1
00:00:01,160 --> 00:00:02,912
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,078 --> 00:00:06,248
Bruce slutade aldrig leta
efter din systers döda kropp.
3
00:00:06,415 --> 00:00:11,211
Catherine Hamiltons utredare har
funnit skallfragment från en flicka.
4
00:00:11,378 --> 00:00:12,879
Det är Beth.
5
00:00:13,046 --> 00:00:17,050
Du hade aldrig kunnat gå vidare
om du inte trott att Beth var död.
6
00:00:17,217 --> 00:00:20,219
Jag fick dna-analytikerna
att rigga rapporten.
7
00:00:20,386 --> 00:00:24,599
Jag har aldrig kunnat glömma dig.
Det är inte rättvist mot Tyler.
8
00:00:24,765 --> 00:00:26,934
Det är bäst att jag håller mig borta.
9
00:00:27,101 --> 00:00:28,978
Pappa!
10
00:00:32,689 --> 00:00:34,524
Catherine verkar tro det.
11
00:00:34,691 --> 00:00:39,863
Vi ska hålla den mest oförglömligt
galna tebjudning-
12
00:00:40,030 --> 00:00:44,367
-som Gotham någonsin har sett.
13
00:00:48,371 --> 00:00:51,957
Det sägs att våra val definierar oss,
men trots allt mörker-
14
00:00:52,124 --> 00:00:56,086
-alla tvivlare och min rädsla för
att ha mist min syster för evigt-
15
00:00:56,253 --> 00:00:59,047
-väljer jag att hoppas
att Beth finns kvar.
16
00:00:59,214 --> 00:01:03,218
Berätta det inte för nån, Bruce,
men det gör mig nog till en optimist.
17
00:01:15,354 --> 00:01:18,607
-Ge mig jackan.
-Va?
18
00:01:18,774 --> 00:01:22,361
-Ge mig jackan.
-Den är vintage, din bitch.
19
00:01:25,238 --> 00:01:27,240
Här, ta den. Ta den.
20
00:01:45,007 --> 00:01:47,467
-Vintage!
-Tack.
21
00:01:47,634 --> 00:01:51,721
Varken min stil eller min storlek.
Är det blod? Det är för mycket.
22
00:01:51,888 --> 00:01:54,641
Framfickan.
Han lade den där innan jag drog.
23
00:01:54,808 --> 00:01:57,310
Kan vi spåra Alice
med telefonens GPS?
24
00:01:57,477 --> 00:01:58,937
Jag kan försöka.
25
00:02:02,064 --> 00:02:05,234
Jag ser att du bröt itu staven.
26
00:02:05,401 --> 00:02:07,653
-Skulle jag inte ha märkt det?
-Förlåt.
27
00:02:07,820 --> 00:02:12,950
-Det vore coolare om den gick sönder.
-Men det gör den inte.
28
00:02:13,116 --> 00:02:16,369
Här är alla platser
telefonen varit på senaste veckan.
29
00:02:16,536 --> 00:02:18,538
Var är det?
30
00:02:18,705 --> 00:02:21,875
Slice of Gotham.
Stans sämsta brödpinnar.
31
00:02:22,041 --> 00:02:26,254
Plats nummer två är mer lovande -
en lagerbyggnad i The Bowery.
32
00:02:26,420 --> 00:02:28,839
Då är det där hon är.
Sitt inte och vänta.
33
00:02:38,015 --> 00:02:41,810
För sorglig. För skrikig.
För vardaglig.
34
00:02:41,977 --> 00:02:45,563
Varför har jag inget att ha på mig?
35
00:02:47,190 --> 00:02:49,692
Om du ska kidnappa mig igen-
36
00:02:49,859 --> 00:02:53,404
-vänta tills jag kan klä upp mig
och göra nåt med dem.
37
00:02:53,571 --> 00:02:56,657
-Ge dem stil.
-Anlitade du Rifle för att döda mig?
38
00:02:56,824 --> 00:02:59,410
Sa flickan som går, talar och lever.
39
00:02:59,576 --> 00:03:03,247
Han sköt nån han trodde var Batwoman.
Med spiralacceleratorn.
40
00:03:03,413 --> 00:03:06,333
Tillverkad för ett enda ändamål:
att döda mig.
41
00:03:07,667 --> 00:03:10,670
Uppfinnaren hittades
med en butterflykniv i hjärtat.
42
00:03:10,837 --> 00:03:12,714
Låt mig omformulera det.
43
00:03:12,881 --> 00:03:17,927
En ondskefull man försökte döda
min tvillingsyster-
44
00:03:18,094 --> 00:03:21,972
-och jag såg till
att det inte skedde.
45
00:03:23,098 --> 00:03:24,767
Vad är det här?
46
00:03:24,933 --> 00:03:29,021
En apparat värd miljontals dollar
som gör att spiralacceleratorn-
47
00:03:29,187 --> 00:03:33,066
-kan penetrera din dräkt.
Den enda som finns på planeten.
48
00:03:33,233 --> 00:03:37,403
Den enda som kunde tillverka den
är historia.
49
00:03:37,570 --> 00:03:40,531
Så...varsågod.
50
00:03:40,698 --> 00:03:45,619
Överlämna dig till polisen.
Låt mig hjälpa dig.
51
00:03:45,786 --> 00:03:49,748
-Min syster finns därinne.
-Den gamla visan.
52
00:03:49,915 --> 00:03:55,796
Du behöll det här.
Från vår bat mitzva.
53
00:03:59,674 --> 00:04:06,013
Ta det och försvinn. Jag är väldigt
upptagen och har inget att ha på mig.
54
00:04:21,153 --> 00:04:24,197
Kane här. Jag kommer tillbaka
till Gotham ikväll.
55
00:04:24,364 --> 00:04:28,910
Vi går igenom planerna för galan
i morgon bitti. Vi talas vid då.
