,625 --> 00:29:58,667 Não! 398 00:30:00,128 --> 00:30:01,129 Solta-me. 399 00:30:01,213 --> 00:30:02,255 Socorro! 400 00:30:38,088 --> 00:30:40,757 É a tua última oportunidade. 401 00:30:42,760 --> 00:30:45,262 Ainda podes ser a pessoa que eras. 402 00:30:53,397 --> 00:30:57,318 Se disseres o desejo em voz alta, nunca se irá realizar. 403 00:30:59,404 --> 00:31:02,866 O teu pai já te esqueceu. 404 00:31:06,620 --> 00:31:10,290 Quero que uses estes dedos pequeninos. 405 00:31:10,374 --> 00:31:11,416 Obrigado... 406 00:31:13,253 --> 00:31:14,879 ...por me ajudares a parecer normal. 407 00:31:18,050 --> 00:31:22,721 Lamento pelo livro, mas trouxe linha de pesca do meu pai. 408 00:31:22,805 --> 00:31:24,014 É muito forte. 409 00:31:28,353 --> 00:31:29,812 Podemos consertá-lo, Beth. 410 00:31:39,574 --> 00:31:43,286 Não vale a pena voltar a ontem, porque era uma pessoa diferente. 411 00:32:02,017 --> 00:32:04,728 Vou chamar-te o meu Ratinho. 412 00:32:06,897 --> 00:32:10,484 E tu podes chamar-me Alice. Vamos beber um chá? 413 00:32:27,587 --> 00:32:30,715 O livro era o meu refúgio. 414 00:32:31,884 --> 00:32:34,136 Era assim que lidavas com o trauma? 415 00:32:34,220 --> 00:32:38,683 Criando uma realidade totalmente diferente e tornando-te noutra pessoa? 416 00:32:38,767 --> 00:32:40,602 Não foi isso que fez, agente Moore? 417 00:32:43,397 --> 00:32:47,484 Escapar da sua prisão ao tornar-se noutra pessoa? 418 00:32:47,568 --> 00:32:51,781 Mentir a si própria e a todos os outros 419 00:32:51,865 --> 00:32:56,161 sobre quem verdadeiramente é. 420 00:32:57,997 --> 00:33:04,128 Caindo nos braços daquele jeitoso certinho. 421 00:33:05,839 --> 00:33:07,132 Tirem-na daqui. 422 00:33:10,636 --> 00:33:13,806 Talvez Arkham tenha mais sorte a despertar quem verdadeiramente és. 423 00:33:13,890 --> 00:33:15,933 Eu sou assim. 424 00:34:08,577 --> 00:34:09,619 Larga. 425 00:34:15,126 --> 00:34:18,588 Minha menina linda. 426 00:34:18,672 --> 00:34:24,553 Eu posso ter saído da minha cela, mas tu ainda estás presa na tua. 427 00:34:24,637 --> 00:34:27,056 E sempre estarás. 428 00:34:28,433 --> 00:34:31,060 Porque foste tu que a construíste. 429 00:34:34,565 --> 00:34:35,899 E isso... 430 00:34:37,193 --> 00:34:42,782 ...é muito mais insuportável do que... 431 00:35:00,303 --> 00:35:02,972 Tira-me daqui! 432 00:35:03,056 --> 00:35:06,059 - Tira-me daqui! - Tira-me daqui! 433 00:35:06,142 --> 00:35:07,268 Tira-me daqui! Por favor! 434 00:35:07,352 --> 00:35:08,978 - Tira-me daqui! - Socorro! 435 00:35:10,105 --> 00:35:13,108 - Tira-me daqui! - Socorro! Por favor! 436 00:35:13,192 --> 00:35:14,902 Tira-me daqui! 437 00:35:14,986 --> 00:35:17,780 Socorro! Tira-me daqui! Por favor! 438 00:35:17,864 --> 00:35:19,699 Tira-me daqui! 439 00:35:19,783 --> 00:35:21,910 - Raios. - Solta-me, por favor. 440 00:35:21,994 --> 00:35:26,290 Tira-nos daqui, por favor. Tira-me daqui. Por favor. 