1
00:00:03,440 --> 00:00:05,692
Grattis på födelsedagen!
2
00:00:05,859 --> 00:00:08,070
-Hur tog du dig in?
-Det var enkelt.
3
00:00:08,237 --> 00:00:13,033
Sparkade ni snyggingen i receptionen?
Han var det bästa här.
4
00:00:14,076 --> 00:00:15,744
Hej.
5
00:00:17,037 --> 00:00:21,166
Jag är tillbaka.
Grattis på födelsedagen.
6
00:00:21,333 --> 00:00:23,461
-Har Sophie släppt dig?
-Vem?
7
00:00:23,627 --> 00:00:27,965
Jag kan äntligen åka hem på ett lov
och så reagerar du så här.
8
00:00:28,132 --> 00:00:31,093
Det är illa nog att min lägenhet
blivit sovsal-
9
00:00:31,260 --> 00:00:33,930
-och ingen berättade det för mig.
10
00:00:36,766 --> 00:00:40,353
-Vem är du?
-Vad är det för fel på dig?
11
00:00:40,520 --> 00:00:43,648
-Vem är du?
-Det är jag, Beth!
12
00:00:44,691 --> 00:00:47,694
-Beth?
-Vem fan skulle det annars vara?
13
00:00:51,573 --> 00:00:53,283
Du gör mig illa, Kate.
14
00:00:53,450 --> 00:00:55,452
Inte än, men det ska jag.
15
00:01:30,362 --> 00:01:32,948
Finns det några lejon
eller tigrar här?
16
00:01:33,115 --> 00:01:35,743
Bara Röda kungen som snarkar.
17
00:01:42,750 --> 00:01:45,419
-Grattis på födelsedagen, Beth.
-Du mindes!
18
00:01:45,586 --> 00:01:47,713
Hoppas att du gillar blåbär.
19
00:01:50,800 --> 00:01:53,553
Jag har en present till dig.
20
00:01:53,720 --> 00:01:55,471
Jag hittade den vid skjulet.
21
00:01:58,975 --> 00:02:02,562
-En kattunge!
-Tyst. Pappa får inte veta.
22
00:02:02,729 --> 00:02:05,649
-Det måste vara en hemlighet.
-Hej på dig.
23
00:02:07,150 --> 00:02:10,612
-Vad ska du kalla honom?
-Chessie.
24
00:02:10,779 --> 00:02:13,073
Du blir vår Cheshire-katt.
25
00:02:26,795 --> 00:02:28,797
Johnny sa att det är din födelsedag.
26
00:02:28,964 --> 00:02:32,760
Du har tur
som har en så snäll vän, Beth.
27
00:02:34,136 --> 00:02:40,351
Det är nog inte officiellt
förrän du har önskat dig nåt.
28
00:02:54,157 --> 00:02:57,952
-Vad önskade du dig?
-Att få se min syster och pappa.
29
00:03:02,206 --> 00:03:03,666
Beth...
30
00:03:06,836 --> 00:03:11,424
Om man berättar vad man önskar sig
blir önskningen aldrig sann.
31
00:03:17,013 --> 00:03:19,474
Dags för dina lektioner, Johnny.
32
00:03:39,286 --> 00:03:41,372
Beth är död.
Vad som än hände i huset-
33
00:03:41,538 --> 00:03:44,250
-suddade ut alla spår
efter min dotter.
34
00:03:44,416 --> 00:03:47,253
Hon är borta.
Gör inte om mitt misstag.
35
00:03:47,419 --> 00:03:50,172
Det vore ett misstag
att inte förhöra Alice.
36
00:03:50,339 --> 00:03:52,550
Hon kläcker bara ur sig nonsens.
37
00:03:52,717 --> 00:03:54,135
Hon kan avslöja nåt.
38
00:03:55,595 --> 00:03:58,556
Jag uppskattar att du försöker,
men hon erkänner inte.
39
00:03:58,723 --> 00:04:00,892
-Det är för riskabelt.
-Vad riskerar vi?
40
00:04:01,058 --> 00:04:03,144
Att Alice tar sig in i dina tankar.
41
00:04:03,311 --> 00:04:06,314
Håll henne där
tills hon skickas till Arkham.
42
00:04:06,481 --> 00:04:09,150
Sen är hon deras problem.
43
00:04:10,235 --> 00:04:12,654
Tänkte du berätta att Alice rymt?
44
00:04:12,820 --> 00:04:15,240
-Vad snackar du om?
-Hon var på mitt kontor.
45
00:04:15,406 --> 00:04:16,783
Det är omöjligt.
46
00:04:18,284 --> 00:04:20,120
Hon har suttit där i åtta timmar.
47
00:04:20,286 --> 00:04:22,205
Är det där direktsänt?
48
00:04:22,372 --> 00:04:24,124
Ja. Med två vakter.
49
00:04:24,291 --> 00:04:26,668
Hon är där nere. Kolla själv.
50
00:04:26,835 --> 00:04:28,962
Jag svär att jag såg henne.
51
00:04:33,258 --> 00:04:36,553
Det är du inte ensam om.
Mary såg också henne.
52
00:04:37,846 --> 00:04:41,225
Jag tog fingeravtryck från
Alices dubbelgångares väska.
53
00:04:41,391 --> 00:04:44,770
De matchar Alices avtryck
i databasen.
54
00:04:44,937 --> 00:04:47,564
Dessutom hittade jag det här
i plånboken.
55
00:04:49,233 --> 00:04:52,653
Det är utan tvekan det bästa
falskleg jag nånsin sett.