56
00:05:03,734 --> 00:05:08,613
Du kan ju antingen tillbringa
din fredagskväll härinne-
57
00:05:08,780 --> 00:05:10,407
-och andas in asbest-
58
00:05:10,574 --> 00:05:15,703
-eller hänga med mig och klä dig
i säsongens sexigaste haute couture.
59
00:05:15,870 --> 00:05:21,709
Gigi och Bella har inte lyckats
lägga vantarna på det här än.
60
00:05:22,835 --> 00:05:27,298
-Du vill att vi går på "det där".
-Gothams filantropiska gala.
61
00:05:27,464 --> 00:05:29,675
Säsongens viktigaste evenemang.
62
00:05:29,842 --> 00:05:34,304
De hedrar din mamma som påstod
att Beth var död. Det blir asbest.
63
00:05:34,471 --> 00:05:39,476
-Det kanske är för tidigt...
-Jag befinner mig mitt i det.
64
00:05:39,642 --> 00:05:42,687
Jag vet att du inte bryr dig,
men det gör jag.
65
00:05:42,854 --> 00:05:45,273
Kan du inte bry dig om
att jag bryr mig?
66
00:05:45,439 --> 00:05:48,901
Du tror att om Gotham ser oss
som en familj så kan vi tro det.
67
00:05:49,068 --> 00:05:52,071
Det funkar inte så.
Inte efter det Catherine gjorde.
68
00:05:52,237 --> 00:05:55,491
Du gav Alice en andra chans.
Och en tredje, och en fjärde.
69
00:05:55,657 --> 00:05:57,743
Hur kan du bara se mamma som ond?
70
00:05:57,909 --> 00:06:02,247
När du ändå lyckas hysa hopp
om Gothams mest ondskefulla person.
71
00:06:02,414 --> 00:06:08,044
-Hon är mitt syskon.
-Men det är inte jag. Jag fattar.
72
00:06:09,962 --> 00:06:12,548
Jag är väl den som är galen-
73
00:06:12,715 --> 00:06:15,467
-som trodde
att vi kunde fortsätta vara systrar.
74
00:06:15,634 --> 00:06:19,054
Självklart är du också
mitt syskon, det är bara...
75
00:06:19,221 --> 00:06:21,932
Annorlunda?
För din egen skull - sluta gräva.
76
00:06:22,099 --> 00:06:26,937
Även om jag skulle vilja gå
kan jag inte göra så mot pappa.
77
00:06:27,103 --> 00:06:29,272
Vet du inte att han kommer ikväll?
78
00:06:30,815 --> 00:06:34,861
För min skull. Förlåt att jag trodde
att du skulle göra detsamma.
79
00:06:46,288 --> 00:06:50,959
-Ska du gå på filantropgalan?
-Jag ville prata med dig om det.
80
00:06:51,126 --> 00:06:55,171
Förutom om Catherine inte fejkade
Beths död, har vi inget att prata om.
81
00:06:57,090 --> 00:06:59,634
Är ni ett par igen?
82
00:06:59,801 --> 00:07:02,803
Efter 15 år tillsammans
går man inte bara sin väg.
83
00:07:02,970 --> 00:07:07,474
-Hon lurar sig in i ditt liv igen.
-Ingen lurar nån, Kate.
84
00:07:07,641 --> 00:07:10,644
-Vi har tillbringat tid ihop.
-Du har varit bortrest.
85
00:07:10,811 --> 00:07:15,106
-Vi åt frukost ihop när jag kom hem.
-Du förlåter henne alltså.
86
00:07:15,273 --> 00:07:18,568
Jag försvarar inte det hon gjorde.
Inte hon heller, men...
87
00:07:18,735 --> 00:07:22,572
Jag börjar förstå varför hon
gjorde det. I egenskap av mor.
88
00:07:22,739 --> 00:07:26,409
I egenskap av hustru.
Hon ville hjälpa oss att gå vidare.
89
00:07:35,834 --> 00:07:38,587
Vakna, käre far.
90
00:07:40,005 --> 00:07:43,466
Du har verkligen sovit länge.
91
00:07:45,718 --> 00:07:48,387
Jag tyckte att det var på tiden-
92
00:07:48,554 --> 00:07:53,434
-att du och jag skulle talas vid
som pappa och dotter.
93
00:07:55,269 --> 00:07:57,730
Det är allt jag vill.
94
00:07:57,896 --> 00:08:03,777
Men inte så här.
Låt mig slippa kedjorna.
95
00:08:03,944 --> 00:08:08,406
Du är inte befälhavare här,
befälhavaren.
96
00:08:08,573 --> 00:08:10,783
Kate kommer att märka
att jag är borta.
97
00:08:10,950 --> 00:08:12,326
Jaså?
98
00:08:13,953 --> 00:08:17,998
Jag träffade henne igår kväll
och du nämndes inte alls.
99
00:08:18,165 --> 00:08:22,795
Hon har ingen framgång
med försvunna familjemedlemmar.
100
00:08:22,961 --> 00:08:27,049
Vad vill du att jag ska säga?
Att jag beklagar?
101
00:08:28,091 --> 00:08:32,762
Jag kan inte beskriva hur det känns
att ha lämnat dig i sticket.
102
00:08:32,929 --> 00:08:38,643
Men beskriv då för mig
varför du aldrig-
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,562
-dna-testade skallfragmenten
som Catherine fann.
104
00:08:41,729 --> 00:08:44,648
Jag hade ingen anledning att tro
att hon ljög.
105
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
Din dotter var ju borta!
106
00:08:48,152 --> 00:08:51,571
Och det där var bara en handfull ben-
107
00:08:51,738 --> 00:08:55,158
-som hittats av en kvinna du känt
i mindre än ett år!
108
00:08:56,284 --> 00:08:58,786
Att tro att du var död
var lättare-
109
00:08:58,953 --> 00:09:01,706
-än att vakna hoppfull varje morgon.
110
00:09:03,040 --> 00:09:06,043
Och att somna varje natt
med brustet hjärta.
111
00:09:10,214 --> 00:09:15,093
Självklart skulle jag ha sökt längre,
hoppats innerligare. Jag borde...
