1 00:00:01,069 --> 00:00:02,868 Sebelumnya di Batwoman... 2 00:00:02,904 --> 00:00:06,250 Bagaimana kalau Kita jangan sampai dikeluarkan disaat kelulusan tinggal 1 minggu lagi. 3 00:00:06,251 --> 00:00:08,550 Aku butuh sekolah ini, Oke? Aku ingin ada disini. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,100 Tapi Mereka tak menginginkanmu. 5 00:00:10,134 --> 00:00:11,990 Mungkin sebaiknya jika Kita sedikit menjaga jarak mulai dari sekarang. 6 00:00:11,992 --> 00:00:14,825 Aku tahu Kau mencintaiku. Katakan jika Aku salah dan Aku akan pergi. 7 00:00:14,826 --> 00:00:16,995 dan membiarkanmu membuat kesalahan terbesar dalam hidupmu. 8 00:00:16,997 --> 00:00:18,464 Kau salah, Kate. 9 00:00:19,366 --> 00:00:20,932 - Apa ini Kau? - Bukan. 10 00:00:20,934 --> 00:00:22,735 Jadi sekarang apa kegiatannya? 11 00:00:23,237 --> 00:00:26,838 Jadi sebenarnya Kau ini ditugaskan untuk mengawasiku atau Kate? 12 00:00:26,840 --> 00:00:32,144 - Yah? - Investigatornya Catherin Hamilton menemukan tulang-belulang. 13 00:00:32,146 --> 00:00:34,646 bagian tengkorak dari seorang gadis kecil 14 00:00:34,648 --> 00:00:36,314 Itu Beth. 15 00:00:36,316 --> 00:00:38,517 Hai, Yah. 16 00:00:38,519 --> 00:00:39,851 Letakkan pisaunya. 17 00:00:39,853 --> 00:00:41,186 Kau menyerah mencariku! 18 00:00:41,188 --> 00:00:42,688 Beth, jatuhkan pisaunya! 19 00:00:42,690 --> 00:00:44,356 Agh! 20 00:00:44,358 --> 00:00:47,526 - Yah. - Kate, Itu Dia. Itu Beth. 21 00:00:50,363 --> 00:00:52,030 Aku juga punya hadiah untukmu. 22 00:00:52,032 --> 00:00:54,299 Karena sekarang Kita sudah bersama lagi, 23 00:00:54,301 --> 00:00:57,302 Aku bisa membantumu menjadi siapapun yang Kau mau. 24 00:00:57,304 --> 00:00:59,204 Apa Kita marah? 25 00:00:59,206 --> 00:01:00,739 Sepertinya begitu. 26 00:01:00,741 --> 00:01:02,340 Ha ha ha! 27 00:01:03,510 --> 00:01:04,950 Tidak. 28 00:01:05,012 --> 00:01:07,546 Dengar. Si korban punya keberanian untuk 29 00:01:07,548 --> 00:01:10,749 melawan penyerangnya. 30 00:01:10,751 --> 00:01:13,218 yah, Aku yakin juri akan membuat keputusan yang tepat. 31 00:01:13,220 --> 00:01:14,553 Pertanyaannya adalah apakah Kau bisa? 32 00:01:36,610 --> 00:01:38,610 Astaga. 33 00:01:40,948 --> 00:01:43,081 Tidak, tidak! 34 00:01:49,189 --> 00:01:50,889 Ya Tuhan! 35 00:02:03,500 --> 00:02:08,000 36 00:02:09,008 --> 00:02:12,410 Beth disekap oleh orang sinting yang punya izin sebagai dokter. 37 00:02:12,412 --> 00:02:14,512 Petunjuk yang Kita punya tak terlalu banyak. 38 00:02:14,514 --> 00:02:17,048 Rumah itu milik seseorang bernama dr. August Cartwright. 39 00:02:17,050 --> 00:02:18,650 Aku sudah menyiapkan tim untuk mencari jejaknya, 40 00:02:18,652 --> 00:02:20,852 tapi Dia seperti sudah menghilang. 41 00:02:20,854 --> 00:02:23,014 Sepertinya Dia lebih ahli sebagai Magician ketimbang Dokter. 42 00:02:25,925 --> 00:02:29,661 Beth disekap oleh seseorang yang membuat topeng dari kulit manusia 43 00:02:29,663 --> 00:02:32,097 ketika Aku di rumah dan bermain bola. 44 00:02:32,099 --> 00:02:34,232 Kita harus menemukannya. 45 00:02:34,234 --> 00:02:38,036 - Pasti. - Tapi Kita tak menemukan Beth. 46 00:02:38,038 --> 00:02:41,339 Berapa kali Aku harus bilang maaf karena tak mendengarkanmu? 47 00:02:41,341 --> 00:02:42,941 Entahlah. 48 00:02:42,943 --> 00:02:45,844 Berapa banyak yang dibutuhkan untuk membawa Beth kembali? 49 00:02:50,684 --> 00:02:52,417 Pak, Kau harus melihat ini. 50 00:02:52,419 --> 00:02:54,419 Gotham sedang terguncang karena kematian 51 00:02:54,421 --> 00:02:55,887 jaksa penuntut, Angus Stanton, 52 00:02:55,889 --> 00:02:57,956 yang dibunuh secara sadis malam ini. 53 00:02:57,958 --> 00:03:00,926 Stanton dikenal sebagai 'pahlawan' bagi Gotham, 54 00:03:00,928 --> 00:03:02,560 orang yang menegakkan keadilan bagi korban 55 00:03:02,562 --> 00:03:04,963 dari beberapa penjahat terkenal di kota ini 56 00:03:04,965 --> 00:03:08,099 seperti Jack Napier, atau yang lebih dikenal sebagai Joker. 57 00:03:08,101 --> 00:03:09,901 Channel 9 telah mendapat rekaman cctv di tempat kejadian. 58 00:03:09,903 --> 00:03:12,270 Stanton dulunya dikenal sebagai... 59 00:03:12,272 --> 00:03:15,307 Apa yang Dia pakai? 60 00:03:15,309 --> 00:03:17,609 Itu adalah pakaian lama yang dulu dipakai seorang algojo. 61 00:03:17,611 --> 00:03:22,414 - Kapaknya cukup menarik. - Saya Dana DeWitt melaporkan langsung dari Old Gotham. 62 00:03:22,416 --> 00:03:24,249 Apa ada yang bisa memberitahuku kenapa setiap channel berita 63 00:03:24,251 --> 00:03:26,117 di Gotham sudah tahu tentang ini dan Kita bahkan tak mendapat info 64 00:03:26,119 --> 00:03:28,586 lain selain dari GCPD? 65 00:03:28,588 --> 00:03:30,622 Secara teknis, wilayah itu berada di luar area Kita. 66 00:03:30,624 --> 00:03:32,958 dan kurasa itu karena Mereka memanggil orang lain. 67 00:03:41,901 --> 00:03:44,502 Aku tak akan diam saja dan membiarkan Gotham menjerit 68 00:03:44,504 --> 00:03:47,672 minta tolong pada orang yang bersembunyi dibalik topeng. 69 00:03:47,674 --> 00:03:50,842 Si Bat itu adalah simbol harapan yang salah. 70 00:03:50,844 --> 00:03:53,178 Aku ingin si Algojo itu ditangkap 71 00:03:53,180 --> 00:03:54,846 dan dikurung di Blackgate. 