56
00:04:52,820 --> 00:04:56,157
-Nån har ansträngt sig.
-Snacka om.
57
00:04:56,323 --> 00:04:59,577
Tydligen har hon skrivit
en 300-sidor lång avhandling-
58
00:04:59,744 --> 00:05:03,289
-om teoretisk extragalaktisk
astrofysik i kosmologi.
59
00:05:03,456 --> 00:05:06,626
Här kanske finns svar.
Den är låst med lösenord.
60
00:05:06,792 --> 00:05:09,253
Men jag kanske kan hacka den.
61
00:05:09,420 --> 00:05:10,797
Eller...
62
00:05:15,259 --> 00:05:17,262
-"Waffles".
-Hur visste du det?
63
00:05:17,428 --> 00:05:20,807
Det var det enda lösenord
Beth kunde komma ihåg.
64
00:05:22,976 --> 00:05:24,811
Okej...
65
00:05:27,272 --> 00:05:31,401
-Herregud! Hur kan ni två...
-Jag vet inte.
66
00:05:32,819 --> 00:05:34,779
Ni ser ut att stå varandra nära.
67
00:05:35,780 --> 00:05:39,493
-Vi måste berätta för din pappa.
-Inte förrän vi vet mer.
68
00:05:39,659 --> 00:05:41,036
Vart ska du?
69
00:05:41,203 --> 00:05:44,873
Jag ska se om nån på universitetets
astrofysikinstitution-
70
00:05:45,040 --> 00:05:48,627
-har hört talas om Beth?
Ska vi kalla henne Beth?
71
00:05:48,794 --> 00:05:53,632
Alice 2.0? Hör av er när ni vet mer.
72
00:05:55,551 --> 00:05:59,597
Jag har sett såna bilder
på mig och Beth förut.
73
00:05:59,763 --> 00:06:02,516
Men det var på en annan jord.
74
00:06:02,683 --> 00:06:05,144
Så när galaktiske killen
mixade jordarna...
75
00:06:05,311 --> 00:06:06,937
...hamnade hon här.
76
00:06:07,938 --> 00:06:11,901
Men hur kan hon vara Beth
och inte Alice?
77
00:06:12,068 --> 00:06:13,653
Vad hände efter krocken?
78
00:06:15,112 --> 00:06:19,242
Där kanske inte var nån krock.
Oändligt antal jordar och variabler.
79
00:06:19,409 --> 00:06:23,204
-En fjäril slår med vingarna...
-Ingen Cartwright, Mouse eller Alice.
80
00:06:23,371 --> 00:06:24,831
Hon slapp det.
81
00:06:24,998 --> 00:06:27,750
Den här världen
är nog skrämmande för henne.
82
00:06:27,917 --> 00:06:30,962
Ena sekunden är hon på sin jord
och nästa här.
83
00:06:31,129 --> 00:06:34,883
-Här känner ingen henne.
-Jo, en som attackerar henne.
84
00:06:35,050 --> 00:06:38,428
Hennes egen tvillingsyster.
Grattis på födelsedagen.
85
00:06:39,596 --> 00:06:42,557
-Jag måste hitta henne.
-Var tror du att hon är?
86
00:06:44,684 --> 00:06:46,436
Där vi är på våra födelsedagar.
87
00:06:56,655 --> 00:07:02,578
-Beth! Jag är så ledsen.
-Ska du attackera mig igen, psyko?
88
00:07:02,745 --> 00:07:05,289
Nej. Det är en lång historia.
89
00:07:05,456 --> 00:07:09,210
Jag kände inte igen dig,
men gör det nu.
90
00:07:12,755 --> 00:07:16,175
Det är du ensam om.
91
00:07:17,176 --> 00:07:23,391
Ingen annan vet vem jag är.
Det känns som om jag blir galen.
92
00:07:24,934 --> 00:07:26,561
Vad händer?
93
00:07:28,688 --> 00:07:30,690
Min önskan gick i uppfyllelse.
94
00:07:48,833 --> 00:07:51,545
Du har tydligen en begäran.
95
00:07:52,671 --> 00:07:56,842
Jag begär många saker.
96
00:07:57,009 --> 00:08:02,681
Men jag tvivlar på att ni släpper mig
eller ger mig min kniv.
97
00:08:02,848 --> 00:08:04,474
Så jag nöjer mig med min bok.
98
00:08:05,893 --> 00:08:09,980
-Din bok?
-Ja. "Alice i Underlandet".
99
00:08:10,147 --> 00:08:14,777
Den är säker här nånstans,
plundrad av dina vakter-
100
00:08:14,944 --> 00:08:17,279
-när de slog till mot mitt gömställe.
101
00:08:17,446 --> 00:08:21,992
Den gav mig tröst förra gången
jag satt inlåst.
102
00:08:23,661 --> 00:08:28,874
Om du inte erkänner att du satte dit
min chef för mordet på hans fru-
103
00:08:29,041 --> 00:08:31,419
-bryr jag mig inte om
ditt välbefinnande.
104
00:08:31,586 --> 00:08:34,922
Så behandlar man inte nån
som fyller år!
105
00:08:35,089 --> 00:08:37,091
Hoppas inte på ett kalas.
106
00:08:38,301 --> 00:08:41,346
Ingen fara.
Vi har redan planerat ett.
107
00:08:43,640 --> 00:08:49,020
-Vad ska det betyda?
-Det blir en överraskning.
108
00:08:49,187 --> 00:08:54,025
Kate har alltid hatat överraskningar.
109
00:08:55,193 --> 00:08:57,070
Men jag...