112
00:09:15,260 --> 00:09:18,263
Jag borde ha beordrat
att dna:t skulle testas.
113
00:09:18,430 --> 00:09:24,894
Jag önskar att jag hade fått vara din
far under de senaste 15 åren, men...
114
00:09:26,187 --> 00:09:30,816
...jag misslyckades. Jag svek dig.
115
00:09:34,361 --> 00:09:37,156
Tack för att du sa så.
116
00:09:42,119 --> 00:09:46,623
Och tack för att du gjorde mig
till den jag är idag.
117
00:09:48,625 --> 00:09:53,462
Vad har du i tankarna?
Berätta hur jag kan stoppa det.
118
00:09:55,339 --> 00:10:01,512
Idag håller jag min galna tebjudning.
119
00:10:01,678 --> 00:10:04,431
Och du är bjuden.
120
00:10:06,224 --> 00:10:09,519
Jag är rätt säker på att du kommer.
121
00:10:09,686 --> 00:10:13,731
Catherine kommer att bli förtjust.
122
00:10:13,898 --> 00:10:17,777
Men hur ska det gå till
när du sitter fast här-
123
00:10:17,944 --> 00:10:20,696
-och ändå är hedersgästen?
124
00:10:21,947 --> 00:10:26,493
Du får väl se när vi dricker vårt te.
125
00:10:26,660 --> 00:10:31,415
Och någons tid är ute.
126
00:10:48,055 --> 00:10:52,684
Catherine manipulerade pappa för
15 år sen och nu är det dags igen.
127
00:10:53,685 --> 00:10:56,104
Hur kan han ens gå på det här?
128
00:10:56,271 --> 00:10:59,899
Alice frossar i mord,
men du dricker på grund av det här.
129
00:11:00,066 --> 00:11:01,568
Alice blev hjärntvättad-
130
00:11:01,735 --> 00:11:07,115
-men pappa väljer att förlåta kvinnan
som ljög om hans dotters död.
131
00:11:07,281 --> 00:11:11,577
Catherine betalade ett forskarteam
för att ändra dna-resultaten.
132
00:11:11,744 --> 00:11:15,456
När pappa fann min joint fick jag
utegångsförbud en hel sommar.
133
00:11:15,622 --> 00:11:17,040
Det här är inte han.
134
00:11:19,334 --> 00:11:21,628
-Det här är inte han.
-Vad missar jag?
135
00:11:26,716 --> 00:11:29,677
-Jag har inte tid för förmaningar.
-Nej, tvärtom.
136
00:11:29,844 --> 00:11:31,637
Jag vet allt om svåra beslut.
137
00:11:31,804 --> 00:11:35,725
Om du vill bli sams
med hon vars namn jag inte nämner...
138
00:11:35,891 --> 00:11:38,519
-...så är det din ensak.
-Skönt att höra, tjejen.
139
00:11:38,686 --> 00:11:42,606
Jag har insett att jag faktiskt
aldrig gav henne en chans.
140
00:11:42,773 --> 00:11:45,400
Minns du bröllopet, snöstormen...
141
00:11:45,567 --> 00:11:49,404
Jag önskade att vi skulle snöa in
så att ni inte kunde gifta er.
142
00:11:49,571 --> 00:11:52,115
Om ändå en snöstorm var
vårt största problem.
143
00:11:55,159 --> 00:11:58,913
Jag ville bara be om ursäkt.
Ha så roligt ikväll.
144
00:11:59,080 --> 00:12:00,748
Tack, Kate.
145
00:12:02,041 --> 00:12:03,959
De gifte sig på årets varmaste dag.
146
00:12:04,126 --> 00:12:07,337
-Om det där inte är din pappa...
-Det är Mouse.
147
00:12:07,504 --> 00:12:12,134
Du vet semesterdagarna vi sparade?
Tänk om vi gjorde en skolutflykt.
148
00:12:12,300 --> 00:12:16,596
Vi kunde åka söderut,
kanske till Dollywood.
149
00:12:16,763 --> 00:12:19,849
-Det låter bra.
-Vad är det med dig?
150
00:12:20,016 --> 00:12:24,186
-Jag föreslår en resa till Dollywood.
-Det är ingenting.
151
00:12:24,353 --> 00:12:28,566
Eller så låtsas du inte bry dig om
Kate och mig, men är ändå chockad.
152
00:12:32,110 --> 00:12:35,447
Om det här ska bli ett problem
måste vi prata om det.
153
00:12:42,620 --> 00:12:47,833
Förlåt att ni fick vänta.
Jag ville gå igenom kvällens agenda.
154
00:12:48,000 --> 00:12:52,338
Det här är en stor kväll för staden,
så ni två måste ta ledningen.
155
00:12:52,505 --> 00:12:55,299
Sophie, du och A-truppen
tar hand om insidan.
156
00:12:55,466 --> 00:12:58,260
Tyler, du och B-truppen
täcker ytterområdet.
157
00:12:58,427 --> 00:13:02,013
Trupperna är redan där
och har börjat säkra byggnaden.
158
00:13:02,180 --> 00:13:05,975
Jag vill att allt ska gå som smort.
159
00:13:12,106 --> 00:13:13,983
God kväll, Gotham.
160
00:13:14,150 --> 00:13:18,195
Ikväll är det filantropgala,
vilket på rikemansspråk betyder:
161
00:13:18,362 --> 00:13:21,865
"Låt oss gratulera varann till
att vara rika och uppklädda."
162
00:13:22,032 --> 00:13:27,579
Galan hedrar Hamilton Dynamics
matriark Catherine Hamilton-Kane.
163
00:13:27,746 --> 00:13:31,207
Hur ska de få in en tomahawkmissil
i en presentpåse?
164
00:13:31,374 --> 00:13:36,671
Jag är på väg till filantropgalan
med päronen. Läget?
165
00:13:36,838 --> 00:13:41,592
Mamma hedras som Årets givare.
Hashtag: Stolt dotter.
166
00:13:41,759 --> 00:13:47,097
Jag är så tacksam för min familj och
för att vi håller ihop genom allt.