72 00:03:54,848 --> 00:03:56,614 Jika Kota ini mulai berpikir bisa mengandalkan 73 00:03:56,616 --> 00:03:58,249 seorang Vigilante untuk keadilan, 74 00:03:58,251 --> 00:04:02,087 Kita sama saja memberi kendali kepada orang-orang gila di Kota ini. 75 00:04:02,089 --> 00:04:05,657 Pak. Saya tahu Kita akan fokus dengan kasus Stanton, 76 00:04:05,659 --> 00:04:07,025 tapi Saya harap bisa mendapat izin 77 00:04:07,027 --> 00:04:08,460 untuk tugas spesial lain. 78 00:04:08,462 --> 00:04:09,961 Kali ini siapa? 79 00:04:09,963 --> 00:04:12,163 Batwoman. 80 00:04:12,165 --> 00:04:14,332 Bukankah Anda ingin tahu siapa Dia? 81 00:04:33,486 --> 00:04:37,889 Heh heh heh! 82 00:04:37,891 --> 00:04:39,391 Hmm. 83 00:04:43,562 --> 00:04:44,963 Bersandarlah, sayang. 84 00:05:15,061 --> 00:05:16,227 Mm-hmm. 85 00:05:20,733 --> 00:05:25,003 Satu...sentuhan...akhir. 86 00:05:27,840 --> 00:05:29,074 Selesai. 87 00:05:31,377 --> 00:05:33,545 Ahh. Buat Aku terpesona. 88 00:05:38,350 --> 00:05:44,255 Oh. Sangat mirip dengan Dean Deveraux. 89 00:05:46,759 --> 00:05:49,260 bukankah begitu, Tn. Deveraux? 90 00:05:49,262 --> 00:05:51,362 Kumohon jangan sakiti Aku. 91 00:05:51,364 --> 00:05:55,934 Aku tidak mengerti kenapa Kita tak membunuhnya saja. 92 00:05:55,936 --> 00:05:59,304 Karena Kakakku mengawasiku seperti Elang. 93 00:05:59,306 --> 00:06:02,474 Masih terus mencoba mengembalikan Beth yang dulu. 94 00:06:02,476 --> 00:06:04,075 Kau tak berencana untuk memberinya kembali 95 00:06:04,077 --> 00:06:06,611 Beth yang dulu kan? 96 00:06:06,613 --> 00:06:08,079 Tentu saja tidak. 97 00:06:08,081 --> 00:06:10,315 Benarkah? Karena Alice yang dulu kuingat 98 00:06:10,317 --> 00:06:13,251 tak akan segan-segan menyayat tenggorokan Dia 99 00:06:13,253 --> 00:06:14,652 dengan pisau kupu-kupunya. 100 00:06:14,654 --> 00:06:16,121 Dia telah mengubahmu. 101 00:06:16,123 --> 00:06:18,089 Tak sepenuhnya. 102 00:06:18,091 --> 00:06:19,757 Kau lah yang justru telah berubah. 103 00:06:19,759 --> 00:06:21,960 Kau biasanya percaya padaku. 104 00:06:25,164 --> 00:06:27,098 Bagaimana denganmu, Dean? 105 00:06:27,100 --> 00:06:28,766 Apa Kau mempercayaiku? 106 00:06:28,768 --> 00:06:31,970 Kurasa Kau sangat mirip dengannya. 107 00:06:31,972 --> 00:06:34,739 dan tampaknya Aku butuh pengganti. 108 00:06:34,741 --> 00:06:38,910 Hentikan. Hentikan. 109 00:06:38,912 --> 00:06:41,513 Akan kulakukan apapun maumu. 110 00:06:41,515 --> 00:06:44,282 Bagus. 111 00:06:44,284 --> 00:06:47,285 Karena Aku ingin Kau mengambil mainan barunya Catherine, 112 00:06:47,287 --> 00:06:50,855 mainan yang sangat tidak ingin Dia bagikan. 113 00:06:55,594 --> 00:06:58,263 - Kau sudah lihat Batsignal-nya? - Itulah kenapa Aku disini. 114 00:06:58,265 --> 00:06:59,831 Kau tahu apa artinya ini kan? 115 00:06:59,833 --> 00:07:01,432 Pertama kalinya Kota meminta bantuan Batwoman 116 00:07:01,434 --> 00:07:03,668 yang artinya jangan sampai Aku merusaknya. 117 00:07:03,670 --> 00:07:05,336 Itu artinya Kau sudah dilibatkan. 118 00:07:05,338 --> 00:07:07,472 Sekarang GCPD sudah memasukkanmu ke daftar speed dial Mereka. 119 00:07:07,474 --> 00:07:09,641 Bahkan Commissioner Forbes telah mempercayaimu. 120 00:07:09,643 --> 00:07:12,710 Commissioner? Ayahku saja masih melihatku sebagai musuh. 121 00:07:12,712 --> 00:07:15,046 Menghentikan pria bisa membuatnya berpikir sebaliknya. 122 00:07:15,048 --> 00:07:17,549 Itu bukan satu-satunya alasan untuk menghentikan si algojo. 123 00:07:19,051 --> 00:07:22,687 Stanton adalah jaksa yang memenjarakan pria 124 00:07:22,689 --> 00:07:24,856 yang membunuh Ayahku. 125 00:07:24,858 --> 00:07:26,891 Itu perampokan bersenjata kan? 126 00:07:26,893 --> 00:07:30,328 Di malam kelulusanku dari SMA. 127 00:07:30,330 --> 00:07:34,799 Kami sedang merayakan keberhasilanku masuk MIT. 128 00:07:34,801 --> 00:07:36,201 Lalu Kami kehabisan es, 129 00:07:36,203 --> 00:07:38,036 dan Ayahku pergi keluar untuk membelinya. 130 00:07:38,038 --> 00:07:40,338 Hal selanjutnya yang kutahu, ada 2 polisi di depan pintu. 131 00:07:40,340 --> 00:07:42,974 Memintaku untuk mengidentifikasi seorang korban perampokan. 132 00:07:46,645 --> 00:07:50,048 Kami menunggunya agar bisa mulai memotong kue. 133 00:07:50,050 --> 00:07:52,183 Lucius Fox sudah sangat berjasa bagi kota ini. 134 00:07:52,185 --> 00:07:54,485 Yeah. Begitu juga Stanton. 135 00:07:54,487 --> 00:07:56,020 Tak pernah berhenti sampai Dia memenjarakan pria 136 00:07:56,022 --> 00:07:59,324 yang menembak Ayahku. 137 00:07:59,326 --> 00:08:01,159 Ada tersangka lain? 138 00:08:01,161 --> 00:08:03,528 yah, jika Kau mengesampingkan warga Gotham yang taat hukum, 139 00:08:03,530 --> 00:08:05,863 maka tersisa setengahnya. 140 00:08:05,865 --> 00:08:07,699 Pasti ada cara untuk mempersempit kemungkinannya. 141 00:08:07,701 --> 00:08:09,500 Mulailah dengan para pelaku kekerasan. 142 00:08:09,502 --> 00:08:11,035 Cocokkan dengan mereka yang baru-baru ini mendapat bebas bersyarat, 143 00:08:11,037 --> 00:08:12,570 orang-orang yang terkena PHK, dan yang kabur dari penjara. 144 00:08:12,572 --> 00:08:14,239 Dengan apapun data biometrik yang bisa Kita dapat 145 00:08:14,241 --> 00:08:15,673 dari rekaman CCTV. 146 00:08:15,675 --> 00:08:18,843 Bailah. Huh. Ini menarik. 147 00:08:18,845 --> 00:08:20,912 Chris Medlock, yang dikenal sebagai Chris The Fist, 148 00:08:20,914 --> 00:08:22,413 mantan petinju, mantan penipu. 