1
00:00:01,513 --> 00:00:03,271
Sebelumnya di Batwoman...
2
00:00:03,273 --> 00:00:07,101
Untuk Catherine,
wanita paling luar biasa.
3
00:00:07,103 --> 00:00:09,194
Harusnya Kau memeriksanya dahulu...
4
00:00:09,196 --> 00:00:11,759
...untuk memastikan apakah
ada racun atau tidak.
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,118
Jacob takkan pernah mencelakai Kami.
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,483
Kau tahu bagiamana Dia meninggal?
7
00:00:14,485 --> 00:00:16,776
Persis seperti rencana Alice.
8
00:00:16,778 --> 00:00:17,945
Angkat tanganmu, Kane.
9
00:00:17,947 --> 00:00:19,669
Kau ditahan.
/ Apa yang terjadi?
10
00:00:19,671 --> 00:00:21,161
Lepaskan tanganmu dariku!
11
00:00:21,163 --> 00:00:22,830
Kau meminta seseorang untuk
menyamar jadi dirinya...
12
00:00:22,832 --> 00:00:23,855
...si Skin Pirate.
13
00:00:23,857 --> 00:00:25,676
Aku akan bertanya sekali lagi padamu, Kate.
14
00:00:25,678 --> 00:00:27,012
Apakah Alice sepadan?
15
00:00:28,648 --> 00:00:46,997
Instagram : @RDS_Channel
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
16
00:00:46,999 --> 00:00:48,466
Bukankah itu kereta Kita?
17
00:00:48,468 --> 00:00:50,634
Apa-apaan?
Itu perhentianku.
18
00:00:50,636 --> 00:00:52,370
Dia benar-benar
melewatkan titik perhentianku.
19
00:00:52,372 --> 00:00:55,096
Hei, Keanu.
Beberapa dari Kami punya tiket...
20
00:00:55,098 --> 00:00:56,340
...ke "Jagged Little Pill".
21
00:00:56,342 --> 00:00:58,677
22
00:01:02,136 --> 00:01:03,593
Ada yang tidak beres.
23
00:01:03,595 --> 00:01:05,319
Perhatian penumpang sekalian.
24
00:01:05,321 --> 00:01:07,518
Sepertinya sistem komputer
Kami tidak merespon.
25
00:01:07,520 --> 00:01:08,743
Kami kehilangan kendali pada rem.
26
00:01:08,745 --> 00:01:10,669
Ini bukan latihan.
Bersiaplah untuk benturan.
27
00:01:10,671 --> 00:01:13,638
Kondektur mengirimkan sinyal SOS
pada GCPD 5 menit yang lalu...
28
00:01:13,640 --> 00:01:14,916
...bahwa rem kereta Mereka blong.
29
00:01:14,918 --> 00:01:17,027
Sekarang berdasarkan kecepatan kereta
dan mempertimbangkan...
30
00:01:17,029 --> 00:01:20,231
...beban penumpang saat jam sibuk
pada sistem 650 Volt, 3 rel...
31
00:01:20,233 --> 00:01:22,142
...Mereka punya sekitar setengah mil lagi...
32
00:01:22,144 --> 00:01:24,635
...sebelum mencapai ujung rel.
33
00:01:24,637 --> 00:01:26,203
Kau tak mendengarkan apa yang
barusan kukatakan, kan?
34
00:01:26,205 --> 00:01:28,706
Aku suka dengan motor ini!
35
00:01:28,708 --> 00:01:31,391
Kusadari kalau Kau tak boleh
memiliki motor yang sama dengan Kate Kane.
36
00:01:31,393 --> 00:01:33,550
Sepakat, tapi ulang tahunku
masih 2 hari lagi.
37
00:01:33,552 --> 00:01:35,179
Ulang tahun?
38
00:01:35,181 --> 00:01:36,714
Kau takkan sangka.
39
00:01:36,716 --> 00:01:38,497
Uh, yeah.
Jadi perhentian selanjutnya harusnya...
40
00:01:38,499 --> 00:01:39,732
Baiklah!
41
00:02:18,791 --> 00:02:21,292
Awas!
42
00:02:24,197 --> 00:02:26,730
Aku memegangmu, Bu.
43
00:02:26,732 --> 00:02:27,965
Bu?
44
00:02:30,403 --> 00:02:32,269
Oh, ya ampun.
45
00:02:33,829 --> 00:02:38,410
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
46
00:02:33,829 --> 00:02:36,350
*BATWOMAN*
Season 01 Episode 10
47
00:02:36,351 --> 00:02:38,410
TITLE : "How Queer Everything Is Today!"
48
00:02:38,411 --> 00:02:40,444
Selamat pagi, Gotham.
49
00:02:40,446 --> 00:02:42,635
Setelah kematian Oliver Queen...
50
00:02:42,637 --> 00:02:45,111
...kurasa Kita butuh sesuatu
yang membuat tersenyum...
51
00:02:45,113 --> 00:02:47,618
BATMAN MENDAPAT KOMPETITOR
...dan Kita mendapatkannya seminggu ini.
52
00:02:47,620 --> 00:02:49,987
Si pejuang berjubah...
53
00:02:49,989 --> 00:02:52,714
...dan seorang polisi
yang mirip dengan Chris Evans?
54
00:02:52,716 --> 00:02:53,973
Katakan padaku, Gotham.
55
00:02:53,975 --> 00:02:56,827
Apakah Kita akan menjodohkan Mereka?
56
00:02:56,829 --> 00:02:59,897
Selamat. Aksimu semalam
jadi perbincangan.
57
00:02:59,899 --> 00:03:03,683
Petugas Slam Bradley adalah
pahlawan di kota asalnya.
58
00:03:03,685 --> 00:03:05,509
Kenapa Dia tiba-tiba
ada dimanapun Aku berada?
59
00:03:05,511 --> 00:03:07,569
Kemungkinan GCPD meningkatkan
patroli Mereka sekarang...
60
00:03:07,571 --> 00:03:09,639
...karena pemimpin CROW
sedang ada dalam penjara.
61
00:03:11,888 --> 00:03:16,028
Oh. Heh. Slam adalah petugas...
62
00:03:16,030 --> 00:03:19,048
...teladan bulan Maret
dalam kalender GCPD.
63
00:03:19,050 --> 00:03:20,574
Borgolnya cukup menarik.
64
00:03:20,576 --> 00:03:22,310
Aku harus katakan bahwa
Aku tak bisa menyalahkan orang-orang...
65
00:03:22,312 --> 00:03:24,135
...karena menjodohkanmu
dengan Captain America.
66
00:03:24,137 --> 00:03:26,767
Bisakah Kita tak usah
membicarakan hal ini?
67
00:03:26,769 --> 00:03:28,059
Aku ini, benar-benar gay.
68
00:03:28,061 --> 00:03:29,885
'Apakah Kau tak melihat Batwoman?'
69
00:03:29,887 --> 00:03:32,278
Berita utama.
70
00:03:32,280 --> 00:03:34,204
Kate, itu tak terlalu buruk.
71
00:03:34,206 --> 00:03:35,829
Bahwa ternyata Aku berpacaran
dengan Dia...
72
00:03:35,831 --> 00:03:37,198
...dan tak sesuai dengan keinginanku?
73
00:03:37,200 --> 00:03:39,441
Itu untuk membingungkan Gotham.
74
00:03:39,443 --> 00:03:41,444
Ini soal kesalahan informasi.
Semakin sedikit Mereka tahu soal dirimu...
75
00:03:41,446 --> 00:03:44,104
...semakin mudah
Kau menjaga rahasiamu.
76
00:03:44,106 --> 00:03:45,597
Kereta itu mengalami rem blong...
77
00:03:45,599 --> 00:03:47,660
...dan Aku menyelamatkan
450 orang dari tabrakan...
78
00:03:47,662 --> 00:03:49,052
...kereta dengan dinding...
79
00:03:49,054 --> 00:03:50,963
...dan yang dipedulikan Gotham hanya...
80
00:03:50,965 --> 00:03:52,898
...kehidupan seksual Batwoman.
81
00:03:52,900 --> 00:03:54,124
Mereka hanya ingin
melihatnya bahagia.
82
00:03:54,126 --> 00:03:55,993
Baiklah, sayang sekali
karena Dia sedang tidak bahagia.
83
00:04:02,737 --> 00:04:06,437
PERSIDANGAN KOMANDAN CROW TINGGAL MENGHITUNG
HARI KARENA BUKTI YANG MULAI MENUMPUK
84
00:04:08,371 --> 00:04:10,662
"Isi gelasmu secepat mungkin...
85
00:04:10,664 --> 00:04:11,921
...dan taburi mejanya...
86
00:04:11,923 --> 00:04:13,507
...dengan gula dan dedak.
87
00:04:13,509 --> 00:04:16,877
Kucing di dalam kopi
dan tikus di dalam teh...
88
00:04:16,879 --> 00:04:21,370
...dan selamat datang
Ratu Alice diucapkan 33 kali".
89
00:04:21,372 --> 00:04:24,129
Oh, Catherine, katakan padaku...
90
00:04:24,131 --> 00:04:27,688
...jika ini terlalu hambar.
91
00:04:27,690 --> 00:04:29,103
Ada apa, sayang?
92
00:04:29,105 --> 00:04:31,940
Telalu pahit.
Maka itu akan sempurna.
93
00:04:31,942 --> 00:04:33,908
Sekarang kembalilah tidur.
94
00:04:33,910 --> 00:04:36,244
Selamat malam.
95
00:04:36,246 --> 00:04:38,298
Memalukan sekali karena Kakak tersayang Kita...
96
00:04:38,300 --> 00:04:39,647
...tak bisa bergabung
dengan Kita hari ini.
97
00:04:39,649 --> 00:04:43,952
Kutebak itu akan butuh dirinya
menerima salah satu teleponmu...
98
00:04:43,954 --> 00:04:46,011
...atau membalas dengan sms...
99
00:04:46,013 --> 00:04:47,822
...atau surat...
100
00:04:47,824 --> 00:04:49,480
...atau hadiah rahasia.