167
00:13:47,264 --> 00:13:50,058
-Det är vad det handlar om.
-Skål för Catherine.
168
00:13:50,225 --> 00:13:52,811
En helt fantastisk kvinna.
169
00:13:55,730 --> 00:13:57,732
Skål!
170
00:14:09,952 --> 00:14:14,122
Det är nog dags att flytta.
Du börjar bli för ihärdig.
171
00:14:14,289 --> 00:14:16,500
Du börjar bli förutsägbar.
172
00:14:16,666 --> 00:14:19,377
Vad du än har för plan
så listar Crowes ut det.
173
00:14:19,544 --> 00:14:21,963
-Berätta var pappa är.
-Annars händer vad?
174
00:14:22,130 --> 00:14:26,551
Ska du låta dem gripa mig,
spärra in mig, döda mig?
175
00:14:26,717 --> 00:14:30,471
Du hatar honom, det hade jag också
gjort. Men han ville inte såra dig.
176
00:14:30,638 --> 00:14:36,810
Du är så barnsligt övertygad om-
177
00:14:36,977 --> 00:14:39,604
-att Beth fortfarande finns härinne.
178
00:14:39,771 --> 00:14:41,982
Men hon behöll det här.
179
00:14:43,358 --> 00:14:46,444
Av samma orsak
som du räddade mig från Rifle.
180
00:14:47,779 --> 00:14:52,283
Trots ditt hat, ditt agg
och din ilska så finns det goda kvar.
181
00:14:53,492 --> 00:14:58,205
Beth finns kvar.
Berätta för mig var pappa är.
182
00:14:59,289 --> 00:15:01,792
På samma plats som du lämnade mig.
183
00:15:03,919 --> 00:15:05,504
Tack.
184
00:15:06,546 --> 00:15:08,173
Kate...
185
00:15:08,340 --> 00:15:11,509
Han mår inte så bra.
Du ska nog skynda dig.
186
00:15:41,954 --> 00:15:44,123
Du har väl allt under kontroll?
187
00:15:44,290 --> 00:15:47,293
Absolut, befälhavare.
Allt är som det ska.
188
00:15:53,340 --> 00:15:55,300
Mouse är imponerande.
189
00:15:55,467 --> 00:15:59,220
Om du inte är Jacob, så är du...
190
00:16:01,806 --> 00:16:03,641
...ingen Crow. Skit också.
191
00:16:04,851 --> 00:16:08,979
Hamilton Foundation har donerat
oräkneliga miljoner-
192
00:16:09,146 --> 00:16:14,526
-till hälsovård, nödhjälp, kampen
mot fattigdom samt utbildning-
193
00:16:14,693 --> 00:16:17,404
-både globalt och i Gotham.
194
00:16:17,571 --> 00:16:21,241
Dessa filantropiska initiativ
har tagits av Catherine själv.
195
00:16:21,408 --> 00:16:27,246
Ingen kan bättre förtjäna priset
Årets filantrop-
196
00:16:27,413 --> 00:16:29,207
-än Catherine Hamilton-Kane.
197
00:16:41,009 --> 00:16:43,970
Tack, dr Campbell,
för den underbara presentationen.
198
00:16:44,137 --> 00:16:48,308
Och tack till Gothams borgmästare
Akins för den stora äran.
199
00:16:50,310 --> 00:16:52,478
När jag tog över företaget...
200
00:16:56,565 --> 00:16:58,734
Tyler. Tyler!
201
00:16:58,901 --> 00:17:00,653
Vakna!
202
00:17:01,779 --> 00:17:05,199
-Vad hände?
-Befälhavaren lurade oss.
203
00:17:05,365 --> 00:17:06,742
Va?
204
00:17:07,701 --> 00:17:09,828
Hjälp! Vi är här inne!
205
00:17:09,995 --> 00:17:13,873
Envägsglas, ljudisolerade väggar.
De varken hör eller ser oss.
206
00:17:14,874 --> 00:17:18,836
Kate hade rätt. Alices nye hejduk
låtsas vara Jacob Kane.
207
00:17:19,003 --> 00:17:21,213
Jag är för drogad för att fatta det.
208
00:17:21,380 --> 00:17:24,550
Alice har en plan för galan,
så hon oskadliggjorde oss.
209
00:17:24,717 --> 00:17:30,472
Jag trodde att Alice föredrog
att skära halsen av folk.
210
00:17:30,639 --> 00:17:33,475
-Ketamin gör en avtrubbad.
-Hon ville inte skada oss.
211
00:17:33,642 --> 00:17:35,268
Pratar vi om samma Alice?
212
00:17:35,435 --> 00:17:38,396
Hon vill bevara
nån sorts sjuk relation med Kate.
213
00:17:38,563 --> 00:17:40,231
Att döda mig skulle...
214
00:17:43,234 --> 00:17:47,321
Då skulle Kate aldrig förlåta henne.
Är hon fortfarande kär i dig?
215
00:17:48,739 --> 00:17:50,491
Jag har ingen aning.
216
00:17:51,992 --> 00:17:54,453
Och du, då? Vet du hur du känner?
217
00:17:57,622 --> 00:17:59,332
Vi måste ta oss härifrån.
218
00:18:02,836 --> 00:18:06,964
Idag är Hamilton ett välkänt namn
när det gäller teknisk innovation.
219
00:18:08,883 --> 00:18:12,595
JÄTTEBRA TAL, CATHERINE!
MEN JAG HAR EN SISTA ÄNDRING.
220
00:18:16,307 --> 00:18:19,935
UNDERLAND-GÄNGET ÄR HÄR.
LÄS, ANNARS BLIR TALET DÖDSTRÅKIGT.
221
00:18:30,987 --> 00:18:36,742
"Ikväll hedrar ni mig
som en av Gothams hjältar."
222
00:18:37,743 --> 00:18:43,290
"En ära som jag...har betalat för."
223
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
"Bokstavligen, med blodspengar."