441 00:35:28,209 --> 00:35:31,838 Ajudem-me, por favor! 442 00:35:37,678 --> 00:35:39,137 Vá lá, despacha-te! 443 00:35:43,643 --> 00:35:45,102 Afasta-te, afasta-te! 444 00:36:32,073 --> 00:36:35,034 Olá, Gotham. Repararam que não disse "boa noite"? 445 00:36:35,119 --> 00:36:37,663 Isso é porque a Alice está em liberdade. 446 00:36:37,747 --> 00:36:41,000 E apesar de os meninos lindos de Gotham estarem a salvo nas suas caminhas, 447 00:36:41,084 --> 00:36:43,753 eu vou dormir com um taco, esta noite, 448 00:36:43,837 --> 00:36:47,382 porque com a Batwoman na lista de chamadas proibidas da polícia, 449 00:36:47,466 --> 00:36:49,718 é a única forma de me proteger. 450 00:36:50,678 --> 00:36:53,097 Fecha a ponte Brown and Loeb. Deixa a Trigate aberta. 451 00:36:53,181 --> 00:36:55,725 Deixem-lhe só uma saída. Revistem todas as viaturas. 452 00:36:55,809 --> 00:36:58,353 Se ela tentar, vamos travá-la lá. 453 00:36:58,437 --> 00:37:00,314 Qual é o estado do Rato? 454 00:37:00,397 --> 00:37:02,190 Foi operado e está nos Cuidados Intensivos. 455 00:37:02,274 --> 00:37:04,860 Quero uma equipa de seis pessoas a vigiá-los 24 h por dia. 456 00:37:06,821 --> 00:37:08,489 Kate. 457 00:37:08,573 --> 00:37:11,993 - Como estás? - Vim perguntar-te o mesmo. 458 00:37:12,077 --> 00:37:16,915 Abalada, envergonhada e furiosa. Principalmente, furiosa. 459 00:37:17,000 --> 00:37:19,794 Ainda bem que te lembraste do nosso código. 460 00:37:19,878 --> 00:37:22,005 Claro que sim. 461 00:37:22,089 --> 00:37:23,548 Lembro-me de tudo. 462 00:37:28,054 --> 00:37:31,265 Por exemplo, parabéns. 463 00:37:31,349 --> 00:37:33,893 Aconteceu algo de bom, tirando o rapto? 464 00:37:33,977 --> 00:37:36,354 Na verdade, sim. 465 00:37:36,438 --> 00:37:40,359 Com a cidade dominada pelo medo com relatos da fuga sangrenta de Alice... 466 00:37:40,443 --> 00:37:42,111 O que se passa na polícia de Gotham? 467 00:37:42,195 --> 00:37:44,530 Protestantes estão nas escadas da Polícia de Gotham... 468 00:37:44,614 --> 00:37:45,740 PROTESTANTES NA POLÍCIA 469 00:37:45,824 --> 00:37:48,285 ...e exigem que liguem o Bat-Sinal. 470 00:37:48,369 --> 00:37:51,205 Liguem a luz! Liguem a luz! 471 00:37:51,289 --> 00:37:53,916 Liguem a luz! Liguem a luz! 472 00:37:54,000 --> 00:37:55,251 Liguem a luz! 473 00:37:55,335 --> 00:37:57,504 Às vezes, esta cidade surpreende-nos. 474 00:37:57,587 --> 00:38:00,214 Liguem a luz! Liguem a luz! 475 00:38:03,552 --> 00:38:04,970 Liguem a luz! 476 00:38:05,054 --> 00:38:06,597 Liguem a luz! 477 00:38:06,681 --> 00:38:09,600 Liguem a luz! Liguem a luz! 478 00:38:09,684 --> 00:38:13,021 Liguem a luz! Liguem a luz! 479 00:38:13,105 --> 00:38:16,024 Liguem a luz! Liguem a luz! 480 00:38:16,108 --> 00:38:19,278 Liguem a luz! Liguem a luz! 481 00:38:19,362 --> 00:38:20,821 Liguem a luz! 482 00:38:41,304 --> 00:38:42,763 Sabes onde ela pode estar? 483 00:38:44,641 --> 00:38:45,683 Não. 484 00:38:47,519 --> 00:38:49,688 Lamento, comandante. 