101
00:04:49,482 --> 00:04:52,045
Oh, shh! Tehmu akan keburu dingin.
102
00:04:52,047 --> 00:04:53,928
Aku yang keburu dingin.
103
00:04:53,930 --> 00:04:56,815
Mungkin Kita bisa melanjutkan hal ini
ketika kondisinya...
104
00:04:56,817 --> 00:04:59,501
...sudah lebih cocok untuk perayaan.
105
00:04:59,503 --> 00:05:03,004
Catherine Hamilton
sudah mati.
106
00:05:03,006 --> 00:05:05,740
Sinar mentari telah terlihat.
107
00:05:05,742 --> 00:05:09,271
Begini, Alice.
108
00:05:09,273 --> 00:05:11,129
Aku tahu Kau punya fantasi...
109
00:05:11,131 --> 00:05:14,799
...tentang Kita bertiga
suatu hari nanti akan menjadi keluarga...
110
00:05:14,801 --> 00:05:17,402
...tapi Kate tak menginginkannya.
111
00:05:17,404 --> 00:05:22,340
Aku membunuh musuh
bersama Kami demi dirinya.
112
00:05:22,342 --> 00:05:24,042
Dia akan segera bergabung.
113
00:05:24,044 --> 00:05:27,579
Itu bukanlah ungkapan
kasih sayang padanya.
114
00:05:27,581 --> 00:05:30,081
Itu adalah kelemahan.
115
00:05:30,083 --> 00:05:34,186
Itu adalah aksi burukmu yang lain.
116
00:05:36,490 --> 00:05:40,325
Dia tak melihat Adiknya.
117
00:05:40,327 --> 00:05:43,828
Dia melihat jiwa yang butuh diselamatkan.
118
00:05:43,830 --> 00:05:46,364
Dia adalah pahlawan Kota.
119
00:05:46,366 --> 00:05:48,233
Pahlawan Kota tak bisa terlihat...
120
00:05:48,235 --> 00:05:52,170
...bersama meminum teh
dengan seorang buronan.
121
00:05:52,172 --> 00:05:55,073
Selagi Dia mengenakan topeng itu...
122
00:05:55,075 --> 00:05:58,210
...Kau takkan pernah bisa membawanya
kedalam keluarga ini.
123
00:06:03,784 --> 00:06:05,184
Hmm.
124
00:06:10,557 --> 00:06:15,126
Hei, guys. Jadi ini mungkin jadi
berita menarik bagi beberapa dari Kalian...
125
00:06:15,128 --> 00:06:17,443
...tapi akun Instagramku
bukanlah tempat...
126
00:06:17,445 --> 00:06:18,930
...untuk menyebut semua hal...
127
00:06:18,932 --> 00:06:20,765
...yang menyatakan
Aku adalah sampah masyarakat.
128
00:06:20,767 --> 00:06:22,734
Ayah tiriku seorang pembunuh...
129
00:06:22,736 --> 00:06:25,904
...perusahaan Ibuku hancur,
Kami semua jahat.
130
00:06:25,906 --> 00:06:28,740
Sangat dimengerti...
131
00:06:28,742 --> 00:06:30,977
...dan karena tak ada bandwidth
di internet yang...
132
00:06:30,979 --> 00:06:32,602
...cukup untukku menjelaskan...
133
00:06:32,604 --> 00:06:35,580
...bahwa Kalian semua salah...
134
00:06:35,582 --> 00:06:38,383
Aku akan vakum untuk sementara waktu.
135
00:06:38,385 --> 00:06:41,886
Tolong, saling berbaik hati pada sesama.
136
00:06:41,888 --> 00:06:44,723
Peace.
137
00:06:44,725 --> 00:06:45,980
Ya Tuhan!
138
00:06:45,982 --> 00:06:47,372
Maaf.
Aku tak bermaksud menakutimu.
139
00:06:47,374 --> 00:06:49,494
Aku tahu, Kau masih belum
percaya kalau kembaranmu...
140
00:06:49,496 --> 00:06:50,874
...meracuni Ibuku...
141
00:06:50,876 --> 00:06:53,966
...tapi Kita semua tahu kalau
itu benar adanya.
142
00:06:53,968 --> 00:06:56,267
Aku hanya... Aku ingin Kau tahu
bahwa Aku telah meminta...
143
00:06:56,269 --> 00:06:57,845
...bantuan Hewitt and Associates.
144
00:06:57,847 --> 00:07:00,238
Kurasa tambahan tim yang berwenang
tak ada salahnya.
145
00:07:00,240 --> 00:07:02,474
Yeah, Aku tahu, itulah kenapa
Mereka semua sudah kurekrut.
146
00:07:02,476 --> 00:07:05,110
Terimakasih, tapi Kami bisa mengatasinya.
147
00:07:05,112 --> 00:07:07,612
Kami?
/ Ayahmu, Sophie, dan Aku.
148
00:07:07,614 --> 00:07:10,682
Ayahmu mendapat dukungan
dari seluruh pengacara di Gotham...
149
00:07:10,684 --> 00:07:13,715
...Sophie membentuk tim khusus
untuk menangkap Mouse...
150
00:07:13,717 --> 00:07:15,754
...dan Aku sedang mencari
dokter bedah plastik...
151
00:07:15,756 --> 00:07:17,622
...yang bersedia bersaksi kalau
penggantian wajah...
152
00:07:17,624 --> 00:07:19,811
...adalah cara yang tepat
untuk menjebak seseorang atas pembunuhan.
153
00:07:19,813 --> 00:07:21,826
Oke. Apa yang bisa kubantu?
154
00:07:21,828 --> 00:07:25,630
Kau bisa memberitahu Adikmu untuk
berhenti mencemari makam Ibuku.
155
00:07:25,632 --> 00:07:29,968
Wow. Dia sedang berusaha untuk
menarik perhatianku.
156
00:07:29,970 --> 00:07:32,470
Dia pikir kalau
Aku ingin menjadi Kakaknya.
157
00:07:32,472 --> 00:07:35,206
Bukankah itu yang Kau inginkan?
158
00:07:35,208 --> 00:07:37,475
Dengar, jika Kau ingin membantu...
159
00:07:37,477 --> 00:07:39,811
...katakan pada Adikmu
untuk menjauh dari makam Ibuku.
160
00:07:39,813 --> 00:07:42,213
Dia akan mendengarkanmu, kan?
161
00:07:42,215 --> 00:07:46,184
Oh. Tunggu.
162
00:07:45,186 --> 00:07:47,553.
Mary, maafkan Aku.
163
00:07:48,555 --> 00:07:50,355
Aku tahu. Aku tahu Kau merasa bersalah.
Aku tahu Kau tak pernah ingin...
164
00:07:50,357 --> 00:07:52,144
...percaya kalau Adikmu mampu...
165
00:07:52,146 --> 00:07:55,060
...melakukan sesuatu
yang sangat mengerikan, tapi Aku percaya...
166
00:07:55,062 --> 00:07:59,531
...dan Kau memilih mengabaikanku...
167
00:07:59,533 --> 00:08:03,302
Jadi Aku benar-benar sedang sibuk.
168
00:08:06,039 --> 00:08:07,239
Bye.
169
00:08:17,250 --> 00:08:18,484
Ohh.
170
00:08:21,354 --> 00:08:22,987
Ini. Kenakan.
171
00:08:22,989 --> 00:08:24,923
Kita adalah pihak berwenang
untuk otoritas transit.
172
00:08:24,925 --> 00:08:26,528
Sejak insiden Scarecrow...
173
00:08:26,530 --> 00:08:29,661
...kereta Gotham City berjalan
dengan sistem analog independen.
174
00:08:29,663 --> 00:08:32,163
Secara teori, harusnya itu
membuatnya tak bisa diretas.
175
00:08:32,165 --> 00:08:33,498
Kondektur yang ingin bunuh diri?
176
00:08:33,500 --> 00:08:34,905
GCPD sudah membebaskannya.
177
00:08:34,907 --> 00:08:37,402
Data Black Box menunjukkan tak ada
indikasi engineer error.
178
00:08:37,404 --> 00:08:40,172
Itu seperti sistem rem kereta
terkena gangguan sesuatu.
179
00:08:42,776 --> 00:08:45,176
Tolong jangan sentuh itu.
180
00:08:45,178 --> 00:08:48,447
Bagus. yah, itu membuat
penyelidikan Kita lebih sulit 100%.
181
00:09:03,630 --> 00:09:06,764
Hmm. Ini membantu?
182
00:09:06,766 --> 00:09:08,533
Secara teori itu bisa...
183
00:09:08,535 --> 00:09:10,768
...berhubungan dengan hal ini.
184
00:09:10,770 --> 00:09:13,404
Yeah. Itu adalah Packet Analyzer.
185
00:09:13,406 --> 00:09:15,011
Itu bisa mengganggu lalu lintas...
186
00:09:15,013 --> 00:09:17,036
...saat melewati jaringan digital.
187
00:09:17,038 --> 00:09:18,561
Si Peretas kemungkinan
menggunakannya untuk membajak...
188
00:09:18,563 --> 00:09:21,312
...rem kereta secara manual.
189
00:09:26,786 --> 00:09:28,720
Aku suka menggali karena
saat Aku menggali...
190
00:09:28,722 --> 00:09:31,456
...Aku menemukan semua
rahasia yang Kalian pendam.
191
00:09:31,458 --> 00:09:32,947
Apa Kau juga mendapat...
/ Hal yang sama.
192
00:09:32,949 --> 00:09:34,215
Jika Aku bisa meretas
kereta bawah tanah Kalian...
193
00:09:34,217 --> 00:09:36,327
...Aku bisa meretas ponsel, komputer...
194
00:09:36,329 --> 00:09:37,996
...dan CCTV rumah Kalian.
195
00:09:37,998 --> 00:09:40,121
Apakah Aku mendapat perhatian Kalian?
196
00:09:40,123 --> 00:09:43,234
Bagus. Kumpulkan dana
untukku meninggalkan Gotham.