224
00:18:48,253 --> 00:18:53,967
"Mitt företag tjänar miljoner på
att beväpna Gothams brottslingar."
225
00:18:56,511 --> 00:19:02,349
"Och min make...tjänar ännu mer på
att försvara er från dem."
226
00:19:03,642 --> 00:19:07,187
"Vilken bluff vi har lyckats med,
eller hur?"
227
00:19:14,903 --> 00:19:18,072
"Men det min make inte vill
att ni ska veta"-
228
00:19:18,239 --> 00:19:22,493
-"är att Gothams verkliga fiender
inte heter Joker"-
229
00:19:23,494 --> 00:19:26,330
-"Gåtan eller Alice."
230
00:19:28,916 --> 00:19:32,086
"Gothams verkliga fiender
står framför er."
231
00:19:37,299 --> 00:19:39,968
Jag... Jag...
232
00:19:40,135 --> 00:19:41,594
Jag...
233
00:19:43,680 --> 00:19:45,306
Mamma!
234
00:19:52,897 --> 00:19:54,940
Vi behöver läkare till Orpheum.
235
00:19:55,107 --> 00:19:59,236
-Allt kommer att ordna sig, hjärtat.
-Hallå? Det har hänt nåt med mamma.
236
00:19:59,403 --> 00:20:01,697
Hon andas,
men vi behöver hjälp genast.
237
00:20:01,863 --> 00:20:04,115
Vakta dem tills jag är tillbaka.
238
00:20:04,282 --> 00:20:07,827
-Herregud...! Vart ska du?
-Möta sjukvårdarna och föra dem hit.
239
00:20:07,994 --> 00:20:10,455
-Okej...
-Håll ut, raring.
240
00:20:11,456 --> 00:20:13,040
Herregud...
241
00:20:15,459 --> 00:20:19,630
-Jag hade inget val.
-Det är ingen fara.
242
00:20:19,797 --> 00:20:23,717
-Hon tvingade mig...
-Håll dig vaken, du får snart hjälp.
243
00:20:25,427 --> 00:20:29,139
Mitt herrskap, medan
mrs Hamilton-Kane får läkarhjälp-
244
00:20:29,306 --> 00:20:33,810
-ber jag er sitta ned.
Det finns inget skäl till oro.
245
00:20:35,770 --> 00:20:39,815
Allt är under kontroll, sitt ned!
Drabbas inte av panik.
246
00:20:39,982 --> 00:20:44,903
-Crows stänger in oss!
-Släpp ut oss.
247
00:20:46,530 --> 00:20:49,324
-Jag är i position.
-Batwoman är här. Vi drar!
248
00:21:27,401 --> 00:21:29,612
-Lite åt vänster.
-Jag försöker.
249
00:21:29,779 --> 00:21:32,031
Näpp. Den andra.
250
00:21:33,282 --> 00:21:34,950
-Jag har den.
-Snyggt.
251
00:21:36,285 --> 00:21:39,121
Nu ångrar jag
att jag inte köpte dig en större.
252
00:21:40,414 --> 00:21:43,416
-Det hade jag inte velat ha.
-Vill du ha den här?
253
00:21:44,459 --> 00:21:48,338
Det är svårt att inte se ironin i
att använda ringen till-
254
00:21:48,504 --> 00:21:52,675
-att fly från din exflickväns
galna syster som inte dödade oss-
255
00:21:52,842 --> 00:21:55,970
-för att hon vet mer
om dina tidigare relationer än jag.
256
00:21:56,137 --> 00:21:57,638
Vad vill du veta?
257
00:21:59,056 --> 00:22:01,141
Hur var det mellan er två?
258
00:22:01,308 --> 00:22:05,312
Säg inte "engångsligg på fyllan"
om du inte var full i tre år.
259
00:22:15,738 --> 00:22:17,114
Hör på...
260
00:22:18,449 --> 00:22:23,871
Jag har alltid följt reglerna.
Min familjs regler, arméns regler...
261
00:22:25,998 --> 00:22:30,794
Det här var den första regeln jag
bröt emot och jag miste nästan allt.
262
00:22:30,961 --> 00:22:32,462
Det var därför jag ljög.
263
00:22:34,673 --> 00:22:37,133
Du svarade inte på min fråga.
264
00:22:52,231 --> 00:22:54,191
Nu går vi och skaffar hjälp.
265
00:22:58,320 --> 00:23:01,030
Ni måste dra tillbaka era män,
polismästaren.
266
00:23:01,197 --> 00:23:04,409
Hon har infiltrerad Crows.
Om ni bryter er in så dör vi.
267
00:23:07,036 --> 00:23:09,872
-Varför har inte Jacob återvänt?
-Han kommer strax.
268
00:23:15,294 --> 00:23:17,129
HÅLL DÖRREN STÄNGD
269
00:23:19,715 --> 00:23:21,466
Din make kommer inte.
270
00:23:22,801 --> 00:23:24,344
Hämta brickan.
271
00:23:25,512 --> 00:23:30,016
-Du ser inte så kry ut, Catherine.
-Håll dig borta från oss!
272
00:23:31,225 --> 00:23:34,437
Det är inte mig du ska vara rädd för.
273
00:23:34,603 --> 00:23:37,940
Det gick väldigt bra
att säga "drick det"-
274
00:23:38,107 --> 00:23:42,819
-men du borde ha sett efter
om det var dödskallemärkt eller ej.
275
00:23:42,986 --> 00:23:46,031
-Har du förgiftat henne?
-Ett grupparbete.
276
00:23:46,198 --> 00:23:51,077
Jag använde Catherine Hamiltons
recept Projekt 4782. Känns det igen?
277
00:23:51,244 --> 00:23:55,957
-4782?
-Vill du berätta om det, Catherine?
278
00:23:57,833 --> 00:24:02,004
Jag tror att hennes inälvor
håller på att smälta. Jag berättar.
279
00:24:02,171 --> 00:24:05,591
Det är ett nervgift,
tillverkat för att döda skoningslöst.