110
00:09:00,365 --> 00:09:02,868
Jag älskar dem.
111
00:09:09,958 --> 00:09:13,670
Hej. Ni har nåt jag vill ha.
112
00:09:13,837 --> 00:09:16,090
Och jag har nåt som ni vill ha.
113
00:09:16,256 --> 00:09:19,510
Två saker. Säg hej till Steven.
114
00:09:19,677 --> 00:09:23,138
Han är polismästare Forbes son,
och sen har vi Bryan.
115
00:09:23,305 --> 00:09:26,100
Borgmästare Akins arvtagare.
116
00:09:26,267 --> 00:09:30,146
Ni har till kl. 21.00 på er
att släppa Alice.
117
00:09:30,312 --> 00:09:36,736
Gör ni inte det gör jag slut
på Gothams grädda.
118
00:09:42,325 --> 00:09:46,037
Så ingen känner mig
på den här jorden?
119
00:09:49,165 --> 00:09:51,334
Då känner inte mina ex mig heller.
120
00:09:53,127 --> 00:09:56,297
Du tar det här
bättre än jag förväntade mig.
121
00:09:56,464 --> 00:09:58,633
Jag har en magister i astrofysik.
122
00:09:58,800 --> 00:10:03,638
Konceptet med flera universum
är inte så märkligt.
123
00:10:05,390 --> 00:10:07,684
Skål för att ta igen förlorad tid.
124
00:10:11,313 --> 00:10:14,524
Vad betyder alla dina tatueringar?
125
00:10:15,525 --> 00:10:19,863
Menar du att Kate hos dig
inte hade tatueringar?
126
00:10:20,030 --> 00:10:24,034
Skojar du?
Kane skulle ha gjort dig arvlös.
127
00:10:24,201 --> 00:10:26,578
Ledde min pappa Crows på din jord?
128
00:10:26,745 --> 00:10:32,376
Ja, och han var vår pappa.
129
00:10:32,543 --> 00:10:35,004
-Det är så märkligt.
-Ja.
130
00:10:36,672 --> 00:10:42,678
Men trots dina tatueringar
och att det här var min bank...
131
00:10:44,138 --> 00:10:47,767
...känns det märkligt nog
som om jag är på min jord.
132
00:10:47,934 --> 00:10:52,522
Och som om det är en vanlig dag
då jag pratar med min syster.
133
00:10:54,148 --> 00:10:57,068
Och inte för att vara läskig, men...
134
00:10:58,152 --> 00:11:01,489
Du känns fortfarande
som min bästa vän nånsin.
135
00:11:01,656 --> 00:11:04,492
-Var vi bästa vänner?
-Ja.
136
00:11:04,659 --> 00:11:07,829
-Sen du drog ut mig ur bilen...
-Vilken bil?
137
00:11:09,748 --> 00:11:11,458
Just det...
138
00:11:12,542 --> 00:11:17,547
När vi var 13 år
körde vår bil av en bro.
139
00:11:17,714 --> 00:11:19,299
Så där var en krock.
140
00:11:22,260 --> 00:11:25,264
Ja. Det var så mamma dog.
141
00:11:25,430 --> 00:11:27,599
Vakna, mamma!
142
00:11:28,725 --> 00:11:32,771
Du klättrade tillbaka in i bilen.
143
00:11:34,064 --> 00:11:36,191
Vart ska du, Kate?
144
00:11:37,276 --> 00:11:38,944
Du drog ut mig.
145
00:11:39,111 --> 00:11:42,239
Ta min hand, Beth!
146
00:11:43,282 --> 00:11:44,909
Du räddade mig.
147
00:11:46,494 --> 00:11:49,497
Beth! Nej!
148
00:11:50,498 --> 00:11:51,916
Beth!
149
00:11:52,083 --> 00:11:54,669
Sen dess har du varit min hjälte.
150
00:12:03,845 --> 00:12:05,847
-Vad är det?
-Har du en tv?
151
00:12:06,014 --> 00:12:08,766
Gotham är i beredskap
efter att Wonderland-gänget-
152
00:12:08,933 --> 00:12:11,352
-har begått
sitt mest vågade brott hittills.
153
00:12:11,519 --> 00:12:14,939
De har kidnappat sönerna till
två av Gothams högsta politiker.
154
00:12:15,106 --> 00:12:18,944
Trots gisslansituationen
med polismästare Forbes egen son-
155
00:12:19,110 --> 00:12:21,696
-har inte Gothampolisen tänt
Batman-lampan.
156
00:12:21,863 --> 00:12:24,282
-Polismästare Forbes!
-Några kommentarer?
157
00:12:24,449 --> 00:12:27,160
Polismästare Forbes,
tänder ni inte lampan-
158
00:12:27,327 --> 00:12:30,622
-för att Batwoman berättat
att hon är lesbisk?
159
00:12:30,789 --> 00:12:35,711
Min fru och jag oroar oss för vår son
och Bryan Akins son.
160
00:12:35,878 --> 00:12:37,880
Låt inte politik distrahera oss.
161
00:12:40,591 --> 00:12:45,512
Tar de inte emot Batwomans hjälp
kommer de att behöva vår.
162
00:12:51,268 --> 00:12:53,187
Så nu kommer du med gåvor.
163
00:12:54,188 --> 00:12:56,065
Det är ju din födelsedag.
164
00:12:56,232 --> 00:12:58,401
Jag vet vad du gör.
165
00:13:00,278 --> 00:13:04,490
-Frågan är om du gör det?
-Jag beviljar ditt önskemål.