197
00:09:43,236 --> 00:09:44,893
Klik linknya dan bantu Aku mengumpulkan...
198
00:09:44,895 --> 00:09:47,405
...$5 juta sebelum jumat tengah malam...
199
00:09:47,407 --> 00:09:49,107
...atau rahasia Kalian
akan terbongkar.
200
00:09:49,109 --> 00:09:50,842
Tak peduli apakah
Kalian adalah pecandu video porno...
201
00:09:50,844 --> 00:09:54,145
...pahlawan bertopeng, atau pekerja biasa.
202
00:09:54,147 --> 00:09:55,814
Cepat kumpulkan, Gotham.
203
00:10:01,791 --> 00:10:03,803
Pak Walikota, apakah Kau
menyebut ini serangan teroris?
204
00:10:03,805 --> 00:10:05,285
Pak, seberapa buruk tindakan cyber ini?
205
00:10:05,287 --> 00:10:06,787
Semua, tolong biarkan Saya bicara.
206
00:10:07,514 --> 00:10:09,553
Pertama dan paling penting,
Gotham City...
207
00:10:09,555 --> 00:10:11,421
...tidak perlu panik.
208
00:10:11,423 --> 00:10:14,458
Kita punya keamanan cyber
berlapis yang telah disiagakan...
209
00:10:14,460 --> 00:10:17,613
...dan tentu saja Kita takkan
bisa dipaksa untuk memenuhi...
210
00:10:17,615 --> 00:10:19,930
...tuntutan konyol orang iseng.
211
00:10:19,932 --> 00:10:24,468
Saya mohon agar semuanya
bisa melanjutkan aktivitas sehari-hari.
212
00:10:24,470 --> 00:10:26,109
Pihak berwenang sedang berupaya keras...
213
00:10:26,111 --> 00:10:29,273
...untuk memastikan
hal ini tidak terjadi lagi.
214
00:10:29,275 --> 00:10:31,141
Kau pasti bercanda.
/ Orang ini cukup hebat.
215
00:10:31,143 --> 00:10:33,010
Jika Kalian aman,
kenapa nomor kartu...
216
00:10:33,012 --> 00:10:34,665
...kredit Walikota muncul...
217
00:10:34,667 --> 00:10:35,979
...di layar?
218
00:10:35,981 --> 00:10:38,415
Silahkan berbelanja, Gotham.
219
00:10:40,486 --> 00:10:42,853
Apa yang Kau lakukan?
/ Menonaktifkan peralatan Kita.
220
00:10:42,855 --> 00:10:45,589
Orang iseng baru saja meretas Walikota.
Kita juga bisa terkena.
221
00:10:45,591 --> 00:10:47,324
Apa, alat-alat disini
tidak memiliki firewall?
222
00:10:47,326 --> 00:10:49,426
Dia bisa meretas kereta bawah tanah...
223
00:10:49,428 --> 00:10:52,039
...jaringan seluler Kota, dan
mengambil alih siaran langsung TV.
224
00:10:52,041 --> 00:10:53,216
Jadi?
225
00:10:53,218 --> 00:10:55,632
Jadi saat ini Kau adalah
orang yang paling terkenal di Gotham.
226
00:10:55,634 --> 00:10:57,467
Kau tak terpikir kalau
Kau adalah target utama?
227
00:10:57,469 --> 00:10:59,159
Datang dari si jenius
yang mengirimkan emoji Bat...
228
00:10:59,161 --> 00:11:01,271
...ditiap pesan teks.
229
00:11:01,273 --> 00:11:02,477
Itu hanya sebuah kode.
230
00:11:02,479 --> 00:11:04,675
Begini. Bukannya Kau bisa menggunakan
siaran itu untuk melacak alamat IP-nya...
231
00:11:04,677 --> 00:11:07,978
...untuk menemukan lokasi si peretas?
/ Bisa, asalkan Kita punya internet.
232
00:11:07,980 --> 00:11:11,213
Hmm. Hmm.
/ Jangan lakukan.
233
00:11:11,215 --> 00:11:12,885
Kita tak bisa menghentikannya
jika Kita tak bisa menemukannya.
234
00:11:12,887 --> 00:11:15,118
Kita tak bisa menghentikan siapapun
jika semua orang tahu siapa dirimu.
235
00:11:15,120 --> 00:11:19,690
Tolong.
/ Tolong, jangan.
236
00:11:19,692 --> 00:11:21,558
Whoops!
237
00:11:21,560 --> 00:11:23,694
5 menit, lalu nonaktifkan.
238
00:11:23,696 --> 00:11:25,463
Baiklah.
/ Baiklah.
239
00:11:56,929 --> 00:11:59,097
Makanannya mulai dingin,
Komandan Kane.
240
00:12:02,201 --> 00:12:05,235
Mana gigitanmu, anjing kecil?
241
00:12:05,237 --> 00:12:08,068
Puisi klasik untuk pria...
242
00:12:08,070 --> 00:12:10,007
...yang mengurung sebagian besar
penjahat disini...
243
00:12:10,009 --> 00:12:12,110
...sekarang makan makanan yang sama.
244
00:12:14,413 --> 00:12:15,847
Selamat datang.
245
00:12:20,753 --> 00:12:22,387
Urusi dirimu sendiri.
246
00:12:24,456 --> 00:12:26,501
Jadi setelah itu,
Kita bisa membuat...
247
00:12:26,503 --> 00:12:28,959
...persidanganmu lebih cepat 1 minggu
karena hal terakhir yang Kita butuhkan...
248
00:12:28,961 --> 00:12:30,961
...adalah memulai persidanganmu
saat hari Valentine...
249
00:12:30,963 --> 00:12:33,425
...dengan kumpulan juri
yang memikirkan urusan masing-masing...
250
00:12:33,427 --> 00:12:36,366
...saat mendengar teori jaksa soal
bagaimana cara Kau membunuh istrimu...
251
00:12:36,368 --> 00:12:39,102
...tapi berita cukup baiknya,
Aku masih berusaha...
252
00:12:39,104 --> 00:12:42,266
...mencari ahli medis
yang bersedia bersaksi...
253
00:12:42,268 --> 00:12:43,974
...bahwa pergantian wajah
adalah hal yang nyata.
254
00:12:43,976 --> 00:12:45,819
Mary.
/ dr. Keller memilih...
255
00:12:45,821 --> 00:12:48,071
...cuti panjang,
alias Dia terlalu takut...
256
00:12:48,073 --> 00:12:49,236
...untuk berurusan dengan masalahmu...
257
00:12:49,238 --> 00:12:50,914
...dan ternyata, Profesor Vivek...
258
00:12:50,916 --> 00:12:53,040
...terlalu bagus untuk Kita sekarang
karena Dia sedang...
259
00:12:53,042 --> 00:12:55,285
Mary, hentikan.
260
00:12:55,287 --> 00:12:57,254
Ibumu telah dibunuh...
261
00:12:57,256 --> 00:12:58,955
...dan Gotham berpikir kalau
Aku yang membunuhnya.
262
00:12:58,957 --> 00:13:02,559
Ini tidak bisa diterima.
263
00:13:02,561 --> 00:13:04,294
Bagaimana caramu melewati semuanya?
264
00:13:04,296 --> 00:13:07,644
Aku sedang mengumpulkan
strategi kabur...
265
00:13:07,646 --> 00:13:09,903
...sebagai taktik pertahanan
agar semua hal...
266
00:13:09,905 --> 00:13:11,703
...yang menyatukan segala yang
Aku tahu terlalu bagus untuk jadi nyata...
267
00:13:11,705 --> 00:13:15,272
...tidak hancur.
268
00:13:15,274 --> 00:13:18,608
Mary, Kate dan Aku berpikir kalau
Kau butuh seseorang untuk diajak bicara.
269
00:13:18,610 --> 00:13:20,010
Siapa? Kau?
270
00:13:20,012 --> 00:13:22,279
Kau ingin bercerai dengan Ibuku.
271
00:13:22,281 --> 00:13:25,649
Ibumu dan Aku memang
memiliki perbedaan pendapat...
272
00:13:25,651 --> 00:13:29,152
...tapi Aku tak pernah berhenti
berusaha menjadi Ayahmu.
273
00:13:29,154 --> 00:13:34,458
Aku tak punya waktu
untuk mengasihani diri sendiri...
274
00:13:34,460 --> 00:13:38,414
...jadi Kita harus menemukan Alice,
dan memaksanya mengaku...
275
00:13:38,416 --> 00:13:40,030
...dan segera mengeluarkanmu dari sana.
276
00:13:40,032 --> 00:13:43,433
Bersabarlah. Aku akan
menemukan seseorang untuk membantu Kita.
277
00:14:01,954 --> 00:14:04,187
Oke. Proses pelacakannya berhasil.
278
00:14:04,189 --> 00:14:08,191
Tempat ini benar-benar
memberiku suasana "Mr. Robot".
279
00:14:08,193 --> 00:14:11,528
Batwoman kepada Batcave.
Luke?
280
00:14:11,530 --> 00:14:13,697
Kau mematikan radionya.
281
00:14:13,699 --> 00:14:16,300
Salah satu dari Kalian
harus segera bicara.
282
00:14:20,539 --> 00:14:23,240
Kami telah mengawasi
kegiatan Kalian selama berbulan-bulan.
283
00:14:23,242 --> 00:14:25,675
Hingga tadi malam,
Kalian menolak...
284
00:14:25,677 --> 00:14:27,844
...bekerja dengan Rusia,
yang hendak...
285
00:14:27,846 --> 00:14:31,248
...mencuri tabungan pensiun
seorang wanita tua...
286
00:14:31,250 --> 00:14:33,583
...jadi kenapa meretas
kereta bawah tanah?
287
00:14:33,585 --> 00:14:37,254
Kami tidak melakukannya.
Kami bukan teroris.
288
00:14:37,256 --> 00:14:41,158
Oh, sekarang Kau mau bicara?
289
00:14:41,160 --> 00:14:44,428
Jadi siapa diantara Kalian
yang merusak rem kereta itu?