149 00:08:22,415 --> 00:08:25,383 Apa kesalahan si The Fist? 150 00:08:25,385 --> 00:08:27,118 Uh, menembak dan membunuh seorang bartender. 151 00:08:27,120 --> 00:08:29,520 Dia mengaku, lalu kemudian mengklaim kalau Dia dipaksa. 152 00:08:29,522 --> 00:08:31,389 Tapi penyidik menemukan senjata api di mobilnya. 153 00:08:31,391 --> 00:08:33,358 Memohon penurunan hukuman menjadi pembunuhan-tingkat 2, 154 00:08:33,360 --> 00:08:34,860 lalu dipenjara di Blackgate selama 30 tahun. 155 00:08:34,862 --> 00:08:37,061 Dia beruntung karena berhasil terhindar dari hukuman mati. 156 00:08:37,063 --> 00:08:39,397 Yeah. Tapi si The Fist tak menganggapnya seperti itu. 157 00:08:39,399 --> 00:08:41,266 Coba lihat pernyataannya ini. 158 00:08:47,906 --> 00:08:49,474 Aku akan membalasmu, keparat! 159 00:08:49,476 --> 00:08:51,209 Ini belum berakhir! 160 00:08:51,211 --> 00:08:52,644 Aku punya banyak waktu untuk mencari tahu 161 00:08:52,646 --> 00:08:54,112 agar bisa membunuhmu! 162 00:08:54,114 --> 00:08:56,281 Berkat penjara yang semakin penuh, Dia akhirnya dibebaskan 163 00:08:56,283 --> 00:08:58,316 beberapa bulan yang lalu. 164 00:08:58,318 --> 00:09:01,486 Tak sabar untuk bisa menemuinya. Dia punya alamat? 165 00:09:01,488 --> 00:09:04,656 Kita mungkin tak memerlukannya. 166 00:09:04,658 --> 00:09:08,059 Uh, coba lihat apa yang baru saja diterima GCPD. 167 00:09:08,061 --> 00:09:09,594 Seseorang mengklaim dirinya sebegai si Executioner 168 00:09:09,596 --> 00:09:10,895 dan mengurung dirinya didalam gedung 169 00:09:10,897 --> 00:09:12,930 yang ada di blok 200 Rucka Avenue. 170 00:09:12,932 --> 00:09:14,966 Dia mengklaim menyandra beberapa orang. 171 00:09:14,968 --> 00:09:16,668 Itu ada di West Harlow. 172 00:09:16,670 --> 00:09:18,069 - Tampilkan dilayar. - Ok. 173 00:09:18,071 --> 00:09:20,438 Baiklah. Ayo segera atasi kasus ini. 174 00:09:20,440 --> 00:09:22,774 Aku tak peduli jika ini diluar wilayah operasi Kita. 175 00:09:22,776 --> 00:09:25,243 Mari tunjukkan pada Gotham kalau Kita bisa melindungi mereka. 176 00:09:25,245 --> 00:09:26,477 Mulai Bergerak! 177 00:09:39,024 --> 00:09:41,317 - Bicaralah. - Katanya Dia hanya mau bicara dengan 1 orang, 178 00:09:41,318 --> 00:09:42,927 Detektif Donnelly. 179 00:09:42,929 --> 00:09:44,250 - Siapa? - Detektif Donnelly, 180 00:09:44,251 --> 00:09:47,070 waktu untuk para sandera ini hampir habis. Cepatlah masuk, 181 00:09:47,071 --> 00:09:49,990 - atau Aku akan mulai menembak mereka. - Dengar, Kau tak perlu masuk kesana. 182 00:09:50,003 --> 00:09:54,772 - Biarkan Aku mengirim negosiator kesana. - Tidak. Aku dan The Fist sudah saling kenal. 183 00:09:54,774 --> 00:09:56,307 Detektif. 184 00:10:02,448 --> 00:10:04,048 Aku suka penampilan barumu. 185 00:10:05,318 --> 00:10:07,118 Merah cocok denganmu. 186 00:10:07,120 --> 00:10:08,886 Cocok dengan apapun. 187 00:10:08,888 --> 00:10:11,856 Waktumu habis, Donnelly. 188 00:10:35,214 --> 00:10:37,582 Tidak. Donnelly, mundur! 189 00:10:38,985 --> 00:10:40,218 Tidak. Tunggu! Berhenti! 190 00:10:50,996 --> 00:10:52,363 Aku tertembak. 191 00:10:53,999 --> 00:10:55,666 Kau berdarah. 192 00:10:55,668 --> 00:10:59,771 - Aku akan meminta pertolongan. - Terimakasih... Kate. 193 00:11:13,673 --> 00:11:15,407 Ya Tuhan! Sophie! 194 00:11:15,409 --> 00:11:17,410 Aku ingin tahu apakah Kau bisa mengobatinya. 195 00:11:18,512 --> 00:11:20,179 Dia ditembak dengan apa? 196 00:11:20,181 --> 00:11:22,114 - Peluru. - Aku tahu kalau ini peluru. 197 00:11:22,116 --> 00:11:23,816 Maksudku, Hollow Point, Blackout, Wadcutter? 198 00:11:23,818 --> 00:11:25,217 Apa itu penting? 199 00:11:25,219 --> 00:11:26,485 Kenapa Kau membawanya kesini? 200 00:11:26,487 --> 00:11:27,786 Dia bisa membayar rumah sakit yang asli. 201 00:11:27,788 --> 00:11:29,488 Lokasi ini yang terdekat, dan, uh, 202 00:11:29,490 --> 00:11:31,056 Aku ingin Kau menjaganya tetap disini sampai Aku kembali. 203 00:11:31,058 --> 00:11:32,591 CROW tak tahu kalau Dia menghilang. 204 00:11:32,593 --> 00:11:35,294 - Tidak. Kau tidak bisa. - Jangan biarkan Dia pergi. 205 00:12:41,794 --> 00:12:43,896 Ini Dia sang perancangnya. 206 00:12:43,898 --> 00:12:45,864 Selamat. 207 00:12:45,866 --> 00:12:47,900 Kau berhasil disaat yang lainnya tak berhasil. 208 00:12:47,902 --> 00:12:51,670 Coil Accelerator-nya, akhirnya berhasil. 209 00:12:51,672 --> 00:12:53,872 Aku hanya ingin tahu 210 00:12:53,874 --> 00:12:55,841 bagaimana caramu bisa mengatasi 211 00:12:55,843 --> 00:13:00,212 saturasi Ferromagnetic Projectile-nya? 212 00:13:00,214 --> 00:13:04,049 Ha Ha! Hampir saja, Ny. Hamilton. 213 00:13:04,051 --> 00:13:06,919 Pertanyaan jebakan. Itu berhubungan dengan hak cipta. 214 00:13:09,155 --> 00:13:12,090 Sulit dibayangkan... 215 00:13:12,092 --> 00:13:14,826 Sesuatu yang sangat tajam dan punya daya yang cukup 216 00:13:14,828 --> 00:13:16,428 untuk menembus Batsuit. 217 00:13:20,433 --> 00:13:21,934 Kerja bagus, Dean. 218 00:13:34,280 --> 00:13:36,915 - Dia memanggilmu Kate? - Dia tahu siapa Aku. 219 00:13:36,917 --> 00:13:39,351 Aku serius. Itu bagus sekali, luar biasa. 220 00:13:39,353 --> 00:13:41,186 Jadi, Kau memutuskan untuk membawanya 221 00:13:41,188 --> 00:13:42,788 ke klinik tak berizin milik Adikmu. 