166
00:13:04,657 --> 00:13:09,454
Jag har kollat den med röntgen,
värmekamera och spektrometer.
167
00:13:09,620 --> 00:13:11,748
-Det är bara en bok.
-Nej.
168
00:13:13,207 --> 00:13:16,169
Det är mycket mer än så.
169
00:13:17,545 --> 00:13:19,339
Vad gör den speciell?
170
00:13:20,799 --> 00:13:24,803
Den befriade mig från skräckhuset.
171
00:13:29,558 --> 00:13:31,476
Sitt stilla.
172
00:13:31,643 --> 00:13:35,856
Johnny, sitter du inte stilla
fäster inte klistret.
173
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
Allt är fel.
174
00:13:56,085 --> 00:13:59,380
Det ser hemskt ut.
175
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
Du ser ut som ett täcke!
176
00:14:13,060 --> 00:14:15,855
Vi var båda fast
på det hemska stället.
177
00:14:16,022 --> 00:14:17,607
Vem var där?
178
00:14:18,691 --> 00:14:21,194
Jag kan inte föreställa mig
hur det var.
179
00:14:21,361 --> 00:14:25,448
Nej, men du vet hur det känns
att känna sig fångad.
180
00:14:27,784 --> 00:14:29,327
Gör du inte det, Sophie?
181
00:14:29,494 --> 00:14:33,665
Du har säkert känt så hela ditt liv.
182
00:14:34,749 --> 00:14:40,213
Det är fruktansvärt när det enda
du drömmer om är att vara...
183
00:14:43,633 --> 00:14:45,135
...ute.
184
00:14:47,888 --> 00:14:51,850
Förbered dräkten. Jag är på väg.
Har du hittat gisslan?
185
00:14:52,017 --> 00:14:54,061
Jag försöker, men polisen har inget.
186
00:14:54,228 --> 00:14:57,272
De är inte ens smarta nog
att tända signalen.
187
00:14:57,439 --> 00:14:59,608
Nej, jag är ju för politisk.
188
00:14:59,775 --> 00:15:04,196
Undviker de hellre en het potatis
än låter Batwoman rädda nån? Galet.
189
00:15:04,363 --> 00:15:07,158
Välkommen till vår värld.
Jag räddar dem ändå.
190
00:15:07,324 --> 00:15:08,909
Du låter som Bruce.
191
00:15:10,202 --> 00:15:12,288
Han skulle säkert ha gjort det också.
192
00:15:15,875 --> 00:15:17,418
Vad är det?
193
00:15:18,836 --> 00:15:20,463
Jag kunde ha räddat henne.
194
00:15:20,630 --> 00:15:24,300
Alla sa att om jag klättrat in
efter Beth skulle jag ha dött.
195
00:15:24,467 --> 00:15:25,927
Det är inte sant.
196
00:15:26,094 --> 00:15:27,929
Vill du höra sanningen?
197
00:15:28,096 --> 00:15:31,224
Du har fått tillbaka Beth.
Du behöver inte rädda henne.
198
00:15:31,391 --> 00:15:34,227
Men vi har gisslan att rädda.
199
00:15:36,896 --> 00:15:38,356
Jag är på väg.
200
00:15:48,867 --> 00:15:52,454
Enligt Mouses tidsfrist
har du två timmar på dig.
201
00:15:52,621 --> 00:15:54,122
Uppfattat.
202
00:15:57,084 --> 00:15:59,795
Ta West Hollow till Zanders avenue.
203
00:16:09,513 --> 00:16:11,015
Kate! Hör du mig?
204
00:16:14,185 --> 00:16:15,728
Säg nåt, Kate!
205
00:16:25,821 --> 00:16:27,990
Kate? Kate!
206
00:16:45,258 --> 00:16:46,801
Är ni okej?
207
00:16:50,513 --> 00:16:52,098
Har du sovit gott?
208
00:16:53,099 --> 00:16:57,646
Jag ville ta dig
innan du hunnit byta om.
209
00:16:57,813 --> 00:17:03,860
Du är mycket lugnare
utan din aftondräkt.
210
00:17:08,157 --> 00:17:09,575
Hur behandlar de dig?
211
00:17:12,244 --> 00:17:16,540
Jag är fastkedjad i ett bord
på min födelsedag.
212
00:17:16,707 --> 00:17:21,545
De värdesätter nog inte
din gisslans liv.
213
00:17:21,712 --> 00:17:26,175
Jag kanske har nån
de bryr sig lite mer om.
214
00:17:27,885 --> 00:17:29,637
Sophie.
215
00:17:29,804 --> 00:17:32,139
-Kate?
-Hej, syrran.
216
00:17:33,808 --> 00:17:35,351
Är du oskadd?
217
00:17:35,518 --> 00:17:38,229
Det är inte värre
än under överlevnadsträningen.
218
00:17:39,230 --> 00:17:41,774
Vi skulle inte ha klarat den
utan varandra.
219
00:17:41,941 --> 00:17:43,609
Du måste lyssna på mig.
220
00:17:44,652 --> 00:17:48,448
Släpp Alice. Släpp Alice.
221
00:17:48,615 --> 00:17:50,450
Har du förstått?
222
00:17:59,292 --> 00:18:00,752
Jag förstår.
223
00:18:02,629 --> 00:18:05,257
Bra. Tidsfristen löper snart ut.
224
00:18:05,424 --> 00:18:09,386
Nästa samtal blir för att
berätta var Kates kropp finns.
225
00:18:17,603 --> 00:18:21,523
Luke! Du känner inte mig.
226
00:18:23,025 --> 00:18:26,737
-Känner du mig?