290
00:14:44,430 --> 00:14:46,229
Aku bersumpah bukan Kami.
291
00:14:46,231 --> 00:14:48,532
Istriku naik kereta
untuk bekerja setiap pagi.
292
00:14:48,534 --> 00:14:51,735
Aku takkan pernah melakukan...
293
00:14:51,737 --> 00:14:56,406
Siapa dari Kalian yang
merusak rem kereta itu?
294
00:14:56,408 --> 00:14:58,341
Aku bersumpah atas nama Ibuku...
295
00:14:58,343 --> 00:15:00,011
...kalau bukan Kami pelakunya!
296
00:15:01,453 --> 00:15:02,908
Kumohon jangan bunuh Aku.
297
00:15:02,910 --> 00:15:04,511
Maka jawab pertanyaanku!
298
00:15:30,642 --> 00:15:33,411
Aku tahu Kau disana.
299
00:15:35,981 --> 00:15:37,547
Ingin membicarakannya?
300
00:15:37,549 --> 00:15:39,316
Tidak.
301
00:15:39,318 --> 00:15:42,919
Aku mengerti.
Mungkin lain kali.
302
00:15:42,921 --> 00:15:45,222
Pernahkah Kau merasa sedang
bersembunyi dari dunia?
303
00:15:45,224 --> 00:15:48,825
Secara harfiah Aku sedang
berdiri dalam bayangan.
304
00:15:48,827 --> 00:15:51,428
Tak yakin kenapa Aku meminta saran
pada orang yang dijodohkan...
305
00:15:51,430 --> 00:15:54,397
...dengan Slam Bradley.
306
00:15:54,399 --> 00:15:55,967
Coba saja.
307
00:16:01,073 --> 00:16:04,774
Suamiku meninggalkanku.
308
00:16:04,776 --> 00:16:07,310
Aku turut menyesal.
309
00:16:07,312 --> 00:16:10,280
Dia berpikir kalau
Aku sedang berbohong pada diri sendiri.
310
00:16:10,282 --> 00:16:11,616
Benarkah?
311
00:16:14,586 --> 00:16:15,953
Mungkin.
312
00:16:18,357 --> 00:16:21,992
Atau mungkin Aku terlalu takut
untuk menerimanya.
313
00:16:21,994 --> 00:16:23,793
Kita semua mengenakan topeng.
314
00:16:23,795 --> 00:16:27,697
Mungkin ini waktunya Kau
melepaskan topengmu.
315
00:16:27,699 --> 00:16:29,534
Harusnya itu untuk dirimu.
316
00:16:38,844 --> 00:16:40,810
Oh, dr. Campbell!
317
00:16:40,812 --> 00:16:44,047
Mary, apa Kau baik-baik saja?
/ Ya, um...
318
00:16:44,049 --> 00:16:46,716
Aku turut berduka soal Ibumu.
319
00:16:46,718 --> 00:16:49,486
Malam itu saat di Gala
benar-benar mengerikan.
320
00:16:49,488 --> 00:16:51,321
Terimakasih.
Aku tahu Kau sibuk...
321
00:16:51,323 --> 00:16:52,822
...dan Aku tak bermaksud menyergapmu...
322
00:16:52,824 --> 00:16:54,391
...setelah mengajar
kuliah 3 jam...
323
00:16:54,393 --> 00:16:56,626
...tapi Aku membaca disertasimu
tentang cangkok kulit...
324
00:16:56,628 --> 00:16:59,285
...dan operasi wajah dan
bertanya-tanya apakah Kau bersedia...
325
00:16:59,287 --> 00:17:02,198
...menjadi saksi ahli
di persidangan Ayah tiriku.
326
00:17:02,200 --> 00:17:05,068
Maaf. Aku tidak mengerti.
327
00:17:05,070 --> 00:17:07,871
Dia dijebak oleh orang yang
membuat topeng dari kulit asli...
328
00:17:07,873 --> 00:17:11,009
...yang mirip sekali dengan Jacob Kane.
329
00:17:11,011 --> 00:17:13,067
Begini. Aku tahu
bagaimana kedengarannya hal ini...
330
00:17:13,069 --> 00:17:15,025
...dan Kau berpikir kalau
Aku sedang menyangkal...
331
00:17:15,027 --> 00:17:16,807
...dan mengada-ngada, dan, ya...
332
00:17:16,809 --> 00:17:18,648
...Aku sudah menonton
semua episode "Dateline"...
333
00:17:18,650 --> 00:17:20,050
...dan Aku tahu
suami selalu melakukan hal itu...
334
00:17:20,052 --> 00:17:21,751
...tapi tidak kali ini.
335
00:17:21,753 --> 00:17:23,753
Begini, Ibumu adalah
orang yang sangat baik...
336
00:17:23,755 --> 00:17:26,056
...pada Gotham University,
dan kuharap Aku bisa membantu...
337
00:17:26,058 --> 00:17:30,694
...tapi kasus seseorang
yang begitu mirip dengan orang lain?
338
00:17:30,696 --> 00:17:34,197
Itu, itu sains fiksi, Mary.
339
00:17:34,199 --> 00:17:37,500
Aku tahu apa yang kulihat.
340
00:17:37,502 --> 00:17:42,372
Terkadang ketika seseorang
dalam kondisi stress ekstrim...
341
00:17:42,374 --> 00:17:46,509
...Mereka mengatakan
apa yang ingin Mereka lihat.
342
00:17:46,511 --> 00:17:49,412
Maaf karena Aku tidak bisa membantu.
343
00:17:49,414 --> 00:17:51,581
Sungguh.
344
00:17:51,583 --> 00:17:52,950
Selamat malam.
345
00:17:55,187 --> 00:17:56,454
Ugh.
346
00:17:59,858 --> 00:18:01,291
Kau mematikan radionya?
347
00:18:01,293 --> 00:18:02,692
Kita harus menonaktifkan semuanya.
348
00:18:02,694 --> 00:18:04,294
Termasuk umpan satelit.
349
00:18:04,296 --> 00:18:06,229
Sekarang sesaat Kau menemukan
markas si teroris...
350
00:18:06,231 --> 00:18:08,745
...Aku akan mengaktifkannya lagi.
Sampai saat itu tiba, Kau beraksi sendiri.
351
00:18:08,747 --> 00:18:10,700
Packet Analyzer adalah
taktik pengalihan.
352
00:18:10,702 --> 00:18:12,237
Siapapun yang memasangnya
mengalihkan alamat IP...
353
00:18:12,239 --> 00:18:13,695
...ke tempat itu.
354
00:18:13,697 --> 00:18:17,607
Aksi antar para kriminal dunia maya.
355
00:18:17,609 --> 00:18:19,409
Apa Aku seorang penipu?
/ Kau masih memikirkan...
356
00:18:19,411 --> 00:18:21,234
...perjodohan dengan Slam Bradley?
357
00:18:21,236 --> 00:18:22,580
Yeah. Tiap Aku mengenakan kostum ini...
358
00:18:22,582 --> 00:18:24,781
...Aku merasa seperti sedang
berbohong pada seluruh Kota.
359
00:18:24,783 --> 00:18:26,883
yah, itulah resiko pekerjaan.
360
00:18:26,885 --> 00:18:30,053
Menurut Multiverse, tugasku adalah
menjadi Paragon Keberanian.
361
00:18:30,055 --> 00:18:32,078
Benar, karena alat pendeteksi Paragon
berkata seperti itu...
362
00:18:32,080 --> 00:18:33,757
...sebelum Multiverse hancur...
363
00:18:33,759 --> 00:18:35,392
...menjadi single space-time continuum.
364
00:18:35,394 --> 00:18:37,093
Aku yakin itu semua sangat menyenangkan.
365
00:18:37,095 --> 00:18:39,229
Aku hidup dalam bayang-bayang,
Aku menggunakan penyamaran...
366
00:18:39,231 --> 00:18:42,499
...dan Aku membiarkan orang-orang percaya
bahwa Aku berpacaran dengan Captain America.
367
00:18:42,501 --> 00:18:44,234
Apa itu disebut keberanian?
368
00:18:44,236 --> 00:18:46,636
Menghajar orang jahat untuk
melindungi Kotamu...
369
00:18:46,638 --> 00:18:47,959
...bisa disebut keberanian.
370
00:18:47,961 --> 00:18:51,107
Kau yang bilang sendiri, Aku adalah
orang paling terkenal di Gotham...
371
00:18:51,109 --> 00:18:54,678
...tapi pemikiran Mereka
soal diriku itu bukan diriku.
372
00:18:54,680 --> 00:18:57,180
Mereka berpikir Kau adalah pahlawan, Kate.
373
00:18:57,182 --> 00:18:59,849
Kau adalah pahlawan.
374
00:18:59,851 --> 00:19:01,518
Ini akan menolongmu.
375
00:19:01,520 --> 00:19:03,286
Ini adalah pengganggu muatan listrik.
376
00:19:03,288 --> 00:19:05,021
Ini akan mematikan
semua arus listrik...
377
00:19:05,023 --> 00:19:07,691
...dalam radius 100 meter
selama 10 detik.
378
00:19:07,693 --> 00:19:08,943
Bagaimana itu bisa membantu Kita?
379
00:19:08,945 --> 00:19:10,831
Karena si Wanita yang meretas
Gotham kemungkinan memiliki...
380
00:19:10,833 --> 00:19:13,329
...firewall di ponselnya
yang cukup kuat untuk bertahan dari alat itu.
381
00:19:13,331 --> 00:19:14,774
Jika Kita mempersempit lokasinya...
382
00:19:14,776 --> 00:19:17,534
...mematikan listrik, ponselnya
tetap menyala, boom.
383
00:19:17,536 --> 00:19:19,542
Kau tadi berkata 'wanita'.
384
00:19:19,544 --> 00:19:21,333
Benar.
Aku baru saja ingin membahas itu.
385
00:19:21,335 --> 00:19:24,841
Karena Kita selalu salah
dalam membuat asumsi.
386
00:19:24,843 --> 00:19:28,478
Jadi Aku melakukan
offline reverse audio modulation...