222 00:13:42,790 --> 00:13:44,122 Mary akan menjaganya. 223 00:13:44,124 --> 00:13:45,291 Dia juga akan menjaganya agar tidak pergi, 224 00:13:45,293 --> 00:13:47,059 dan selama Dia tidak pergi, Dia tak bisa bicara pada orang lain. 225 00:13:47,061 --> 00:13:48,894 Tapi Dia seorang CROW, wakil dari Ayahmu. 226 00:13:48,896 --> 00:13:51,016 Kau benar-benar yakin bisa meyakinkannya untuk tak membocorkan ini? 227 00:13:51,065 --> 00:13:52,798 Aku akan mengurusi itu setelah Kita mengatasi si Executioner. 228 00:13:52,800 --> 00:13:54,400 Kita harus mencari tahu target Dia selanjutnya. 229 00:13:54,402 --> 00:13:55,801 Dia tak membuat ini mudah. 230 00:13:55,803 --> 00:13:57,236 Dia terus mengubah motifnya. 231 00:13:57,238 --> 00:13:58,637 Listrik 50.000 Volt, 232 00:13:58,639 --> 00:13:59,705 dan beberapa tembakan. 233 00:13:59,707 --> 00:14:00,973 Semuanya tak masuk akal. 234 00:14:00,975 --> 00:14:02,508 Kecuali kalau itu adalah sebuah pola. 235 00:14:02,510 --> 00:14:04,577 The Fist berpakaian seperti algojo, 236 00:14:04,579 --> 00:14:07,313 membunuh Stanton dengan setruman listrik seperti hukuman kursi listrik. 237 00:14:07,315 --> 00:14:10,516 Lalu Dia membuat Donnelly ditembak. 238 00:14:10,518 --> 00:14:12,151 Seperti hukuman mati oleh regu tembak. 239 00:14:12,153 --> 00:14:14,753 Dia menggunakan metode hukuman mati di penjara untuk membunuh korbannya. 240 00:14:14,755 --> 00:14:15,755 Baiklah. 241 00:14:20,997 --> 00:14:22,865 Gotham menggunakan 3 cara untuk menghukum mati seseorang... 242 00:14:22,867 --> 00:14:25,067 Kursi listrik, regu tembak... 243 00:14:25,069 --> 00:14:27,569 yang mana sempat digunakan saat Walikota Cobblepot memimpin... 244 00:14:27,571 --> 00:14:29,838 dan gas beracun. 245 00:14:29,840 --> 00:14:31,874 Jadi korban Dia selanjutnya akan dibunuh dengan gas. 246 00:14:31,876 --> 00:14:33,242 Dia sungguh sangat detil, 247 00:14:33,344 --> 00:14:35,750 jadi Aku bertaruh kalau Dia akan menggunakan Hidrogen Sianida 248 00:14:35,751 --> 00:14:38,480 sama seperti gas yang digunakan untuk hukuman mati, dan... 249 00:14:40,083 --> 00:14:43,018 dan hanya ada 1 gudang di Gotham yang menyimpan gas tersebut. 250 00:14:57,648 --> 00:14:59,381 Siapa disana? 251 00:14:59,383 --> 00:15:02,551 Seseorang yang butuh informasi. 252 00:15:02,553 --> 00:15:05,988 Astaga! Kau Dia! 253 00:15:05,990 --> 00:15:09,391 Yo. Aku harus mengabadikan ini. 254 00:15:09,393 --> 00:15:11,700 - Ya ampun! - Tak akan terjadi. 255 00:15:11,701 --> 00:15:13,862 Apa ada sesuatu yang tidak beres baru-baru ini? 256 00:15:13,864 --> 00:15:16,698 - Apa, selain ini? - Jawab saja pertanyaannya. 257 00:15:16,700 --> 00:15:19,001 Tidak. Itu artinya seseorang harus mengalahkanku, 258 00:15:19,003 --> 00:15:22,037 dan itu tak akan terjadi. 259 00:15:22,039 --> 00:15:24,339 Disini selalu sepi, 260 00:15:24,341 --> 00:15:27,376 tapi, uh, entahlah, tapi tak seharusnya begitu. 261 00:15:27,378 --> 00:15:29,378 Yo. Biarkan Aku mentraktirmu minum, 262 00:15:29,380 --> 00:15:33,315 dan Kau bisa cerita padaku semua hal tentang superhero. 263 00:15:33,317 --> 00:15:36,585 Aku berpikir ingin menjadi sepertimu. 264 00:15:36,587 --> 00:15:38,587 Bagaimana menurutmu? 265 00:15:38,589 --> 00:15:42,491 Shiftku selesai jam 11, dan uh, jika Kau bermain dengan benar, 266 00:15:42,493 --> 00:15:44,760 Kau tak akan jauh tertinggal. 267 00:15:47,997 --> 00:15:50,399 Ok. Jadi sepertinya tempat ini belum didatanginya 268 00:15:50,401 --> 00:15:53,035 dan ternyata tak terlalu dijaga ketat. 269 00:15:53,037 --> 00:15:55,691 Yeah. Kurasa Aku tahu kenapa. 270 00:15:55,692 --> 00:15:57,172 Aku melihat Chris The Fist, 271 00:15:57,174 --> 00:15:58,874 ada di salah satu gang di Sprang. 272 00:16:13,856 --> 00:16:16,024 Unh! Ooh! 273 00:16:21,931 --> 00:16:24,299 Lepaskan Aku! Aku tak melakukan apapun. 274 00:16:24,301 --> 00:16:28,870 Oh, baiklah. Jadi Kau sedang melakukan jogging larut malam, huh? 275 00:16:28,872 --> 00:16:31,473 CROW sudah menangkap si The Fist. 276 00:16:31,475 --> 00:16:33,976 yah, kurasa banyak orang bisa tidur nyenyak malam ini. 277 00:16:33,978 --> 00:16:36,044 Aku tahu Kau ingin menangkapnya, 278 00:16:36,046 --> 00:16:38,380 tap keinginanmu untuk meyakinkan CROW bahwa Kau bukan musuh bisa dilakukan besok. 279 00:16:38,382 --> 00:16:41,783 Besok mungkin sudah terlambat. Aku harus memeriksa Sophie. 280 00:16:50,727 --> 00:16:52,227 Unh! 281 00:16:58,935 --> 00:17:00,736 Kate, Kau dengar? 282 00:17:03,100 --> 00:17:04,300 BAHAYA AREA PENYIMPANAN KIMIA BERBAHAYA 283 00:17:22,792 --> 00:17:24,292 Hei, K... Kate! 284 00:17:29,500 --> 00:17:30,866 Kate, Kau dengar? Apa yang baru saja terjadi? 285 00:17:30,868 --> 00:17:33,035 CROW menangkap orang yang salah, 286 00:17:33,037 --> 00:17:35,771 dan si Executioner mendapatkan apa yang diinginkannya. 287 00:17:38,533 --> 00:17:41,468 Dengan semua Bat-Tech ini, dan Kau memberiku air dingin? 288 00:17:42,450 --> 00:17:44,117 Hm. Aku sudah memeriksa semua kamera cctv 289 00:17:44,119 --> 00:17:46,185 di gudang tersebut, tapi, 290 00:17:46,187 --> 00:17:47,954 plat nomornya seperti tertutupi lumpur. 291 00:17:47,956 --> 00:17:50,022 Aku tak bisa melihatnya dengan jelas. 