485 00:38:49,772 --> 00:38:51,690 Devia ter-lhe dado ouvidos. 486 00:38:51,774 --> 00:38:55,277 - Agora... - Não mataste os agentes, foi a Alice. 487 00:38:56,571 --> 00:38:57,905 Sim. 488 00:38:57,989 --> 00:39:02,035 - Mas ela escapou por minha culpa. - É assim que a vamos travar. 489 00:39:02,119 --> 00:39:04,705 Se acontecesse algo à Alice sob a custódia da Crows, 490 00:39:04,789 --> 00:39:06,832 teríamos de responder por isso. 491 00:39:06,916 --> 00:39:08,334 Mas, agora, é uma fugitiva. 492 00:39:08,418 --> 00:39:11,421 Podemos dar-lhe um tiro e ninguém se vai importar. 493 00:39:12,548 --> 00:39:14,341 Está na hora de fazer isso. 494 00:39:20,098 --> 00:39:22,350 Surpresa! 495 00:39:22,434 --> 00:39:23,977 Não tive nada que ver com isto. 496 00:39:24,061 --> 00:39:26,814 Sim, ela disse-me que ias odiar isto. 497 00:39:26,897 --> 00:39:30,651 E com toda a razão, intuição de gémea. Parabéns, Beth. 498 00:39:30,735 --> 00:39:32,069 Parabéns. 499 00:39:37,242 --> 00:39:38,868 O teu bar precisa de copos maiores. 500 00:39:40,121 --> 00:39:44,626 Sinceramente, nunca percebi porque estavas tão determinada 501 00:39:44,709 --> 00:39:48,880 em redimir a psicopata da Alice. 502 00:39:48,964 --> 00:39:52,801 Mas agora que conheci a Beth, já percebo, vejo o que perdeste. 503 00:39:52,885 --> 00:39:54,052 Sim. 504 00:39:56,222 --> 00:39:57,264 Aos milagres. 505 00:39:59,434 --> 00:40:02,771 Na verdade, acho que não é isso. 506 00:40:02,855 --> 00:40:06,984 Isto pode ser o meu amiguinho a falar, 507 00:40:07,068 --> 00:40:09,445 mas eu li a tese da tua irmã 508 00:40:09,529 --> 00:40:14,284 sobre coisas astrológicas e galácticas. 509 00:40:14,368 --> 00:40:19,457 Acho que a Beth está aqui devido a uma anomalia cósmica. 510 00:40:20,708 --> 00:40:22,418 Escuta. 511 00:40:22,502 --> 00:40:26,381 E se houver múltiplos universos? 512 00:40:26,465 --> 00:40:29,802 Algo como vários planetas Terra. 513 00:40:29,885 --> 00:40:31,970 E depois eles... 514 00:40:33,723 --> 00:40:36,058 ...tornam-se em um só. 515 00:40:36,143 --> 00:40:38,604 Em que apenas sobraram algumas partes. 516 00:40:38,687 --> 00:40:41,481 Como quando montamos uma estante do IKEA 517 00:40:41,565 --> 00:40:45,986 e a Beth é uma das partes que, de certa forma, ficou na caixa. 518 00:40:48,740 --> 00:40:52,285 Tens razão, é de loucos. 519 00:40:52,369 --> 00:40:57,040 - Parabéns a você - Parabéns a você 520 00:40:57,125 --> 00:40:59,669 - Parabéns a você - Parabéns a você 521 00:40:59,753 --> 00:41:01,588 Pede um desejo. 522 00:41:01,672 --> 00:41:05,009 A única coisa que queria era uma segunda oportunidade. 523 00:41:05,092 --> 00:41:07,636 E aqui estás tu. 524 00:41:16,939 --> 00:41:17,981 Pronto. 525 00:41:26,200 --> 00:41:29,370 O que se passa? O que se passa? O que foi? 526 00:41:53,900 --> 00:41:56,020 Tradução . Sincro Maria João Fernandes . imfreemozart