387
00:19:28,480 --> 00:19:31,114
...pada emoji Terrier itu
untuk mengakses...
388
00:19:31,116 --> 00:19:32,816
...suara asli si peretas.
389
00:19:32,818 --> 00:19:34,352
Jika Aku bisa meretas
kereta bawah tanah...
390
00:19:34,354 --> 00:19:36,386
...Aku bisa meretas ponsel, komputer...
391
00:19:36,388 --> 00:19:38,021
...dan CCTV rumah Kalian.
392
00:19:38,023 --> 00:19:41,524
Itu seorang gadis, gadis remaja.
393
00:19:41,526 --> 00:19:43,893
Putar lagi.
394
00:19:43,895 --> 00:19:45,695
Jika Aku bisa meretas kereta bawah tanah,
Aku bisa meretas ponsel...
395
00:19:45,697 --> 00:19:47,330
Kau mendengar itu?
Kecilkan suara vokalnya...
396
00:19:47,332 --> 00:19:49,466
...besarkan suara backgroundnya.
/ Oke.
397
00:19:49,468 --> 00:19:51,134
Jika Aku bisa meretas kereta bawah tanah,
Aku bisa meretas ponsel...
398
00:19:51,136 --> 00:19:52,802
Tepat disana.
Isolasi bagian itu.
399
00:19:52,804 --> 00:19:54,237
Kau mendengarnya?
400
00:19:54,239 --> 00:19:55,806
Nada melodi?
401
00:19:55,807 --> 00:19:58,708
Itu bel.
Aku mengenalinya.
402
00:19:58,710 --> 00:20:00,410
Aku tahu dimana
Dia merekam suaranya.
403
00:20:02,681 --> 00:20:05,548
Tempat paling kejam dan
tanpa hukum di dunia...
404
00:20:05,550 --> 00:20:06,984
...Gotham Prep.
405
00:20:08,587 --> 00:20:10,354
SMA-ku dahulu.
406
00:20:14,026 --> 00:20:15,459
Apa yang dikatakan Campbell?
407
00:20:15,461 --> 00:20:17,060
Ternyata, konsekuensi...
408
00:20:17,062 --> 00:20:19,052
...psikologis dari menyaksikan
kematian Ibuku...
409
00:20:19,054 --> 00:20:21,435
...menyebabkan diriku melihat
dan percaya sesuatu yang tidak nyata.
410
00:20:21,437 --> 00:20:24,595
Dia berpikir Kau gila.
/ Tentu saja Dia seperti itu...
411
00:20:24,597 --> 00:20:26,109
...sama seperti yang lainnya.
412
00:20:27,475 --> 00:20:30,265
Begini, Mary.
Ini bukan urusanku...
413
00:20:30,267 --> 00:20:34,903
...tapi, apakah Kau sudah
bicara dengan Kate?
414
00:20:34,905 --> 00:20:37,706
Dia kehilangan Ibunya juga.
Dia pernah melewati hal ini.
415
00:20:37,708 --> 00:20:41,844
Aku tahu, yang mana itu membuat diriku
yang tak percaya padanya ini jadi lebih tragis.
416
00:20:41,846 --> 00:20:43,512
Kita akan menemukan seseorang
yang bisa membantu Ayahmu.
417
00:20:43,514 --> 00:20:45,514
Sepupuku sekolah kedokteran
di Metropolis.
418
00:20:45,516 --> 00:20:46,672
Mungkin Dia tahu soal operasi plastik.
419
00:20:46,674 --> 00:20:49,752
Oke, itu menakutkan.
/ Apa?
420
00:20:49,754 --> 00:20:52,354
Alice ada di Gotham University.
421
00:20:52,356 --> 00:20:54,790
Kau yakin?
/ Wanita yang meracuni Ibuku...
422
00:20:54,792 --> 00:20:56,125
...lalu menari-nari
di pemakamannya.
423
00:20:56,127 --> 00:20:58,193
Ya, Aku tahu bagaimana
bentuk Alice.
424
00:20:58,195 --> 00:21:00,263
Mary, cepat pergi dari sana.
Aku akan mengirim tim.
425
00:21:19,450 --> 00:21:20,706
Siapa yang jadi Terrier?
426
00:21:20,708 --> 00:21:22,635
Apa yang terjadi?
427
00:21:22,637 --> 00:21:24,870
Aku tanya, siapa yang jadi Terrier?
428
00:21:24,872 --> 00:21:29,475
Um, bukan Aku, tapi apa Kau keberatan?
429
00:21:29,477 --> 00:21:31,744
Batwoman mendatangi pesta Kita.
Ini luar biasa.
430
00:21:31,746 --> 00:21:33,179
Ya Tuhan.
Apa Slam Bradley disini juga?
431
00:21:33,181 --> 00:21:35,714
Batselfie. Apa kabar?
/ Tidak.
432
00:21:54,035 --> 00:21:56,402
Apa yang terjadi? Hei!
/ Siapa yang merusak ponselku?
433
00:21:56,404 --> 00:21:58,437
Siapa yang mematikan lampunya?
/ Kenapa semua jadi gelap?
434
00:21:58,439 --> 00:22:00,739
Tunggu. Apa yang Kau lakukan
pada ponsel Kami?
435
00:22:02,043 --> 00:22:03,375
Apa yang terjadi?
/ Ayo.
436
00:22:03,377 --> 00:22:05,578
Hei, ponselku tidak berfungsi.
437
00:22:22,864 --> 00:22:25,598
Apa maumu?
Aku hanya remaja yang senang menari.
438
00:22:25,600 --> 00:22:27,099
Hmm.
439
00:22:27,101 --> 00:22:28,524
Jika Aku bisa meretas
kereta bawah tanah...
440
00:22:28,526 --> 00:22:30,236
...Aku bisa meretas ponsel, komputer...
441
00:22:30,238 --> 00:22:31,833
...dan CCTV rumahmu.
442
00:22:31,835 --> 00:22:34,273
Remaja yang meretas kereta bawah tanah
yang penuh dengan orang tak bersalah.
443
00:22:34,275 --> 00:22:35,875
Kau punya nama?
444
00:22:35,877 --> 00:22:37,409
Kau tidak tahu namaku?
445
00:22:37,411 --> 00:22:39,479
Kukira Kau semacam
orang yang melawan kriminal.
446
00:22:41,983 --> 00:22:45,551
Parker Torres, dan Aku bukannya
mau mencelakai kereta itu.
447
00:22:45,553 --> 00:22:47,319
Jangkar yang kugunakan
berkata hal lain.
448
00:22:47,321 --> 00:22:50,256
Aku sedang berusaha mengontrolnya
dari ponselku.
449
00:22:50,258 --> 00:22:53,225
Aku hendak menghentikannya,
tapi Kau lebih dulu.
450
00:22:53,227 --> 00:22:55,127
Terserah.
Itu lelucon bodoh.
451
00:22:55,129 --> 00:22:57,129
Apa yang Kau pikirkan?
452
00:22:57,131 --> 00:22:59,164
Maaf, oke? Santai!
453
00:22:59,166 --> 00:23:02,334
Aku...tidak...santai.
454
00:23:02,336 --> 00:23:08,007
Dengar. Aku sungguh menyesal.
455
00:23:08,009 --> 00:23:11,515
Kupikir jika Aku bisa menakut-nakuti...
456
00:23:11,517 --> 00:23:13,812
...keluargaku dengan membuat Mereka
berpikir Aku hampir mati...
457
00:23:13,814 --> 00:23:15,948
...Mereka akan senang
karena Aku selamat...
458
00:23:15,950 --> 00:23:18,517
...dan melupakan soal
diriku yang masuk golongan 'aneh'.
459
00:23:18,519 --> 00:23:21,453
Kau tidak aneh.
/ Bagi Mereka Aku aneh.
460
00:23:21,455 --> 00:23:24,023
Aku, uh...
461
00:23:24,025 --> 00:23:27,493
...gay.
462
00:23:27,495 --> 00:23:29,161
Kayla Mason mengadukannya...
463
00:23:29,163 --> 00:23:30,696
...pada Ibu dan Ayahku.
464
00:23:30,698 --> 00:23:34,600
Kayla Mason?
/ Mantanku.
465
00:23:34,602 --> 00:23:39,538
Dia bilang kejadian di kamar mandi
waktu itu sangat berkesan.
466
00:23:39,540 --> 00:23:41,273
Antara Aku memberitahu
yang sebenarnya pada Mereka...
467
00:23:41,275 --> 00:23:42,975
...atau Dia akan meninggalkanku.
468
00:23:42,977 --> 00:23:44,944
Dia tidak menerimanya.
Aku tak bisa...
469
00:23:44,946 --> 00:23:48,189
...jujur pada orang tuaku, lalu
saat Aku minta Dia untuk pergi...
470
00:23:48,191 --> 00:23:52,451
...Dia marah dan
memberitahukan hal itu pada orang tuaku.
471
00:23:52,453 --> 00:23:54,153
Ibu dan Ayahku berpikir
telah membesarkan...
472
00:23:54,155 --> 00:23:56,288
...semacam heteronom pecinta BTS.
473
00:23:56,290 --> 00:23:58,463
Sekarang Mereka tidur sambil
memeluk tasbih...
474
00:23:58,465 --> 00:24:00,225
...dan ingin membuangku.
475
00:24:00,227 --> 00:24:01,660
Itulah kenapa Aku butuh uang...
476
00:24:01,662 --> 00:24:02,989
...untuk pergi dari Gotham.
477
00:24:02,991 --> 00:24:04,947
Itu menyebalkan, dan tidak adil...
478
00:24:04,949 --> 00:24:07,439
...tapi itu bukanlah alasan untuk
membuat ratusan nyawa dalam bahaya...
479
00:24:07,441 --> 00:24:10,069
Keluargaku ingin Aku menjadi
seseorang yang bukan diriku.
480
00:24:10,071 --> 00:24:12,138
Apa Kau tahu bagaimana rasanya?
481
00:24:14,342 --> 00:24:16,843
Aku benci diriku, oke?