280
00:24:05,758 --> 00:24:09,386
Först kommer yrseln
och sen näsblodet.
281
00:24:09,553 --> 00:24:13,723
Sen kommer muskelförlamningen
och...just ja, andnöd.
282
00:24:13,890 --> 00:24:17,685
Men vi har tur,
för Hamilton tillverkade ett motgift.
283
00:24:17,852 --> 00:24:21,522
Håll ut tills vi kan få
det där motgiftet.
284
00:24:21,689 --> 00:24:24,900
Nej, kära du.
Jag blandar ihop saker och ting.
285
00:24:25,067 --> 00:24:27,653
Hamilton struntade i
att tillverka ett motgift.
286
00:24:27,820 --> 00:24:30,906
Om hon dör ska jag döda dig!
287
00:24:33,533 --> 00:24:36,786
Hon valde själv.
288
00:24:37,787 --> 00:24:43,084
Om hon hade gjort bättre val
skulle vi nog inte vara här nu.
289
00:24:43,251 --> 00:24:45,670
Ska du bara låta henne dö?
290
00:24:45,837 --> 00:24:51,217
Åh, Mary...
Min kära, impulsiva styvsyster.
291
00:24:51,383 --> 00:24:53,469
Jag är väl inget monster!
292
00:24:55,304 --> 00:24:58,515
Nej då, jag fann lösningen.
293
00:24:58,682 --> 00:25:02,852
En universalkur,
från så långt bort som Coryana.
294
00:25:03,019 --> 00:25:06,397
-Var ligger Coryana?
-På en karta eller två.
295
00:25:07,690 --> 00:25:11,402
Det utvinns från en ökenros
som endast blommar på den ön.
296
00:25:11,569 --> 00:25:14,697
Ett stick av dess törnen
dödar dig omedelbart.
297
00:25:16,198 --> 00:25:22,371
Men plocka blomman
och utvinn dess serum-
298
00:25:22,537 --> 00:25:24,164
-så får du livet åter.
299
00:25:27,584 --> 00:25:29,127
Vad vill du ha?
300
00:25:31,421 --> 00:25:34,215
En enkel ursäkt...
301
00:25:35,883 --> 00:25:40,054
...för all den plåga
du har orsakat mig.
302
00:25:42,681 --> 00:25:45,476
Förlåt mig, Alice.
303
00:25:47,561 --> 00:25:49,438
Jag tror dig inte.
304
00:26:06,829 --> 00:26:08,247
Var är Alice och Jacob?
305
00:26:10,499 --> 00:26:12,751
Hon sa ju förlåt!
306
00:26:12,918 --> 00:26:17,839
Tror du att jag njuter av
att se en dotter förlora sin mor?
307
00:26:19,799 --> 00:26:24,595
Jag var bara en decimeter
från min mors avhuggna huvud-
308
00:26:24,762 --> 00:26:30,184
-som flöt nedför Gothamfloden när
vår bil hade fallit ned från bron.
309
00:26:32,353 --> 00:26:33,854
Snälla...!
310
00:26:34,021 --> 00:26:36,064
Snälla, försök.
311
00:26:37,107 --> 00:26:40,318
Jag kan inte förlora dig.
Snälla, försök.
312
00:26:43,446 --> 00:26:45,198
Jag är själv mor.
313
00:26:47,825 --> 00:26:51,996
När jag såg hur Kate sörjde-
314
00:26:53,247 --> 00:26:56,417
-såg jag min egen dotter.
Jag ville lindra hennes smärta.
315
00:26:58,377 --> 00:27:03,048
Istället gav jag dig ett liv fullt
av smärta. Alltihop är mitt fel.
316
00:27:03,215 --> 00:27:04,925
Alice...
317
00:27:06,134 --> 00:27:10,471
Alla de förlorade åren,
alla dina plågor är mitt fel, så...
318
00:27:12,140 --> 00:27:16,227
-Jag är verkligen ledsen.
-Tack, Catherine.
319
00:27:18,813 --> 00:27:22,024
Jag tror att du har förtjänat
en kopp av det här teet.
320
00:27:24,860 --> 00:27:29,281
-Kära nån, inte du också?
-Vad?
321
00:27:31,408 --> 00:27:34,869
Nej, vad har du gjort?
322
00:27:35,036 --> 00:27:38,539
Säg inte att ni drack
av champagnen båda två?
323
00:27:40,208 --> 00:27:42,251
Det var ju synd-
324
00:27:42,418 --> 00:27:46,130
-med tanke på att det bara finns
tillräckligt med motgift för en.
325
00:27:54,095 --> 00:27:57,015
Pappa drack också av champagnen.
Vi måste hitta honom.
326
00:27:57,182 --> 00:27:59,809
Oroa dig inte.
Han vet bättre än att ta gift.
327
00:27:59,976 --> 00:28:02,395
-Vad?
-Han förgiftade dig, Mary.
328
00:28:02,562 --> 00:28:06,065
-Jacob skulle aldrig skada oss.
-Det börjar brännas.
329
00:28:06,232 --> 00:28:07,650
Nån tog hans plats.
330
00:28:09,068 --> 00:28:15,073
-Vad?
-Hudpiraten. En rymling från Arkham.
331
00:28:18,243 --> 00:28:21,788
-Det var inte Jacob i limon.
-Nu förstår du.
332
00:28:23,248 --> 00:28:27,126
Vad var det nu vi pratade om?
Just det!
333
00:28:27,293 --> 00:28:32,048
Valen vi gör. Välj med eftertanke.
334
00:28:38,929 --> 00:28:40,889
Okej...
335
00:28:41,056 --> 00:28:46,061
Om vi delar på det kanske vi
hinner komma till sjukhus.
336
00:28:46,227 --> 00:28:50,982
-Alice måste ha räknat med det.
-Nej, mamma! Vi måste försöka.
337
00:28:51,149 --> 00:28:55,027
Lyssna på mig, Mary. Drick upp.
338
00:28:55,194 --> 00:28:59,740
-Det måste finnas nåt annat sätt.