292 00:17:50,024 --> 00:17:52,024 Aku tak mengira Kau berhasil keluar dari sana. 293 00:17:52,026 --> 00:17:55,461 Aku tak cukup kuat untuk mengejarnya karena Dia menabrakku. 294 00:17:55,463 --> 00:17:58,030 Oh. Yeah. Itu bagus! 295 00:17:58,032 --> 00:17:59,999 Tulang rusukku akan berkata sebaliknya. 296 00:18:00,001 --> 00:18:01,334 Tidak. Aku serius. Oke? 297 00:18:01,336 --> 00:18:02,935 Serat karbon di kostum itu 298 00:18:02,937 --> 00:18:04,504 didesain untuk menyerap benturan apapun, 299 00:18:04,506 --> 00:18:06,205 Jadi benturan apapun yang diterima fibernya, 300 00:18:06,207 --> 00:18:07,874 akan terekam. 301 00:18:11,145 --> 00:18:14,147 Jadi ini awalnya didesain untuk melacak kerusakan 302 00:18:14,149 --> 00:18:16,015 yang disebabkan oleh peluru, Kau tahu, trauma hantaman benda tumpul, 303 00:18:16,017 --> 00:18:18,050 pokoknya hal semacam itu. 304 00:18:18,052 --> 00:18:20,219 There's no reason it wouldn't pick up Tak mungkin kostumnya tidak mendapatkan 305 00:18:20,221 --> 00:18:22,989 - sesuatu dari bumper mobilnya. - atau plat nomor. 306 00:18:22,991 --> 00:18:28,528 Hmm. Ok. Uh, hanya sebagian, tapi mungkin bisa berhasil. 307 00:18:28,530 --> 00:18:32,532 Ok. Mobil itu tercatat milik Bertrand Eldon, 308 00:18:32,534 --> 00:18:37,036 dan... Dia pernah ada di Blackgate selama 20 tahun. 309 00:18:37,038 --> 00:18:39,705 Apa kesalahannya? 310 00:18:39,707 --> 00:18:43,042 Dia bekerja disana. Dia adalah algojo Blackgate. 311 00:18:49,307 --> 00:18:51,440 Whoa, whoa, whoa! Uh-uh! 312 00:18:51,442 --> 00:18:53,109 Aku baru saja melakukan pekerjaan terbaik di hidupku 313 00:18:53,111 --> 00:18:54,844 yaitu menjahit lukamu. 314 00:18:54,846 --> 00:18:56,979 Apa!? Dimana Aku? 315 00:18:56,981 --> 00:18:59,015 Mary, apa yang sebenarnya terjadi? 316 00:18:59,017 --> 00:19:00,583 Batwoman membawamu kesini. 317 00:19:00,585 --> 00:19:03,519 - Kau tertembak. - Unh. Batwoman? 318 00:19:03,521 --> 00:19:06,155 Aku merasa seperti Kita telah mengabaikan bagian 319 00:19:06,157 --> 00:19:07,356 dimana Aku yang menyelamatkan hidupmu. 320 00:19:07,358 --> 00:19:10,760 - Terimakasih. - Mm-hmm. 321 00:19:10,762 --> 00:19:12,862 Kau bekerja disini? 322 00:19:12,864 --> 00:19:14,830 Ini milikku. 323 00:19:14,932 --> 00:19:17,933 Follower-ku mengira Aku menjalankan sebuah klub malam, 324 00:19:17,935 --> 00:19:19,702 melayani permintaan minuman. 325 00:19:19,704 --> 00:19:22,371 Sejujurnya, Aku selalu disini, 326 00:19:22,373 --> 00:19:23,973 mencoba menolong orang-orang 327 00:19:23,975 --> 00:19:26,710 yang diabaikan oleh Rumah Sakit Gotham. 328 00:19:26,711 --> 00:19:28,344 - Mary. - Hmm. 329 00:19:28,346 --> 00:19:34,317 - Jika Ayahmu tahu soal tempat ini... - Tak akan. Tak boleh. 330 00:19:37,712 --> 00:19:39,945 Yeah. Bukan Aku yang melakukannya. 331 00:19:39,947 --> 00:19:42,548 Baiklah, sebaiknya Kau melepaskanku. 332 00:19:42,550 --> 00:19:44,650 Batwoman pasti membunuhku. 333 00:19:44,652 --> 00:19:46,752 Dia lebih menakutkan darimu. 334 00:19:46,754 --> 00:19:50,089 Mary, kenapa Aku diborgol? 335 00:19:50,091 --> 00:19:52,825 Uh, Dia bilang untuk tak membiarkanmu pergi. 336 00:19:52,827 --> 00:19:54,326 Apa Kau tahu siapa Dia? 337 00:19:54,328 --> 00:19:56,162 Tidak. Sejujurnya, Aku tak ingin tahu. 338 00:19:56,164 --> 00:19:58,964 Aku tak butuh tanggung jawab seperti itu. 339 00:19:58,966 --> 00:20:01,400 yah, Aku tahu siapa Dia, 340 00:20:01,402 --> 00:20:03,803 dan itulah kenapa Dia tak membiarkanku pergi. 341 00:20:20,567 --> 00:20:22,101 Aku sudah didalam. 342 00:20:30,710 --> 00:20:32,278 Tak ada orang dirumah. 343 00:20:32,280 --> 00:20:34,079 Kenapa seorang yang bekerja di Blackgate 344 00:20:34,081 --> 00:20:35,281 menargeti polisi dan jaksa? 345 00:20:35,283 --> 00:20:36,549 Mereka dipihak yang sama. 346 00:20:36,551 --> 00:20:39,451 Itu tak masuk akal. 347 00:20:39,453 --> 00:20:41,520 Aku sedang mencari jawabannya sekarang. 348 00:20:41,522 --> 00:20:44,790 Sepertinya Dia adalah karyawan teladan. 349 00:20:44,792 --> 00:20:47,393 Tetap fokus. Dia orang yang terstruktur, 350 00:20:47,395 --> 00:20:49,728 secara teknis cukup ahli, selalu beberapa langkah didepan. 351 00:20:49,730 --> 00:20:51,430 Dia bisa saja meletakkan sesuatu untukmu disana. 352 00:20:51,432 --> 00:20:53,566 Sesuatu itu ada di atas meja kopi. 353 00:20:53,568 --> 00:20:56,635 - Apa? - Tabung Hidrogen Sianida. 354 00:20:56,637 --> 00:20:58,070 Aku menemukannya. 355 00:20:58,072 --> 00:20:59,805 - Diatas meja kopi? - Ya. 356 00:20:59,807 --> 00:21:01,373 Itu... Itu mungkin jebakan. 357 00:21:01,375 --> 00:21:03,375 Aku tahu, tapi Aku tak melihat 358 00:21:03,377 --> 00:21:05,411 sensor atau kabel apapun 359 00:21:05,413 --> 00:21:07,546 atau lapisan pendeteksi tekanan. 360 00:21:07,548 --> 00:21:10,482 Apa protokol Bat untuk hal seperti ini? 361 00:21:10,484 --> 00:21:12,885 - Uh... - Aku tak bisa hanya diam saja 362 00:21:12,887 --> 00:21:14,486 menatap barang ini, menunggu si Executioner kembali. 363 00:21:14,488 --> 00:21:18,324 - Ayolah. - Yeah. Ok, tunggu. 364 00:21:18,326 --> 00:21:21,493 Apa Kau bisa memutar musik selagi Aku menunggu? 365 00:21:21,495 --> 00:21:22,962 Tidak. Ok. Aku akan mengambilnya. 366 00:21:22,964 --> 00:21:24,897 Tidak, tidak, tidak. Jangan lakukan itu. 367 00:21:24,899 --> 00:21:28,968 - Kate, jangan! - Terlambat. 