-Du jobbar för min kusin Bruce.
227
00:18:26,904 --> 00:18:29,990
-Du är Lucius Fox son.
-Ja.
228
00:18:31,200 --> 00:18:34,120
-Jag letar efter Kate.
-Hon har blivit kidnappad.
229
00:18:35,246 --> 00:18:38,374
Förlåt. Det är inte lätt för mig
att säga det.
230
00:18:40,334 --> 00:18:45,047
Kidnappad? Bortrövad? Av vem?
231
00:18:46,466 --> 00:18:49,886
Det här är inte heller lätt att säga,
men av dig.
232
00:18:56,267 --> 00:18:58,144
-Det blir inte av.
-Vad?
233
00:18:59,312 --> 00:19:02,107
Hörde du hur Kate bad för sitt liv?
234
00:19:04,275 --> 00:19:07,779
Under överlevnadsträningen
lärde vi oss att lura gisslantagare-
235
00:19:07,946 --> 00:19:10,699
-genom att öppet skicka
kodade meddelanden.
236
00:19:10,866 --> 00:19:14,202
Ett upprepat budskap betydde
att vi skulle göra motsatsen.
237
00:19:14,369 --> 00:19:17,581
Hon sa: "Släpp inte Alice."
238
00:19:19,666 --> 00:19:22,211
Smart och gulligt.
239
00:19:22,377 --> 00:19:24,838
Ni har ett hemligt språk.
240
00:19:26,757 --> 00:19:31,136
Jag ska berätta en hemlighet.
Mouse och jag hade också ett.
241
00:19:32,137 --> 00:19:34,723
Vi behövde ett sätt att se till-
242
00:19:34,890 --> 00:19:38,602
-att Larven inte förstod
vad vi sysslade med.
243
00:19:47,236 --> 00:19:51,115
-Är det några lejon eller tigrar här?
-Bara Röda kungen som snarkar.
244
00:19:51,282 --> 00:19:56,287
Det var koden för att kusten var klar
och vi var trygga.
245
00:19:57,789 --> 00:20:01,834
-Du har gjort en tröja till Jessie!
-Ja, av min filt.
246
00:20:02,001 --> 00:20:04,629
Han är så stilig.
247
00:20:17,267 --> 00:20:19,603
Gå upp. Det är dags för dina sysslor.
248
00:20:29,071 --> 00:20:30,572
Vad var det där?
249
00:20:39,248 --> 00:20:40,833
Nej!
250
00:20:43,752 --> 00:20:46,046
De har alla möjliga sjukdomar.
251
00:20:46,213 --> 00:20:48,382
Det är mitt fel! Jag tog hit honom.
252
00:20:48,549 --> 00:20:51,385
Skada inte honom.
Johnny kan släppa ut honom.
253
00:20:58,434 --> 00:21:02,396
Man skulle kunna säga
att han fick Cheshire-katten att...
254
00:21:04,148 --> 00:21:05,566
...försvinna.
255
00:21:07,276 --> 00:21:08,653
Så hemskt.
256
00:21:09,654 --> 00:21:11,114
Berätta...
257
00:21:13,032 --> 00:21:15,326
...hur hemskt...
258
00:21:16,453 --> 00:21:19,664
...det blir när du förlorar...
259
00:21:19,831 --> 00:21:23,919
...det du älskar så djupt.
260
00:21:26,463 --> 00:21:31,176
Borde vi inte ringa min pappa?
Han leder en specialstyrka.
261
00:21:31,343 --> 00:21:36,390
Han är i fängelse för att ha dödat
din styvmor, men han gjorde inte det.
262
00:21:36,556 --> 00:21:37,933
Det var Alice.
263
00:21:38,976 --> 00:21:40,894
Okej...
264
00:21:41,061 --> 00:21:44,732
Dum fråga... Finns det poliser
i den här världen?
265
00:21:45,733 --> 00:21:50,029
Ja, men Wonderland-gänget
är alltid flera steg före dem.
266
00:21:50,195 --> 00:21:52,448
Men jag har nåt polisen saknar:
267
00:21:52,615 --> 00:21:55,117
En GPS på Kates motorcykel.
268
00:21:58,913 --> 00:22:01,749
Signalen är svag.
Sändaren är nog skadad.
269
00:22:01,916 --> 00:22:06,128
Jag måste stärka den nog
för att hitta den.
270
00:22:06,295 --> 00:22:07,839
Skickar vi kavalleriet sen?
271
00:22:10,007 --> 00:22:13,928
Nej. Det förväntar de sig.
Då dödar de Kate och de andra.
272
00:22:16,639 --> 00:22:21,519
Den där Mouse vill väl
att de släpper Alice?
273
00:22:24,063 --> 00:22:26,358
Vi kan ge henne till honom.
274
00:22:32,989 --> 00:22:37,869
Nej! Inte en chans. Det är vansinne.
Kate skulle inte tillåta det.
275
00:22:38,036 --> 00:22:41,415
Kate räddade mitt liv i min värld.
276
00:22:43,917 --> 00:22:46,336
Jag ska rädda hennes i den här
277
00:22:59,141 --> 00:23:03,229
-Batwoman räddar väl oss?
-Räkna inte med det.
278
00:23:03,395 --> 00:23:06,524
Ja. Min idiot till pappa
tänder inte lampan.
279
00:23:07,650 --> 00:23:12,613
Det är år 2020! Ingen bryr sig
om homo eller hetero längre.
280
00:23:22,040 --> 00:23:25,960
"Åh, vid mina öron och morrhår
så sent det börjar bli."