482
00:24:19,380 --> 00:24:24,583
Dan mari kita dengar
nasihat-nasihat yang akan Kau lontarkan.
483
00:24:24,585 --> 00:24:26,318
Kita sama-sama tahu Aku akan tumbuh...
484
00:24:26,320 --> 00:24:29,144
...sambil menyembunyikan pacarku
dan bercita-cita...
485
00:24:29,146 --> 00:24:31,341
...akan menjadi bintang tamu...
486
00:24:31,343 --> 00:24:34,026
...di acara TV favoritku...
487
00:24:34,028 --> 00:24:36,261
...sama seperti dirimu yang mungkin...
488
00:24:36,263 --> 00:24:37,820
...adalah gadis keren di SMA...
489
00:24:37,822 --> 00:24:40,222
...dan sekarang Kau terkenal,
dan semua orang menjodohkanmu...
490
00:24:40,224 --> 00:24:41,925
...dengan pria terseksi di Gotham.
491
00:24:44,739 --> 00:24:46,905
Kita tidak memiliki kesamaan.
492
00:24:46,907 --> 00:24:49,921
Faktanya, Kau yang berpura-pura
merasa iba padaku...
493
00:24:49,923 --> 00:24:51,272
...membuat hal ini jadi lebih buruk...
494
00:24:51,274 --> 00:24:53,419
...jadi bisakah Kau
meninggalkanku sendiri...
495
00:24:53,421 --> 00:24:56,356
...sebelum Aku mencari
lebih banyak alasan berharap untuk mati?
496
00:25:08,062 --> 00:25:10,763
Moore kepada markas.
Baru saja sampai di Gotham University.
497
00:25:16,737 --> 00:25:18,972
Dia melihatnya pergi
ke kamar 119.
498
00:25:41,595 --> 00:25:44,930
Kau adalah...psikopat itu.
499
00:25:44,932 --> 00:25:48,333
Oh. Kuyakin Kau terpesona...
500
00:25:48,335 --> 00:25:50,904
...dan Aku mengerti kalau
Kau adalah Terrier.
501
00:26:01,649 --> 00:26:02,916
Lari, Parker!
502
00:26:13,027 --> 00:26:14,632
Jangan khawatir soal Si Bat.
503
00:26:14,634 --> 00:26:15,994
Dia akan segera ikut bermain.
504
00:26:15,996 --> 00:26:18,764
Untuk sekarang, percaya atau tidak...
505
00:26:18,766 --> 00:26:20,433
Aku benar-benar
membutuhkan dirimu.
506
00:26:28,318 --> 00:26:30,508
Mmm! Aku suka tinggal di dunia...
507
00:26:30,510 --> 00:26:33,278
...dimana Kita percaya
remaja bisa melakukan hal itu.
508
00:26:33,280 --> 00:26:35,080
Kenapa Kau melakukan hal ini?
509
00:26:35,082 --> 00:26:36,915
Karena diriku tak pernah merasakan...
510
00:26:36,917 --> 00:26:39,584
...kehidupan masa SMA-nya.
511
00:26:39,586 --> 00:26:42,487
Ahh!
/ Aku sedang mencari Batwoman...
512
00:26:42,489 --> 00:26:44,689
...dan teman sekelas bodohmu
itu menandai dirinya...
513
00:26:44,691 --> 00:26:45,747
...dalam fotonya disini.
514
00:26:45,749 --> 00:26:47,759
Sudah cukup.
515
00:26:47,761 --> 00:26:50,662
Ohh. Bagus.
Yang ditunggu akhirnya datang juga.
516
00:26:50,664 --> 00:26:53,932
Lepaskan gadis itu.
517
00:26:53,934 --> 00:26:57,602
Tentu, tapi pertama, Aku ingin Kau...
518
00:26:57,604 --> 00:27:00,805
...untuk sadar bahwa
Kau bukanlah pahlawan.
519
00:27:00,807 --> 00:27:03,775
Apa hubungan Dia dengan hal ini?
520
00:27:03,777 --> 00:27:06,845
Dia adalah alat yang paling penting...
521
00:27:06,847 --> 00:27:10,181
...dalam rencana paling pentingku...
522
00:27:10,183 --> 00:27:12,863
...yang mana akan kukatakan
setelah Kau melepas...
523
00:27:12,865 --> 00:27:14,298
...hal-hal kepahlawananmu.
524
00:27:16,490 --> 00:27:18,357
Lepaskan topengmu, Batwoman.
525
00:27:31,371 --> 00:27:34,038
Apa yang terjadi? Dimana semua orang?
526
00:27:34,040 --> 00:27:35,740
Apa bagusnya menjalankan sebuah klinik...
527
00:27:35,742 --> 00:27:38,134
...ketika Kau sendiri
tak bisa menyelamatkan Ibumu?
528
00:27:38,136 --> 00:27:40,078
Aku bukan seorang dokter.
529
00:27:40,080 --> 00:27:41,669
Jika Kau disini, kuharap itu berarti...
530
00:27:41,671 --> 00:27:43,305
...Alice sudah ada
di Arkham.
531
00:27:45,152 --> 00:27:46,918
Dia tidak ada di Gotham University.
532
00:27:46,920 --> 00:27:48,202
Apa maksudmu?
533
00:27:48,204 --> 00:27:49,645
Aku melihatnya masuk ke gedung disana.
534
00:27:49,647 --> 00:27:51,890
Kami sudah mencari
kesetiap kamar asrama, Mary.
535
00:27:51,892 --> 00:27:53,558
Dia tidak ada disana.
536
00:27:53,560 --> 00:27:55,660
Mungkin dr. Campbell benar.
537
00:27:55,662 --> 00:27:59,597
Kau harus pergi ke suatu tempat,
bersantai, berduka untuk Ibumu.
538
00:27:59,599 --> 00:28:02,234
Kau juga berpikir
Aku melihat hal yang tidak-tidak.
539
00:28:04,237 --> 00:28:06,771
Kupikir duniamu sedang
hancur berkeping-keping...
540
00:28:06,773 --> 00:28:08,740
...dan Kau sedang mencari
sesuatu yang bisa mengalihkan pikiranmu...
541
00:28:08,742 --> 00:28:11,743
...dari betapa
menyakitkannya hal ini.
542
00:28:11,745 --> 00:28:16,548
Begini.
Bukan bermaksud menceramahi.
543
00:28:19,886 --> 00:28:22,554
Pernikahanku akan berakhir...
544
00:28:22,556 --> 00:28:26,758
...dan Aku hampir saja
menangkap orang yang salah sebelum ini.
545
00:28:26,760 --> 00:28:29,627
Kita adalah manusia.
546
00:28:29,629 --> 00:28:33,566
Kita lebih memilih melakukan sesuatu
dari pada merenungi perasaan Kita.
547
00:28:35,702 --> 00:28:39,037
Aku tidak gila.
548
00:28:39,039 --> 00:28:43,308
Aku bersumpah tidak
sedang berkhayal, Sophie.
549
00:28:43,310 --> 00:28:46,712
Menemukan Alice takkan
mengembalikan Ibumu.
550
00:28:51,284 --> 00:28:54,485
Ada apa, Batwoman? Malu?
551
00:28:54,487 --> 00:28:56,588
Ayolah. Tunjukkan pada Kami
wajah cantikmu itu.
552
00:28:56,590 --> 00:28:57,664
Kenapa Kau melakukan ini?
553
00:28:57,666 --> 00:29:00,992
Karena Kau terobsesi
menyelamatkan orang-orang...
554
00:29:00,994 --> 00:29:02,999
...yang tak ingin diselamatkan.
555
00:29:03,001 --> 00:29:05,163
Menyerah, menyerah, menyerahlah!
556
00:29:05,165 --> 00:29:07,098
Aku tahu apa yang
sedang Kau lakukan.
557
00:29:07,100 --> 00:29:09,133
Aku menyingkirkan Si Bat
agar Aku bisa bergabung denganmu...
558
00:29:09,135 --> 00:29:12,003
...dalam cerita dongeng yang aneh.
559
00:29:12,005 --> 00:29:15,006
Ding, ding, ding, ding! Ha ha ha!
560
00:29:15,008 --> 00:29:17,609
Aah!
/ Lepaskan topengmu, Batty!
561
00:29:17,611 --> 00:29:19,078
Kau gila, Alice.
562
00:29:21,248 --> 00:29:22,313
Alice, berhenti.
563
00:29:22,315 --> 00:29:24,015
Aah! Tidak!
564
00:29:24,017 --> 00:29:25,149
Hentikan!
565
00:29:25,151 --> 00:29:26,784
Lakukan!
566
00:29:26,786 --> 00:29:28,086
Aah!
567
00:29:28,088 --> 00:29:29,588
Baiklah!
568
00:29:36,263 --> 00:29:37,596
Astaga.
569
00:29:42,198 --> 00:29:45,118
Kau Kate Kane.
/ Itu Aku.
570
00:29:45,120 --> 00:29:48,027
Aku, sering lewat depan
kantormu setiap hari.
571
00:29:48,029 --> 00:29:49,457
Hai.
/ Hai.
572
00:29:49,459 --> 00:29:52,393
Aku baru saja membaca "The Advocate",
"CEO Lesbian berumur kurang dari 30".
573
00:29:52,395 --> 00:29:54,629
Astaga. Aku sungguh menyebalkan
padamu sebelum ini.
574
00:29:54,631 --> 00:29:57,599
Kenapa Kau tidak bilang
kalau Kau Supergay?
575
00:29:57,601 --> 00:30:00,134
Masih memikirkan cara
untuk memberi tahu semua orang.
576
00:30:00,136 --> 00:30:02,403
Oke. Halo!
Membosankan.
577
00:30:02,405 --> 00:30:03,661
Bisakah Kita lanjut?
578
00:30:03,663 --> 00:30:05,807
Dengan senang hati.
Tapi tolong biarkan Dia pergi.
579
00:30:05,809 --> 00:30:09,143
Tidak. Maksudku karena
Kita akan lanjut ke rencanaku selanjutnya.