368 00:21:28,970 --> 00:21:31,937 - Dan? - Dan Aku masih bisa bicara denganmu. 369 00:21:31,939 --> 00:21:33,105 Tabungnya ringan. 370 00:21:33,107 --> 00:21:36,308 Tabungnya kosong? 371 00:21:36,310 --> 00:21:37,676 Hmm. 372 00:21:37,678 --> 00:21:38,844 Tidak juga. 373 00:21:48,922 --> 00:21:54,460 Jadi jika Kau menemukan ini, maka... Kau menemukanku, dan, um... 374 00:21:54,462 --> 00:21:55,694 dan Aku telah melakukannya. 375 00:21:55,696 --> 00:21:57,363 Aku bersalah seperti pendosa, 376 00:21:57,365 --> 00:21:58,797 tapi Aku tak sendiri. 377 00:21:58,899 --> 00:22:00,599 Selama 20 tahun, Aku melaksanakan hukuman mati 378 00:22:00,601 --> 00:22:03,068 pada orang-orang terburuk Gotham yang pernah ada. 379 00:22:03,070 --> 00:22:05,204 Aku bersyukur bisa melakukannya. 380 00:22:05,206 --> 00:22:07,539 Melakukan pelayanan publik, dan Aku selalu mengabaikan 381 00:22:07,541 --> 00:22:09,141 ketika Mereka bilang kalau Mereka tidak bersalah. 382 00:22:09,143 --> 00:22:11,110 Bagus. Sadis dan bertele-tele. 383 00:22:11,112 --> 00:22:12,644 Maksudku, apa lagi yang akan Mereka katakan selain itu, iya kan? 384 00:22:12,646 --> 00:22:16,648 Lihat, lalu seluruh cerita Mereka, 385 00:22:16,650 --> 00:22:18,050 mulai terdengar sama. 386 00:22:18,052 --> 00:22:20,285 Nama yang sama selalu muncul, 387 00:22:20,287 --> 00:22:22,154 bukti yang sama, 388 00:22:22,156 --> 00:22:24,056 dan semua orang yang duduk di kursi listrikku 389 00:22:24,058 --> 00:22:26,058 mulai terlihat sama... 390 00:22:26,060 --> 00:22:30,095 hitam, cokelat, miskin. 391 00:22:30,097 --> 00:22:32,998 Selama 20 tahun, Aku tak pernah menghukum orang kulit putih & kaya, 392 00:22:33,000 --> 00:22:36,235 Jadi Aku mulai mencari tahu. 393 00:22:36,237 --> 00:22:38,971 Kau tahu apa yang kutemukan? 394 00:22:38,973 --> 00:22:42,074 3 petugas hukum yang sama 395 00:22:42,076 --> 00:22:44,076 menyalahgunakan wewenang di semua kasus. 396 00:22:46,579 --> 00:22:48,848 Pengakuan yang dipaksa 397 00:22:49,750 --> 00:22:53,952 dan senjata pembunuh tiba-tiba muncul. 398 00:22:53,954 --> 00:22:56,422 Maksudku, pasti diletakkan secara sengaja. 399 00:22:56,424 --> 00:22:59,758 Bukankah Chris The Fist bilang kalau pengakuannya karena dipaksa 400 00:22:59,760 --> 00:23:02,294 dan senjata pembunuhnya tiba-tiba ada di dalam mobilnya? 401 00:23:02,296 --> 00:23:05,264 Orang-orang yang Aku eksekusi adalah orang tak bersalah, 402 00:23:05,266 --> 00:23:08,100 Yang mana berarti... 403 00:23:08,102 --> 00:23:10,002 Akulah yang bersalah, 404 00:23:10,004 --> 00:23:14,339 bahwa... komplotan itu, Mereka telah mengubahku menjadi seorang pembunuh, 405 00:23:14,341 --> 00:23:17,342 yang mana... Mereka membuatku menghukum orang tak bersalah. 406 00:23:17,344 --> 00:23:19,645 Jadi siapa anggota ketiga dari komplotan itu? 407 00:23:19,647 --> 00:23:23,949 Tunggu. Kau tak langsung mempercayainya kan? 408 00:23:23,951 --> 00:23:27,286 Ok. Percayalah. Aku tahu isu rasisme ada di Gotham, 409 00:23:27,288 --> 00:23:29,188 tapi Dia pasti sudah gila, 410 00:23:29,190 --> 00:23:31,523 hampir membunuh Sophie, hampir membunuhmu. 411 00:23:31,525 --> 00:23:34,960 - Itu tak membuat Dia salah. - Dia seorang pembunuh, Kate. 412 00:23:34,962 --> 00:23:37,529 Aku kenal dengan Stanton, Ok? 413 00:23:37,531 --> 00:23:40,666 Dia menghabiskan berjam-jam dengan keluargaku, 414 00:23:40,668 --> 00:23:43,702 dan Dia tak pernah berhenti bekerja 415 00:23:43,704 --> 00:23:46,538 sampai Dia mendapatkan keadilan untuk Ayahku. 416 00:23:46,540 --> 00:23:49,308 Jika Stanton dinyatakan bersalah, 417 00:23:49,310 --> 00:23:53,245 pembunuh Ayahku bisa meminta persidangan ulang. 418 00:23:53,247 --> 00:23:55,214 Tapi jika Chris The Fist atau orang lain siapapun itu 419 00:23:55,216 --> 00:23:56,915 dihukum atas perbuatan yang tak dilakukan, 420 00:23:56,917 --> 00:23:58,851 apa itu keadilan? 421 00:24:13,266 --> 00:24:15,100 Sebuah hadiah kecil dari CROW. 422 00:24:15,102 --> 00:24:17,936 Lain kali, hubungi Kami lebih dulu. 423 00:24:17,938 --> 00:24:19,538 Kami mungkin tak punya 'lampu sorot', 424 00:24:19,540 --> 00:24:21,773 tapi Kami punya nomor telepon. 425 00:24:23,744 --> 00:24:25,043 Aah! 426 00:24:28,248 --> 00:24:29,882 Unh! Ohh! 427 00:24:41,194 --> 00:24:42,628 Semuanya menyebar! 428 00:24:43,930 --> 00:24:45,430 Ayo, ayo! 429 00:25:02,333 --> 00:25:05,001 Giliranmu. 430 00:25:05,003 --> 00:25:06,703 Uh, tak usah. 431 00:25:06,705 --> 00:25:09,205 Kau saja yang menang. 432 00:25:12,609 --> 00:25:16,879 Aku bilang... giliranmu. 433 00:25:26,858 --> 00:25:29,125 Aku menang. 434 00:25:36,400 --> 00:25:37,633 Apa?! 435 00:25:37,635 --> 00:25:40,169 Ini Aku. 436 00:25:40,171 --> 00:25:41,905 Bagaimana Kau bisa mendapatkan nomor ini? 437 00:25:42,307 --> 00:25:45,842 Sebut saja ini insting anak kembar. 438 00:25:45,844 --> 00:25:48,244 Kenapa Kau mengirim Mouse ke Hamilton Dynamics 439 00:25:48,246 --> 00:25:50,546 untuk mengambil senjata yang bisa membunuh Batwoman? 440 00:25:52,349 --> 00:25:54,250 - Dimana Dia? - Dia baik-baik saja, 441 00:25:54,252 --> 00:25:58,521 selama Kau mengatakan yang sejujurnya. 442 00:25:58,523 --> 00:26:02,525 Heh. Kakakku tersayang, jika Aku ingin membunuhmu, 443 00:26:02,527 --> 00:26:05,061 Aku tak perlu menunggu sampai Kau mengenakan kostummu. 