281
00:23:27,587 --> 00:23:30,340
Hör du, Alice...
282
00:23:33,510 --> 00:23:34,928
Jag ska vara ärlig.
283
00:23:36,513 --> 00:23:39,307
Tanken på flickan i cellen
skär i hjärtat.
284
00:23:40,600 --> 00:23:43,436
För allt mannen gjorde mot henne.
285
00:23:46,231 --> 00:23:49,484
Jag vet att nånstans innerst inne...
286
00:23:51,278 --> 00:23:54,281
...kämpar hon fortfarande
för att ta sig ut.
287
00:23:58,660 --> 00:24:00,746
Det trodde även Kate.
288
00:24:02,373 --> 00:24:04,708
Men precis som den lilla kattungen...
289
00:24:06,710 --> 00:24:09,296
...tog sig Beth aldrig ut
ur källaren.
290
00:24:09,463 --> 00:24:11,590
Gjorde du den här?
291
00:24:13,801 --> 00:24:15,594
Gjorde du den här?
292
00:24:17,388 --> 00:24:18,889
Svara!
293
00:24:26,314 --> 00:24:28,358
Min pappa dödar dig!
294
00:24:29,776 --> 00:24:31,194
Kära du...
295
00:24:34,364 --> 00:24:38,284
Din pappa har redan glömt dig.
296
00:24:39,410 --> 00:24:41,121
Du har blivit utbytt.
297
00:24:51,506 --> 00:24:52,966
Då så...
298
00:24:54,217 --> 00:24:58,847
Berätta nu om du gjorde den här.
299
00:25:00,057 --> 00:25:02,309
Ja. Det gjorde jag.
300
00:25:03,560 --> 00:25:04,937
Förlåt.
301
00:25:06,730 --> 00:25:08,482
Be inte om ursäkt.
302
00:25:10,109 --> 00:25:15,990
Det är precis den sorts
detaljerade arbete Johnny behöver.
303
00:25:18,033 --> 00:25:24,457
Nu vill jag att du ska använda
dina flinka små fingrar...
304
00:25:25,708 --> 00:25:30,796
...till att göra precis samma sak
som med tröjan...
305
00:25:35,301 --> 00:25:37,303
...med de här.
306
00:25:46,312 --> 00:25:49,399
Den dagen lärde jag mig göra ansikten
av människohud.
307
00:25:51,026 --> 00:25:52,485
Först ögonbrynen.
308
00:25:54,321 --> 00:25:55,906
Eller var det läpparna?
309
00:25:58,241 --> 00:25:59,618
Jag minns inte.
310
00:26:01,286 --> 00:26:06,166
Mina tankar kanske var så upptagna...
311
00:26:06,333 --> 00:26:08,835
...med den hemska insikten...
312
00:26:10,087 --> 00:26:12,673
...att ingen skulle komma...
313
00:26:14,133 --> 00:26:15,884
...för att rädda mig.
314
00:26:16,051 --> 00:26:19,680
Hon har två trick
i sin vansinnesrepertoar.
315
00:26:19,847 --> 00:26:24,059
Antingen säger du nåt hemskt
med en gullig röst-
316
00:26:24,226 --> 00:26:30,941
-eller nåt gulligt som du får att
låta som världens hemskaste grej.
317
00:26:31,108 --> 00:26:35,613
-Hon låter trevlig.
-Om du verkligen får problem...
318
00:26:36,781 --> 00:26:43,121
...är det bara att citera
"Alice i Underlandet".
319
00:26:43,287 --> 00:26:46,290
"Märkligare och märkligare", eller...
320
00:26:47,709 --> 00:26:49,544
"Av med hennes..."
321
00:26:53,506 --> 00:26:55,508
-Ser jag så hemsk ut?
-Nej.
322
00:26:56,676 --> 00:27:00,096
Du ser perfekt ut.
323
00:27:01,681 --> 00:27:03,183
Vad är det då?
324
00:27:03,350 --> 00:27:09,564
Senaste gången jag tittade in i de
ögonen var mamma döende i min famn.
325
00:27:09,731 --> 00:27:12,609
Hon hade blivit förgiftad av Alice.
326
00:27:15,445 --> 00:27:18,073
-Det är svårt att inte...
-Hata mig?
327
00:27:20,117 --> 00:27:21,535
Jag klandrar dig inte.
328
00:27:24,580 --> 00:27:30,586
Alice är jag och jag är hon.
329
00:27:31,879 --> 00:27:33,964
Åtminstone på vissa sätt.
330
00:27:36,801 --> 00:27:41,263
Därför känner jag ansvar
för det som hände din mamma.
331
00:27:43,808 --> 00:27:46,102
Jag beklagar verkligen.
332
00:27:49,105 --> 00:27:53,317
Det behöver du inte göra.
Du är inte alls som den subban.
333
00:27:56,487 --> 00:27:59,824
Jag vet var Kate är.
På ett skrotupplag utanför stan.
334
00:28:01,993 --> 00:28:04,370
Tiden är nästan ute!
335
00:28:04,537 --> 00:28:07,457
Nej, det här händer inte!
Jag får inte dö!
336
00:28:14,339 --> 00:28:17,050
"Musen skakade otåligt på huvudet"-
337
00:28:17,217 --> 00:28:19,219
-"och sa, utan att öppna ögonen:"
338
00:28:20,303 --> 00:28:26,268
"Självklart. Precis vad jag
var på väg att säga."
339
00:28:27,769 --> 00:28:31,940
-Släppte de dig?
-Du spelade din roll bra, lilla mus.