580
00:30:09,145 --> 00:30:11,212
Lihat, Aku telah mengikutimu...
581
00:30:11,214 --> 00:30:13,314
...dan sekarang Aku butuh
penjahat cyber untuk melakukan...
582
00:30:13,316 --> 00:30:15,650
...hal yang Dia lakukan
saat mengakses...
583
00:30:15,652 --> 00:30:18,486
...ponsel semua orang
di jaringan seluler Gotham...
584
00:30:18,488 --> 00:30:21,723
...lalu Aku ingin Dia
membeberkan identitas Kakakku...
585
00:30:21,725 --> 00:30:23,791
...sebagai ksatria
berambut merah-nya Gotham.
586
00:30:23,793 --> 00:30:25,894
Jangan lakukan ini, Alice.
587
00:30:25,896 --> 00:30:31,153
Tak ada pahlawan, Tak ada Si Bat, tak
ada yang berusaha mengubah diriku.
588
00:30:31,155 --> 00:30:33,101
Semuanya hidup bahagia selamanya.
589
00:30:33,103 --> 00:30:35,755
Dan jika Aku tak melakukannya,
apa yang akan Kau lakukan...
590
00:30:35,757 --> 00:30:37,505
...membunuhku?
591
00:30:37,507 --> 00:30:41,075
Kau membutuhkanku.
Jika Kau membunuhku, Kau kalah.
592
00:30:41,077 --> 00:30:45,747
Begitu juga dirimu karena Kau mati.
593
00:30:45,749 --> 00:30:47,682
Maaf. Apakah Mereka tak
mengajarkan matematika lagi di sekolah?
594
00:30:47,684 --> 00:30:50,418
Alice!
/ Tak apa.
595
00:30:50,420 --> 00:30:55,356
Aku sama sekali
tidak akan membunuhnya.
596
00:30:55,358 --> 00:30:58,693
Aku akan membunuh orang lain
yang ada di sekolah ini...
597
00:30:58,695 --> 00:31:01,095
Aku tidak tahu siapa
yang akan kuajak berdansa...
598
00:31:01,097 --> 00:31:03,097
...jadi Aku membawa C-4
599
00:31:10,106 --> 00:31:13,007
Mereka masih mengajarkan sains
di sekolah ini, kan?
600
00:31:13,009 --> 00:31:14,108
Kau bohong.
601
00:31:14,110 --> 00:31:15,476
Tidak, Dia tidak berbohong.
602
00:31:15,478 --> 00:31:17,445
Aku takkan membeberkan
identitas Batwoman.
603
00:31:17,447 --> 00:31:19,659
Kirimkan pesannya,
atau Dia akan membunuh...
604
00:31:19,661 --> 00:31:21,149
...semua orang disini.
605
00:31:21,151 --> 00:31:24,208
Jika Aku melakukannya,
semua orang yang Kau sayangi dalam bahaya.
606
00:31:24,210 --> 00:31:26,554
Kau mungkin akan ditahan,
Kau takkan bisa lagi jadi Batwoman.
607
00:31:26,556 --> 00:31:27,989
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
608
00:31:27,991 --> 00:31:29,490
Tapi Gotham tidak bisa!
609
00:31:29,492 --> 00:31:31,192
Kami membutuhkanmu.
610
00:31:31,194 --> 00:31:32,867
Jika Batwoman hilang...
611
00:31:32,869 --> 00:31:35,229
...harapan kota ini
juga akan hilang.
612
00:31:35,231 --> 00:31:37,231
Kurasa Aku baru saja muntah.
613
00:31:37,233 --> 00:31:38,500
Lakukan saja.
614
00:31:40,737 --> 00:31:43,404
Katakan pada semuanya.
615
00:31:43,406 --> 00:31:45,707
Baiklah
616
00:31:53,316 --> 00:31:54,916
Kutebak Kita akhirnya tahu kenapa...
617
00:31:54,918 --> 00:31:58,720
...Mereka menyebut Kalian
generasi Z, karena...
618
00:31:58,722 --> 00:32:02,491
Kau berusaha meretas 10 jaringan seluler
dengan satu tangan.
619
00:32:07,731 --> 00:32:09,864
Sudah selesai.
Aku sudah melakukannya.
620
00:32:09,866 --> 00:32:12,143
Sekarang seluruh Gotham
tahu rahasianya Kate.
621
00:32:30,053 --> 00:32:32,620
Apa Kalian semua melihat ini?
622
00:32:32,622 --> 00:32:35,279
Tim Alfa, Kita akan bergerak
ke Gotham Prep.
623
00:32:35,281 --> 00:32:36,358
Ayo!
624
00:32:40,182 --> 00:32:42,182
BATWOMAN ADALAH SI MILIARDER GOTHAM, KATE KANE
625
00:32:54,044 --> 00:32:56,003
Pergi.
/ Mungkin Aku tak menginginkannya.
626
00:32:56,005 --> 00:32:58,006
Mungkin Aku tak peduli.
Pergi!
627
00:33:00,283 --> 00:33:02,283
Sekarang Kita sudah sampai mana?
628
00:33:02,285 --> 00:33:03,951
Ohh!
629
00:33:03,953 --> 00:33:05,253
Apa? Hei!
630
00:33:05,255 --> 00:33:07,388
Tetap disitu.
631
00:33:07,390 --> 00:33:09,457
Bagaimana cara
menjinakkan bomnya?
632
00:33:09,459 --> 00:33:13,828
Sudah cukup bermain-mainnya.
Kau bukan pahlawan!
633
00:33:13,830 --> 00:33:16,932
Tak butuh seorang pahlawan untuk tahu
bagaimana bentuk orang jahat.
634
00:33:19,669 --> 00:33:23,271
Kau menghancurkan hidupku.
635
00:33:23,273 --> 00:33:27,483
Aku memperbaiki hidupmu, Kate.
636
00:33:27,485 --> 00:33:29,141
Ayah Kita tak mempercayai Kita...
637
00:33:29,143 --> 00:33:30,837
...sekarang Dia sedang dihukum.
638
00:33:30,839 --> 00:33:33,662
Catherine berusaha memisahkan
Kira selama 15 tahun...
639
00:33:33,664 --> 00:33:36,017
...dan sekarang Dia sudah mati.
640
00:33:36,019 --> 00:33:39,982
Apa lagi yang bisa membuktikan
kesetiaanku padamu?
641
00:33:39,984 --> 00:33:41,511
Kau bisa mengatakan padaku kalau
Kau tidak memasang bom...
642
00:33:41,513 --> 00:33:43,324
...di gedung yang
penuh dengan anak-anak.
643
00:33:43,326 --> 00:33:46,160
Ugh, mulai lagi.
Ceramah, ceramah, ceramah.
644
00:33:46,162 --> 00:33:48,052
Jika semua yang Kau lakukan telah
memberi semacam hadiah padaku...
645
00:33:48,054 --> 00:33:50,965
...maka ambil lagi saja.
646
00:33:50,967 --> 00:33:55,269
Kenapa Kau tak bisa menerima
diriku apa adanya?
647
00:33:55,271 --> 00:33:59,941
Kita kakak adik, Kate.
Jadilah Kakakku.
648
00:33:59,943 --> 00:34:01,876
Kita kakak adik...
649
00:34:01,878 --> 00:34:04,312
...dan kemudian Beth meninggal...
650
00:34:04,314 --> 00:34:06,250
...dan Dunia akan jauh lebih baik...
651
00:34:06,252 --> 00:34:08,253
...jika Dia tetap mati.
652
00:34:10,720 --> 00:34:12,120
Aku tidak mempercayaimu.
653
00:34:14,958 --> 00:34:18,227
Apa yang Dia lakukan?
654
00:34:21,998 --> 00:34:23,865
Dia menyelamatkan nyawa Mereka.
655
00:34:23,867 --> 00:34:26,467
911. ALICE DI GOTHAM PREP.
ADA BOM.
656
00:34:26,469 --> 00:34:28,997
Buat perimeter, lalu mulai masuk.
657
00:34:28,999 --> 00:34:30,404
Aku butuh tim berjaga di sisi barat.
658
00:34:30,406 --> 00:34:32,240
Ada pintu masuk di sisi selatan.
659
00:34:32,242 --> 00:34:34,543
Cepat kesana sekarang.
Ayo, ayo, ayo!
660
00:34:37,247 --> 00:34:38,980
Menjauh dari pintu masuk!
661
00:34:38,982 --> 00:34:40,848
Ada bom di dalam sekolah!
662
00:34:40,850 --> 00:34:42,483
Mundur! Berlindung!
663
00:34:42,485 --> 00:34:44,485
Kau tahu apa yang terjadi?
/ Ya Tuhan!
664
00:34:44,487 --> 00:34:46,154
Ayo. Ayo!
665
00:34:46,156 --> 00:34:49,891
Semuanya keluar. Ayo!
Ayo keluar sekarang!
666
00:34:49,893 --> 00:34:53,728
yah, Dia menyelamatkan
nyawa Mereka.
667
00:34:53,730 --> 00:34:55,429
Apa maksudmu?
668
00:34:55,431 --> 00:34:58,199
Tak ada yang bilang
kalau itu detonatornya.
669
00:34:58,201 --> 00:35:00,568
Dimana detonatornya?
/ Hmm!
670
00:35:12,849 --> 00:35:14,582
Ayo. Ayo. Ayo.
671
00:35:14,584 --> 00:35:16,084
Astaga!
672
00:35:29,799 --> 00:35:32,467
Kiss.
673
00:35:35,438 --> 00:35:37,205
Takkan terjadi.
674
00:35:37,207 --> 00:35:38,573
Kenapa tidak?
675
00:35:45,254 --> 00:35:48,607
Ini...adalah...kantor.
676
00:35:50,626 --> 00:35:52,793
Memangnya Kau kira apa?
677
00:35:52,795 --> 00:35:56,296
Entahlah, bunker atau semacamnya.
678
00:35:56,298 --> 00:35:58,432
Dimana Batbike-mu?
679
00:35:58,434 --> 00:36:01,134
Batbike apa?