-Jag är din mamma, Mary!
339
00:29:02,493 --> 00:29:05,370
Drick, det är ingen fara.
340
00:29:26,515 --> 00:29:29,476
-Är det ordnat?
-Jacob är drogad och sitter i bilen.
341
00:29:29,643 --> 00:29:33,063
-Han vet inte vad som har hänt.
-Jag måste gå.
342
00:29:34,856 --> 00:29:40,153
-Du kommer för sent.
-Var är min pappa?
343
00:29:43,239 --> 00:29:45,366
Vår pappa...!
344
00:29:46,992 --> 00:29:48,828
Det får du snart veta.
345
00:29:48,994 --> 00:29:52,331
-Det du har gjort kan du göra ogjort.
-Men jag vill inte.
346
00:29:53,749 --> 00:29:59,879
Jag satt inlåst i en cell i elva år!
347
00:30:00,046 --> 00:30:05,510
Vad tror du att jag drömde om?
Regnbågar? Enhörningar?
348
00:30:07,887 --> 00:30:11,182
Jag drömde om hämnd!
349
00:30:11,349 --> 00:30:16,103
Vad har du gjort? Vad har du gjort?!
350
00:30:16,270 --> 00:30:20,232
Det gick väldigt bra
att säga "drick mig".
351
00:30:21,441 --> 00:30:26,196
Men den visa lilla Alice hade inte
tänkt göra det i brådrasket.
352
00:30:29,449 --> 00:30:33,077
Kom igen, du vet att Catherine
har förtjänat det.
353
00:30:33,244 --> 00:30:34,745
Förgiftade du henne?
354
00:30:34,912 --> 00:30:40,668
Catherine förgiftade Catherine när
hon slingrade sig in i vår familj-
355
00:30:40,834 --> 00:30:44,630
-och hjärntvättade vår far
och ersatte oss!
356
00:30:44,796 --> 00:30:50,427
Med den där ytliga,
konstant babblande dottern.
357
00:30:52,846 --> 00:30:56,057
Catherine har bara sig själv
att skylla-
358
00:30:56,224 --> 00:31:02,062
-och jag var mer än nöjd med
att se pappa krossas ihop med henne.
359
00:31:21,914 --> 00:31:23,291
Det var det jag trodde.
360
00:31:31,882 --> 00:31:35,052
-Vi måste härifrån.
-På nåt sätt, kära syster...
361
00:31:35,218 --> 00:31:38,096
...kommer du att hålla med mig.
362
00:31:43,810 --> 00:31:45,895
Håll ut, mamma.
363
00:31:46,062 --> 00:31:51,817
De kommer och magpumpar dig, hittar
ett motgift. Men du måste hålla ut.
364
00:31:55,529 --> 00:32:01,618
Jag hade så gärna velat
se dig arbeta i din klinik.
365
00:32:03,036 --> 00:32:07,415
-Hur kan du känna till den?
-Jag har alltid känt till den.
366
00:32:07,582 --> 00:32:09,459
Varför har du aldrig sagt nåt?
367
00:32:09,626 --> 00:32:14,005
För att du genast slutar göra...
368
00:32:15,423 --> 00:32:18,133
...sånt som jag tycker om.
369
00:32:18,300 --> 00:32:21,095
Herregud...
370
00:32:21,261 --> 00:32:26,975
Vet du hur ofta jag bytte om i hissen
och trodde att jag lurade dig?
371
00:32:27,142 --> 00:32:30,478
Det finns kameror i den hissen.
372
00:32:32,147 --> 00:32:33,565
Mamma?
373
00:32:35,525 --> 00:32:39,278
Mamma? Ja...
374
00:32:42,406 --> 00:32:44,408
-Mary.
-Ja?
375
00:32:46,618 --> 00:32:51,039
Det enda jag gjorde rätt...
376
00:32:52,624 --> 00:32:57,253
Inget gör mig stoltare
än att ha fått vara din mamma.
377
00:33:10,599 --> 00:33:12,851
Mamma? Nej, nej, nej!
378
00:33:13,018 --> 00:33:17,189
Mamma, mamma, mamma?
Stanna hos mig. Vakna.
379
00:33:18,481 --> 00:33:22,610
Snälla mamma. Mamma!
380
00:33:38,041 --> 00:33:39,626
Vad är det här?
381
00:33:48,009 --> 00:33:50,136
-Kate?
-Vem är det?
382
00:33:50,303 --> 00:33:53,389
Va? Det är ju jag.
383
00:33:53,556 --> 00:33:56,183
Vad gav du mig när jag fyllde sex?
384
00:33:56,350 --> 00:33:57,810
Vad var det?
385
00:33:58,978 --> 00:34:03,231
En cykel som var för stor för dig.
Du hade sönder den samma dag.
386
00:34:03,398 --> 00:34:06,443
-Vad står på?
-Alice och Mouse var på galan.
387
00:34:20,915 --> 00:34:23,042
-Stig ur bilen, befälhavaren.
-Pappa?
388
00:34:23,208 --> 00:34:24,626
Jag ringer dig.
389
00:34:28,046 --> 00:34:31,383
-Vad står på, polismästaren?
-Upp med händerna, Kane.
390
00:34:43,227 --> 00:34:44,687
Polismästaren.
391
00:34:46,272 --> 00:34:47,815
Jacob Kane, ni är gripen.
392
00:34:50,776 --> 00:34:53,779
Vad menar ni?
Jag har aldrig sett den förut.
393
00:34:53,945 --> 00:34:56,615
Vad fan händer? Släpp mig!
394
00:34:59,534 --> 00:35:05,123
Gotham är i chock ikväll
efter Catherine Hamilton-Kanes död.
395
00:35:05,289 --> 00:35:09,835
Det sägs att hon mördades av sin man,
Crows Securitys chef Jacob Kane.
396
00:35:10,002 --> 00:35:14,548
Hon avled efter ett antal förvånande
och mycket offentliga medgivanden-
397
00:35:14,715 --> 00:35:17,593
-när hon fick ett pris
på Gothams filantropgala.