444 00:26:05,063 --> 00:26:08,498 Kau sungguh baik. 445 00:26:08,500 --> 00:26:15,571 Perhatianmu untukku sungguh menyentuh, Kakakku tersayang. 446 00:26:15,573 --> 00:26:18,508 Jadi Kate adalah Batwoman. 447 00:26:22,279 --> 00:26:25,448 Aku tidak suka dipermainkan! 448 00:26:25,450 --> 00:26:27,884 dan Aku tak suka seorang pengkhianat. 449 00:26:27,886 --> 00:26:29,752 Kau ini kenapa? 450 00:26:29,754 --> 00:26:31,854 Pertama, Dia meninggalkanmu, lalu Dia mencoba mengurungmu, 451 00:26:31,856 --> 00:26:33,923 dan Kau masih saja mencoba melindunginya. 452 00:26:33,925 --> 00:26:37,226 Karena Dia tetap Kakakku. 453 00:26:37,228 --> 00:26:42,265 Keluarga yang sebenarnya tak akan saling mengabaikan. 454 00:26:42,267 --> 00:26:46,035 Siapa yang menyelundupkan makanan padamu di saat malam? 455 00:26:46,037 --> 00:26:47,737 Siapa yang mengajarimu soal Rummy 456 00:26:47,739 --> 00:26:50,206 dan membiarkanmu tidur dengan Tn. Pandy 457 00:26:50,208 --> 00:26:52,642 dan berjanji akan melindungimu apapun yang terjadi? 458 00:26:52,644 --> 00:26:57,113 Aku! Aku, Alice, karena Aku ada disana, 459 00:26:57,115 --> 00:26:59,949 dan Dia tidak! 460 00:26:59,951 --> 00:27:03,986 Setelah yang Kita lalui bersama, 461 00:27:03,988 --> 00:27:07,290 Kau menyimpan rahasia dariku? 462 00:27:14,098 --> 00:27:15,965 Coba rahasiakan itu. 463 00:27:21,969 --> 00:27:26,439 Ok. Jadi siapa sangka Batwoman menyelamatkan seorang psikopat 464 00:27:26,441 --> 00:27:28,107 tepat dihadapan polisi? 465 00:27:28,109 --> 00:27:29,809 Karena seingatku 466 00:27:29,811 --> 00:27:32,011 Batwoman melawan Alice 467 00:27:32,013 --> 00:27:34,247 dan Batwoman menyelamatkan kucing dari atas pohon. 468 00:27:34,249 --> 00:27:36,149 Bicaralah padaku, Gotham. Apakah Kalian merasakan 469 00:27:36,151 --> 00:27:38,117 sedikit "Bat-trayed"? (pengkhianatan) 470 00:27:38,119 --> 00:27:40,687 Orang-orang yang Aku eksekusi adalah orang tak bersalah, 471 00:27:40,689 --> 00:27:43,489 yang berarti bahwa... 472 00:27:43,491 --> 00:27:45,124 bahwa Akulah yang bersalah. 473 00:27:45,126 --> 00:27:47,293 Komplotan itu dipimpin oleh hakim Calverick 474 00:27:47,295 --> 00:27:50,129 memutus orang tak bersalah untuk mati. 475 00:27:50,131 --> 00:27:52,165 Kudengar Kau mendapat kunjungan dari Batwoman. 476 00:27:52,167 --> 00:27:53,666 Lebih seperti penyergapan. 477 00:27:53,668 --> 00:27:55,935 Sekarang 1 pekerjaan gila ingin Aku mendengarkan 478 00:27:55,937 --> 00:27:57,503 pekerjaan gila lainnya. 479 00:27:57,505 --> 00:27:59,372 Klaim bahwa hakim Calverick, salah satu 480 00:27:59,374 --> 00:28:02,208 penegak hukum paling adil di Gotham, adalah penipu. 481 00:28:02,210 --> 00:28:04,377 Jadi Kau tak akan mencoba mencari tahu soal Dia. 482 00:28:04,379 --> 00:28:06,612 Kenapa? Karena seorang pejuang keadilan sosial 483 00:28:06,614 --> 00:28:08,715 merasa dirinya lebih tahu tentang aturan hukum 484 00:28:08,717 --> 00:28:10,817 daripada Polisi dan Pengacara yang melindungi Kota ini? 485 00:28:10,819 --> 00:28:12,318 Tidak. Kita sudah menangkap orang yang tepat. 486 00:28:12,320 --> 00:28:14,320 Batwoman ikut campur. 487 00:28:14,322 --> 00:28:15,888 Batwoman ikut campur pasti ada alasannya. 488 00:28:15,890 --> 00:28:17,690 Sebelum Kau memberi sedikit kredibilitas 489 00:28:17,692 --> 00:28:19,993 pada serang kriminal dengan kostum Bat, 490 00:28:19,995 --> 00:28:23,329 biarkan Aku mengingatkanmu kalau Batman-lah penghancur hidup keluarga Kita. 491 00:28:23,331 --> 00:28:25,698 Bukan Dia yang mendorong mobil Ibu jatuh dari jembatan. 492 00:28:25,700 --> 00:28:27,567 yah, tapi sepertinya itu benar. 493 00:28:27,569 --> 00:28:29,702 Batman membuat semua kegilaan terjadi di Gotham. 494 00:28:29,704 --> 00:28:31,170 Jika bukan karenanya, tak akan ada yang namanya Joker! 495 00:28:31,172 --> 00:28:32,572 Ibumu pasti masih hidup, 496 00:28:32,574 --> 00:28:34,307 dan Beth tak akan menjadi Alice. 497 00:28:34,309 --> 00:28:37,076 Beth menjadi Alice karena Kita berhenti mencarinya. 498 00:28:39,847 --> 00:28:41,714 Aku tak akan berdebat soal ini sekarang. 499 00:28:41,716 --> 00:28:43,683 Akan terasa lebih mudah, kan, 500 00:28:43,685 --> 00:28:47,053 bertingkah seolah Kita tak melakukan kesalahan. 501 00:28:47,055 --> 00:28:50,189 Kita sudah mencari Beth... kemanapun. 502 00:28:50,191 --> 00:28:53,159 Aku mencari kemanapun. Aku selalu berharap 503 00:28:53,161 --> 00:28:54,761 meskipun bukti berkata sebaliknya, 504 00:28:54,763 --> 00:28:56,529 meskipun polisi telah menyerah, 505 00:28:56,531 --> 00:28:59,332 meskipun semua orang telah menganggapnya mati. 506 00:28:59,334 --> 00:29:01,167 Aku selalu berharap walau itu sulit, 507 00:29:01,169 --> 00:29:03,536 dan Kau... memilih menyerah 508 00:29:03,538 --> 00:29:05,438 dan mengerahkan seluruh energimu untuk menyalahkan Batman 509 00:29:05,440 --> 00:29:08,574 karena itu lebih mudah. 510 00:29:08,576 --> 00:29:10,510 Itulah kenapa Beth menjadi Alice. 511 00:29:13,013 --> 00:29:15,281 Dulu Kau tak mau mendengarkan, dan Sekarang Kau pun tak akan mendengarkan, 512 00:29:15,283 --> 00:29:17,784 dan pria tak bersalah akan menanggung akibatnya. 513 00:29:37,538 --> 00:29:41,241 Lihatlah siapa yang berhasil melepaskan borgol ditangannya! 