680
00:36:01,136 --> 00:36:04,372
Oh. Batbike apa? Tch.
681
00:36:08,510 --> 00:36:10,611
Ow. Anak-anak, ingat?
682
00:36:10,613 --> 00:36:12,279
Sanksi sosial atas aksimu...
683
00:36:12,281 --> 00:36:13,847
...terhadap kereta bawah tanah...
684
00:36:13,849 --> 00:36:16,617
...dan mengerjai Walikota.
685
00:36:16,619 --> 00:36:19,486
150 jam membersihkan grafiti?
686
00:36:19,488 --> 00:36:21,622
Yeah, dan jika Aku tahu
kalau Kau masih meretas...
687
00:36:21,624 --> 00:36:23,857
...Kau akan membersihkan
toilet penjara Gotham.
688
00:36:23,859 --> 00:36:25,791
Oh, dan Kau akan mengembalikan
semua uang yang dikirimkan...
689
00:36:25,793 --> 00:36:29,062
...setelah aksi pemerasanmu
tempo hari.
690
00:36:29,064 --> 00:36:31,865
Baiklah.
691
00:36:31,867 --> 00:36:34,134
Alice bisa saja membunuhmu.
692
00:36:34,136 --> 00:36:37,638
Rahasiaku dibeberkan sebelum
Aku ingin orang tuaku tahu.
693
00:36:37,640 --> 00:36:39,339
Aku takkan melakukan
hal yang sama padamu...
694
00:36:39,341 --> 00:36:41,008
...dan jika Kau mengira
Aku akan memberi tahu...
695
00:36:41,010 --> 00:36:43,311
...orang lain tentangmu, Aku...
/ Tidak.
696
00:36:45,648 --> 00:36:47,981
Pergilah.
697
00:36:47,983 --> 00:36:51,019
Ok.
Sampai nanti.
698
00:36:54,556 --> 00:36:57,357
Parker...
699
00:36:57,359 --> 00:36:59,393
...Kau benar.
700
00:36:59,395 --> 00:37:02,262
Terkadang, rasanya
ini takkan membaik.
701
00:37:02,264 --> 00:37:05,432
...tapi akan membaik jika
Kau berhenti membenci diri sendiri.
702
00:37:05,434 --> 00:37:08,068
Jika Kau ingin membicarakan orang tuamu...
703
00:37:08,070 --> 00:37:13,507
...atau Kayla Mason atau siapapun,
Aku ada disini.
704
00:37:13,509 --> 00:37:16,543
Terimakasih.
705
00:37:16,545 --> 00:37:20,247
Kau tahu, um, saat
Kau melepaskan topengmu...
706
00:37:20,249 --> 00:37:23,717
...Aku tak pernah mengira
bahwa Dia adalah dirimu...
707
00:37:23,719 --> 00:37:25,886
...seseorang sepertiku.
708
00:37:25,888 --> 00:37:27,622
Aku senang karena itu benar.
709
00:37:43,439 --> 00:37:46,607
Tak ada yang menawarkanmu minuman.
710
00:37:48,544 --> 00:37:50,977
Bagus.
711
00:37:50,979 --> 00:37:53,780
Hati-hati, Sophie.
712
00:37:53,782 --> 00:37:55,549
Kita tahu bagaimana
pekerjaan ini berjalan...
713
00:37:55,551 --> 00:37:57,285
...bagi bos lamamu.
714
00:37:59,655 --> 00:38:03,790
Walikota sangat bersedia
menyerahkanmu padaku...
715
00:38:03,792 --> 00:38:06,393
...jadi Kau akan mendekam disini
untuk waktu yang lama...
716
00:38:06,395 --> 00:38:09,397
...sampai Kau beritahu
dimana Mouse.
717
00:38:11,467 --> 00:38:14,001
Ha ha ha!
718
00:38:15,904 --> 00:38:19,306
Nah, lihat siapa yang akhirnya
mendapat status Cover Girl.
719
00:38:19,308 --> 00:38:20,964
Begini. Aku tahu apa yang akan Kau katakan.
720
00:38:20,966 --> 00:38:22,943
Itu ceroboh, itu menghubungkanku
dengan Batwoman...
721
00:38:22,945 --> 00:38:24,401
...itu membahayakan seluruh
kegiatan Kita...
722
00:38:24,403 --> 00:38:26,246
Aku tadinya ingin bilang kalau
banyak orang...
723
00:38:26,248 --> 00:38:28,081
...akan merasa tidak sendiri...
724
00:38:28,083 --> 00:38:29,951
...dan jika ada masalah,
Kita akan mengatasinya.
725
00:38:32,855 --> 00:38:34,688
Selamat ulang tahun.
/ Ha!
726
00:38:34,690 --> 00:38:37,357
Ngomong-ngomong, ini kubuat sendiri.
727
00:38:37,359 --> 00:38:39,126
Ternyata saat Aku sedang tidak bertugas...
728
00:38:39,128 --> 00:38:41,194
...Aku punya banyak waktu kosong.
729
00:38:41,196 --> 00:38:43,864
Yeah. Bisakah Kau tidak
meninggalkanku seperti itu lagi?
730
00:38:43,866 --> 00:38:46,299
Oh, itu aneh. Kedengarannya seperti
Kau merindukanku.
731
00:38:46,301 --> 00:38:48,669
Aku yang mengatur.
/ Jadi itu berarti benar.
732
00:38:51,507 --> 00:38:53,141
Kuharap itu jadi kenyataan.
733
00:39:07,322 --> 00:39:11,024
Oke, semua. Waktunya untuk
mengkalibrasi radar gay Kita
734
00:39:11,026 --> 00:39:12,626
Batwoman seorang lesbian?
735
00:39:12,628 --> 00:39:14,294
Bukan berarti itu salah...
736
00:39:20,836 --> 00:39:22,903
Kita semua mengenakan topeng...
737
00:39:15,345 --> 00:39:18,331
Bagaimana soal politik yang harus
jauh-jauh dari pahlawan super Kita?
738
00:39:20,836 --> 00:39:22,903
Kita semua mengenakan topeng...
739
00:39:22,905 --> 00:39:28,341
...kerudung, suami, istri,
penolakan, amarah.
740
00:39:28,343 --> 00:39:32,913
Kita butuh perlindungan tersendiri
untuk melindungi diri dari dunia...
741
00:39:32,915 --> 00:39:35,215
...tapi untuk orang seperti Kita...
742
00:39:35,217 --> 00:39:37,884
...tak selalu harus
menghentikan kereta yang melaju...
743
00:39:37,886 --> 00:39:40,086
...atau menjinakkan bom.
744
00:39:43,115 --> 00:39:45,258
Oke. Sebagai dokter,
Kau harus menghilangkan...
745
00:39:45,260 --> 00:39:48,862
...kata 'gila' dari
perkataan sehari-harimu.
746
00:39:48,864 --> 00:39:51,531
Uh-huh.
747
00:39:51,533 --> 00:39:55,268
Yeah. Terimakasih.
Selamat bersenang-senang di sisi yang salah.
748
00:39:55,270 --> 00:39:57,003
Bye.
749
00:39:59,001 --> 00:40:00,424
Hai.
750
00:40:07,282 --> 00:40:09,549
Terkadang, cara terbaik menyelamatkan seseorang...
751
00:40:09,551 --> 00:40:11,885
...adalah menjadi diri sendiri.
752
00:40:18,727 --> 00:40:21,428
Kau benar.
Mary benar-benar butuh pelukan.
753
00:40:21,430 --> 00:40:23,864
Kuyakin bukan hanya Dia seorang.
754
00:40:23,866 --> 00:40:27,057
Kalian berdua akan saling membutuhkan.
755
00:40:27,059 --> 00:40:29,048
Kau sedang menelpon ya, anjing kecil.
756
00:40:29,050 --> 00:40:31,161
Kami akan segera
mengeluarkanmu dari sana, Yah.
757
00:40:31,163 --> 00:40:34,520
Kuharap Aku bisa bersamamu hari ini.
758
00:40:34,522 --> 00:40:36,857
Selamat ulang tahun, Nak.
759
00:40:45,220 --> 00:40:46,343
Ahh.
760
00:40:46,345 --> 00:40:48,334
Selamat ulang tahun!
761
00:40:48,336 --> 00:40:49,959
Bagaimana Kau bisa ada disini?
762
00:40:49,961 --> 00:40:52,626
Uh, mudah.
Hei, apa Kalian merekrut...
763
00:40:52,628 --> 00:40:54,298
...pria seksi di meja depan?
764
00:40:54,300 --> 00:40:56,723
Karena Dia yang terbaik
di tempat ini.
765
00:40:56,725 --> 00:40:58,092
Hai.
766
00:41:00,135 --> 00:41:02,836
Aku pulang.
767
00:41:02,838 --> 00:41:04,244
Selamat ulang tahun.
768
00:41:04,246 --> 00:41:06,503
Apa Sophie membiarkanmu pergi?
/ Siapa?
769
00:41:06,505 --> 00:41:08,906
Kate, Aku akhirnya pulang ke rumah
setelah mendapat libur semester...
770
00:41:08,908 --> 00:41:10,864
...dan ini reaksimu?
771
00:41:10,866 --> 00:41:13,013
Sudah cukup buruk karena Mereka
mengubah apartemenku...
772
00:41:13,015 --> 00:41:16,283
...jadi kamar asrama laki-laki,
dan tak ada yang memberitahu...
773
00:41:16,285 --> 00:41:17,851
Kate!
774
00:41:17,853 --> 00:41:19,386
Unh!
775
00:41:19,388 --> 00:41:22,546
Siapa Kau?
/ Kau ini kenapa?
776
00:41:22,548 --> 00:41:24,691
Ow! Ow!
/ Siapa Kau?!
777
00:41:24,693 --> 00:41:27,751
Aku! Beth!
778
00:41:27,753 --> 00:41:29,142
Beth?!
779
00:41:29,144 --> 00:41:30,778
Memangnya siapa lagi?
780
00:41:31,684 --> 00:41:37,184