340
00:28:45,955 --> 00:28:49,542
Du fick dem att bli frukta dig
och de släppte mig.
341
00:28:53,671 --> 00:28:56,090
Och ett avtal är ett avtal.
342
00:28:56,257 --> 00:28:58,301
Nu måste vi göra det samma för dem.
343
00:29:01,554 --> 00:29:03,640
Varför får hon leva?
344
00:29:03,806 --> 00:29:07,477
Hon hade inga problem
med att leva utan dig.
345
00:29:07,644 --> 00:29:11,523
Nu är det din tur
att leva ditt utan henne.
346
00:29:20,532 --> 00:29:23,785
-Skuggade de dig?
-Nej. Självklart inte.
347
00:29:25,579 --> 00:29:27,873
Finns det några lejon
eller tigrar här?
348
00:29:30,792 --> 00:29:32,169
Vad pratar du om?
349
00:29:34,504 --> 00:29:39,343
Finns det några lejon
eller tigrar här?
350
00:29:47,810 --> 00:29:49,186
Vem är du?
351
00:29:57,028 --> 00:29:59,697
Nej!
352
00:29:59,864 --> 00:30:02,825
Släpp ut mig! Hjälp!
353
00:30:37,778 --> 00:30:40,489
Det är din sista chans.
354
00:30:42,616 --> 00:30:44,952
Du kan bli den du en gång var.
355
00:30:53,210 --> 00:30:57,506
Om du berättar vad du önskar dig
blir önskningen aldrig uppfylld.
356
00:30:59,216 --> 00:31:02,553
Din pappa har redan glömt dig.
357
00:31:06,307 --> 00:31:10,102
Jag vill att du ska använda
dina flinka små fingrar.
358
00:31:10,269 --> 00:31:11,687
Tack.
359
00:31:13,147 --> 00:31:15,400
För att du hjälper mig
att se normal ut.
360
00:31:17,860 --> 00:31:22,407
Jag beklagar det med boken.
Här är lite av pappas fiskelina.
361
00:31:22,574 --> 00:31:23,992
Den är stark.
362
00:31:28,079 --> 00:31:29,497
Vi kan laga den.
363
00:32:01,488 --> 00:32:03,574
Jag ska kalla dig för min lilla mus.
364
00:32:06,827 --> 00:32:10,164
Kalla mig för Alice.
Ska vi ha tebjudning?
365
00:32:27,432 --> 00:32:30,226
Boken var min flykt.
366
00:32:31,644 --> 00:32:33,813
Så hanterade du traumat.
367
00:32:33,980 --> 00:32:37,442
Du skapade en annan verklighet
och blev nån annan.
368
00:32:38,610 --> 00:32:40,946
Gjorde inte du det, agent Moore?
369
00:32:43,156 --> 00:32:46,326
Du flydde ditt fängelse
genom att bli nån annan.
370
00:32:47,369 --> 00:32:51,415
Du ljuger för dig själv
och alla andra-
371
00:32:51,581 --> 00:32:55,836
-om vem du egentligen är.
372
00:32:57,796 --> 00:33:03,635
Du gömmer dig i armarna
på din gulliga lilla pojkscout.
373
00:33:05,596 --> 00:33:07,389
Ta ut henne.
374
00:33:10,351 --> 00:33:13,521
På Arkham kanske de kan få fram
ditt rätta jag, Beth.
375
00:33:13,687 --> 00:33:17,191
Det här är mitt rätta jag.
376
00:34:08,368 --> 00:34:09,745
Släpp den.
377
00:34:14,958 --> 00:34:18,379
Min söta lilla pippi.
378
00:34:18,545 --> 00:34:20,798
Jag har sluppit ut ur min bur.
379
00:34:20,965 --> 00:34:24,176
Men du är kvar i din.
380
00:34:24,343 --> 00:34:27,972
Du slipper aldrig ut.
381
00:34:28,139 --> 00:34:31,767
För att du har själv skapat den.
382
00:34:34,145 --> 00:34:35,563
Och det...
383
00:34:36,981 --> 00:34:42,445
...är ett värre helvete än...
384
00:35:02,549 --> 00:35:04,843
Släpp ut mig!
385
00:35:06,053 --> 00:35:07,596
Släpp ut mig!
386
00:35:09,848 --> 00:35:12,100
-Hjälp!
-Släpp ut mig!
387
00:35:12,267 --> 00:35:14,061
Få ut oss!
388
00:35:14,228 --> 00:35:16,188
Snälla, få ut mig!
389
00:35:16,355 --> 00:35:18,232
Snälla hjälp!
390
00:35:18,398 --> 00:35:23,570
Få ut mig härifrån, för helvete!
391
00:35:23,737 --> 00:35:27,116
Snälla! Få ut mig.
392
00:35:29,910 --> 00:35:31,579
Hjälp!
393
00:35:37,418 --> 00:35:38,794
Kom igen! Skynda dig!
394
00:35:42,882 --> 00:35:45,468
Håll dig undan!
395
00:36:31,807 --> 00:36:34,894
Kväll, Gotham. Märkte ni
att jag inte sa "God kväll"?
396
00:36:35,060 --> 00:36:37,313
Det är för att Alice är fri igen.
397
00:36:37,480 --> 00:36:40,483
Gothams guldpojkar
är trygga i sina sängar-
398
00:36:40,649 --> 00:36:43,319
-men jag sover
med ett basebollträ under sängen.
399
00:36:43,486 --> 00:36:46,989
Med Batwoman
på polisens svarta lista-
400
00:36:47,156 --> 00:36:49,283
-är slagträet det enda
som skyddar mig.