398
00:35:21,388 --> 00:35:22,847
Mary?
399
00:35:27,685 --> 00:35:29,228
Mary?
400
00:35:35,609 --> 00:35:39,571
Vet du hur många hemska människor
jag har räddat?
401
00:35:40,572 --> 00:35:44,826
Knarkare.
Ligister med tatuerade ansikten.
402
00:35:46,661 --> 00:35:53,251
Jag drog ut vindrutan ur en kille
som hade stulit bilen han kraschade.
403
00:35:53,418 --> 00:35:56,837
Dagen därpå lämnade han kliniken
som om inget hade hänt.
404
00:35:58,673 --> 00:36:03,844
Men jag...kunde inte rädda henne.
405
00:36:06,430 --> 00:36:07,806
Jag är så ledsen, Mary.
406
00:36:07,973 --> 00:36:12,686
Vet du hur hon dog?
Precis som Alice planerat.
407
00:36:14,354 --> 00:36:16,314
Långsamt...
408
00:36:19,192 --> 00:36:20,693
...och plågsamt.
409
00:36:24,113 --> 00:36:27,283
Hon hade bara kunnat rädda sig själv
genom att jag dog.
410
00:36:27,449 --> 00:36:30,327
Men hon hade inte tänkt låta det ske.
411
00:36:30,494 --> 00:36:35,707
För hon är inte den hemska människa
som du och Alice påstod.
412
00:36:35,874 --> 00:36:37,626
Du...
413
00:36:39,335 --> 00:36:43,006
Du är den sista människan i världen
som kan trösta mig nu.
414
00:36:44,549 --> 00:36:47,343
Jag tänker fråga dig igen:
är Alice värt det?
415
00:36:48,386 --> 00:36:50,429
-Nej.
-Äntligen.
416
00:36:52,181 --> 00:36:53,807
Synd att det är för sent.
417
00:37:01,398 --> 00:37:03,233
Agent Sophie Moore.
418
00:37:04,400 --> 00:37:06,861
Det har varit en lång kväll
för oss med.
419
00:37:07,028 --> 00:37:10,031
Låt mig prata med polismästaren,
han grep fel person.
420
00:37:11,407 --> 00:37:15,619
Jag har ett mörkt hål i halsen
som bevisar det. Be honom ringa mig.
421
00:37:17,913 --> 00:37:21,750
Det här är vansinne.
Hur kan de tro att han gjorde det?
422
00:37:21,917 --> 00:37:24,377
De tror på vad folk säger.
Sån är människan.
423
00:37:24,544 --> 00:37:27,881
Då är människor idioter.
Jag måste ringa Mary.
424
00:37:28,048 --> 00:37:30,675
-Jag vill ha barn.
-Va?
425
00:37:30,842 --> 00:37:37,056
En hund och familjetraditioner
som vi grälar om men gör ändå.
426
00:37:38,474 --> 00:37:40,226
Okej.
427
00:37:40,392 --> 00:37:43,645
Jag vill inte prata om det
om två år igen och inse-
428
00:37:43,812 --> 00:37:46,773
-att jag fortfarande kämpar
för nåt jag kan ha.
429
00:37:48,900 --> 00:37:50,819
Det vill inte jag heller.
430
00:37:50,986 --> 00:37:54,781
-Älskar du mig?
-Ja.
431
00:37:54,948 --> 00:37:56,783
Är du förälskad i mig?
432
00:37:58,367 --> 00:38:00,870
Om du älskar mig
måste du vara ärlig nu.
433
00:38:07,209 --> 00:38:08,836
Jag vet inte.
434
00:38:18,053 --> 00:38:20,430
Låt oss inte göra det här
ännu svårare.
435
00:38:24,809 --> 00:38:26,769
Jag vill att du funderar.
436
00:38:28,646 --> 00:38:32,524
Om du inser att du vill ha
samma framtid som jag-
437
00:38:32,691 --> 00:38:34,735
-så kanske jag finns kvar.
438
00:38:36,653 --> 00:38:38,196
Eller kanske inte.
439
00:38:51,500 --> 00:38:53,586
Alla väljer, Bruce.
440
00:38:53,752 --> 00:38:55,546
Jag valde hoppet.
441
00:39:05,513 --> 00:39:08,433
Jag valde att tro
att Beth fortfarande levde.
442
00:39:08,600 --> 00:39:11,811
Jag valde att rädda min syster
från monstret hon har blivit.
443
00:39:11,978 --> 00:39:16,440
Men i och med det valet miste jag
hela min familj för andra gången.
444
00:39:16,607 --> 00:39:20,903
Det enda jag har kvar är den hemska
insikten att Alice hade rätt:
445
00:39:21,070 --> 00:39:23,113
Beth är borta.
446
00:39:35,500 --> 00:39:37,960
Vi kunde bara få fem minuter.
447
00:39:39,212 --> 00:39:42,214
Jag hatar henne så mycket, pappa.
448
00:39:42,381 --> 00:39:45,759
När jag kommer ut gör jag slut
på henne en gång för alla.
449
00:39:48,220 --> 00:39:49,721
Jag tänker inte stoppa dig.
450
00:40:02,775 --> 00:40:07,029
I så många år
har jag färdats genom världarna.
451
00:40:07,196 --> 00:40:09,240
CENTRAL CITY
9 DEC. 2019, KL. 23.58
452
00:40:09,406 --> 00:40:13,702
Genom multiversum,
för att göra en enda sak - döda dig.
453
00:40:14,828 --> 00:40:19,165
Och nu...har du räddat mitt liv.
454
00:40:19,332 --> 00:40:23,128
Underkasta dig
och börja ett nytt liv.
455
00:40:24,379 --> 00:40:29,300
-Visa mig.
-Vetskapen finns inom dig.
456
00:41:16,177 --> 00:41:19,013
FORTSÄTTNING FÖLJER I...
457
00:41:23,100 --> 00:41:27,104
Text: S C Gustafsson
www.sdimedia.com