401
00:36:50,284 --> 00:36:53,871
Stäng av Brown och Loeb.
Lämna Trigate öppen som enda utvägen.
402
00:36:54,038 --> 00:36:57,875
Sök igenom vartenda fordon.
Försöker hon fly stoppar vi henne.
403
00:36:58,042 --> 00:36:59,877
Hur ser det ut med Mouse?
404
00:37:00,044 --> 00:37:01,713
Operationen avslutades nyss.
405
00:37:01,880 --> 00:37:06,050
Sätt sex vakter på honom,
dygnet runt.
406
00:37:06,217 --> 00:37:10,930
-Hur är det, Kate?
-Jag tänkte fråga dig detsamma.
407
00:37:11,097 --> 00:37:13,141
Uppskrämd.
408
00:37:13,308 --> 00:37:16,561
Jag skäms och är arg, mest arg.
409
00:37:16,728 --> 00:37:19,439
Bra att du mindes vår kod.
410
00:37:19,606 --> 00:37:23,193
Självklart gjorde jag det.
Jag minns allt.
411
00:37:27,739 --> 00:37:32,119
T.ex. grattis på födelsedagen.
Fick du nåt fint?
412
00:37:32,286 --> 00:37:35,414
-Förutom att du blev kidnappad.
-Ja, faktiskt.
413
00:37:35,581 --> 00:37:39,835
Nu när staden darrar av rädsla
efter Alices blodiga flykt...
414
00:37:40,002 --> 00:37:41,670
Vad händer på polisstationen?
415
00:37:41,837 --> 00:37:44,673
Demonstranter har sökt sig
till polishögkvarteret.
416
00:37:44,840 --> 00:37:47,927
De kräver att de ska tända signalen.
417
00:37:48,094 --> 00:37:50,846
Tänd ljuset!
418
00:37:55,059 --> 00:37:58,312
Ibland gör staden en förvånad.
419
00:38:41,106 --> 00:38:44,151
Har ni nån aning om var hon kan vara?
420
00:38:44,318 --> 00:38:47,154
Jag vet inte.
421
00:38:47,321 --> 00:38:51,325
Förlåt mig.
Jag borde ha lyssnat på er.
422
00:38:51,492 --> 00:38:53,285
Du dödade inte agenterna.
423
00:38:53,452 --> 00:38:54,912
Det gjorde Alice.
424
00:38:56,288 --> 00:38:57,748
Ja.
425
00:38:57,915 --> 00:39:01,711
-På grund av mig har hon flytt.
-Så stoppar vi henne.
426
00:39:01,877 --> 00:39:06,007
Om nåt hände Alice i fängelse
skulle vi ha ställts till svars.
427
00:39:06,174 --> 00:39:07,967
Nu är hon på flykt.
428
00:39:08,134 --> 00:39:11,054
Vi kan skjuta henne
utan att nån bryr sig.
429
00:39:12,138 --> 00:39:15,224
Det är dags att vi gör det.
430
00:39:19,896 --> 00:39:21,981
Överraskning!
431
00:39:22,148 --> 00:39:23,608
Det var inte min idé.
432
00:39:23,775 --> 00:39:26,403
Hon sa att du skulle avsky det.
433
00:39:26,569 --> 00:39:28,822
Hon hade rätt. Tvillingintuition.
434
00:39:28,989 --> 00:39:31,700
-Grattis på födelsedagen, Beth.
-Grattis.
435
00:39:36,955 --> 00:39:39,666
Baren behöver större glas.
436
00:39:39,833 --> 00:39:43,086
Ärligt talat förstod jag aldrig-
437
00:39:43,253 --> 00:39:47,257
-varför du ville omvända
den där psykopaten Alice-
438
00:39:47,424 --> 00:39:52,429
-men efter att ha träffat Beth
förstår jag vad du förlorade.
439
00:39:55,975 --> 00:39:57,851
Skål för mirakel.
440
00:39:59,103 --> 00:40:02,356
Jag tror inte att det är ett mirakel.
441
00:40:02,523 --> 00:40:07,528
Det kan vara min lilla vän här
som snackar-
442
00:40:07,695 --> 00:40:13,951
-men jag läste din systers avhandling
om extragalaktisk astral...grejs.
443
00:40:14,118 --> 00:40:19,707
Jag tror att Beth kom hit på grund av
nån slags kosmisk abnormitet.
444
00:40:19,874 --> 00:40:21,459
Bara lyssna.
445
00:40:21,626 --> 00:40:26,130
Tänk om det finns flera universum.
446
00:40:26,297 --> 00:40:29,425
Lite som många jordar.
447
00:40:29,592 --> 00:40:33,221
Tänk om alla bara...
448
00:40:33,388 --> 00:40:35,724
...blev till en.
449
00:40:35,890 --> 00:40:38,143
Men sen blev det några delar över.
450
00:40:38,310 --> 00:40:41,146
Lite som när man satt ihop
en bokhylla från IKEA.
451
00:40:41,313 --> 00:40:46,109
Beth är bara en sån där del
som råkade hamna i lådan.
452
00:40:49,696 --> 00:40:51,949
Du har rätt. Det är helt galet.
453
00:40:59,331 --> 00:41:00,958
Okej, önska dig nåt.
454
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
Allt jag nånsin velat ha
var en andra chans.
455
00:41:04,670 --> 00:41:08,215
Nu är du här, så...
456
00:41:25,900 --> 00:41:28,986
Vad händer? Vad händer, Beth?
457
00:41:49,966 --> 00:41:53,970
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com