514 00:29:41,443 --> 00:29:43,943 Hmm. Sepertinya penyembuhanmu berjalan baik, 515 00:29:43,945 --> 00:29:46,112 tapi kurasa proses penyembuhan tak bisa menghalangimu 516 00:29:46,114 --> 00:29:48,948 membocorkan identitas Batwoman. 517 00:29:48,950 --> 00:29:50,917 Percaya atau tidak, Aku berusaha melindunginya. 518 00:29:50,919 --> 00:29:53,286 Dengan membuat Ayahku menghentikan seluruh operasinya? 519 00:29:53,288 --> 00:29:54,787 Dia bisa saja terbunuh. 520 00:29:54,789 --> 00:29:57,156 Batwoman bisa menjaga dirinya sendiri 521 00:29:57,158 --> 00:29:59,725 sama seperti Dia menjagamu 2 kali menurut perhitunganku, 522 00:29:59,727 --> 00:30:02,161 dan sekarang Kau akan mengkhianatinya? 523 00:30:02,163 --> 00:30:04,831 Uh... maksudku, apa? 524 00:30:04,833 --> 00:30:06,899 apa itu, sudah jadi kebiasaanmu? 525 00:30:06,901 --> 00:30:08,568 Apa maksudmu? 526 00:30:08,570 --> 00:30:10,002 Maksudku, itu yang Kau lakukan pada Kate, 527 00:30:10,004 --> 00:30:11,571 dan Dia harus menempatkan seluruh samudera 528 00:30:11,573 --> 00:30:13,272 diantara Kau dan Dia, 529 00:30:13,274 --> 00:30:16,008 dan... sekarang Kau... 530 00:30:16,010 --> 00:30:18,578 bersikap seperti Dia tak berarti apa-apa bagimu. 531 00:30:18,580 --> 00:30:20,246 Kau bahkan tak tahu apa yang terjadi. 532 00:30:20,248 --> 00:30:24,584 Ya, tapi Aku melihat efek yang ia rasakan. 533 00:30:24,586 --> 00:30:26,986 Dengar. Kau benar. Ini bukan dramaku, 534 00:30:26,988 --> 00:30:31,090 jadi lakukan yang mau Kau lakukan. 535 00:30:31,092 --> 00:30:33,626 Sementara itu, 536 00:30:33,628 --> 00:30:36,262 Ibuprofen tiap 4-6 jam 537 00:30:36,264 --> 00:30:38,030 dan ganti perbannya sehari sekali. 538 00:30:38,032 --> 00:30:40,032 Jangan beritahu Ayahku soal klinik ini... 539 00:30:41,368 --> 00:30:43,269 dan mungkin coba pikirkan antara ya atau tidak 540 00:30:43,271 --> 00:30:45,471 memasukkan Batwoman ke daftar orang yang Kau lukai. 541 00:31:04,053 --> 00:31:06,021 Kerja lembur, Yang Mulia? 542 00:31:06,723 --> 00:31:07,756 Bagaimana Kau bisa masuk kesini? 543 00:31:07,858 --> 00:31:09,938 Sepertinya bukan hanya minyak yang sedang Kau bakar. 544 00:31:10,794 --> 00:31:12,560 Apa itu bukti-bukti? 545 00:31:12,572 --> 00:31:14,238 Donnelly mendapat pengakuannya, 546 00:31:14,240 --> 00:31:15,873 Stanton meyakinkan para juri, 547 00:31:15,875 --> 00:31:17,575 dan Kau tinggal mengetuk palu? 548 00:31:17,577 --> 00:31:18,976 Aku bisa membayarmu. 549 00:31:18,978 --> 00:31:20,712 Kau harus melindungiku dari Dia. 550 00:31:20,714 --> 00:31:22,980 Kau akan mendapat perlindungan di Blackgate 551 00:31:22,982 --> 00:31:24,716 secara gratis. 552 00:31:36,395 --> 00:31:38,229 Pergi! 553 00:31:38,231 --> 00:31:39,564 Unh! 554 00:31:42,000 --> 00:31:44,302 Kau melindunginya, pria yang mengirim 555 00:31:44,304 --> 00:31:45,770 orang-orang tak bersalah pada kematian? 556 00:31:45,772 --> 00:31:47,271 Hukum akan mengurusnya. 557 00:31:47,273 --> 00:31:49,507 Yeah? Aku awalnya juga percaya pada hukum. 558 00:31:49,509 --> 00:31:51,809 Sampai hukum mengubahku menjadi seorang pembunuh. 559 00:31:51,811 --> 00:31:53,344 Hukum memang tak sempurna, Aku bisa memahaminya. 560 00:31:53,346 --> 00:31:56,080 Bukan berarti Kau bisa menulis ulang hukum itu dengan darah. 561 00:31:56,082 --> 00:31:58,316 Kalau Kau percaya dengan hukum, 562 00:31:58,318 --> 00:31:59,951 kenapa Kau mengenakan kostum itu? 563 00:31:59,953 --> 00:32:01,686 Aku akan butuh bantuan. 564 00:32:01,688 --> 00:32:02,820 Apa yang harus kukatakan? 565 00:32:02,822 --> 00:32:03,988 Dia ada benarnya juga. 566 00:32:03,990 --> 00:32:05,590 Tidak. Untuk si Hakim. 567 00:32:05,592 --> 00:32:07,191 Bawa si Hakim ke tempat perlindungan, sekarang. 568 00:32:07,193 --> 00:32:09,327 Benar. Akan kuurus. 569 00:32:40,325 --> 00:32:42,160 Periksa seluruh bagian gedung. 570 00:33:00,479 --> 00:33:02,480 Syukurlah Kau memutuskan untuk mengejar orang yang tepat. 571 00:33:02,482 --> 00:33:04,382 Aku tak melihat adanya perbedaan antara Kau dan Dia. 572 00:33:04,384 --> 00:33:06,751 Bertindak main hakim sendiri, 573 00:33:06,753 --> 00:33:11,189 menjadikan dirimu sebagai hakim dan juri. 574 00:33:11,191 --> 00:33:13,724 Aku sangat yakin Kau melakukan hal yang persis sama. 575 00:33:13,726 --> 00:33:15,693 Aku menyelamatkanmu. 576 00:33:15,695 --> 00:33:17,528 Kau bilang kalau Aku membuat kesalahan? 577 00:33:17,530 --> 00:33:19,931 Aku tidak tahu. Tanyakan saja pada The Fist. 578 00:33:19,933 --> 00:33:22,767 Aku akui Aku salah, 579 00:33:22,769 --> 00:33:24,869 tapi Kau tahu perbedaan antara Aku dan Kau? 580 00:33:24,871 --> 00:33:27,038 Saat Aku membuat kesalahan, semua orang tahu namaku. 581 00:33:27,040 --> 00:33:28,739 Aku bertanggung jawab pada warga Gotham. 582 00:33:28,741 --> 00:33:33,878 Kau... Kau berlindung dibalik anonimitas. 583 00:33:33,880 --> 00:33:37,215 Siapa yang Kau pertanggung-jawabkan? 584 00:33:38,751 --> 00:33:40,251 Kurasa Kita akan segera tahu. 585 00:33:58,537 --> 00:34:01,806 Sensor detak jantung terhubung dengan sebuah tombol. 586 00:34:07,279 --> 00:34:09,280 Sepertinya Kita akan segera bergabung dengannya. 587 00:34:17,590 --> 00:34:20,591 Disini Kane. Ada yang bisa mendengarku? 588 00:34:20,593 --> 00:34:22,326 Whoa! Kostummu menunjukkan level oksigen mulai menurun. 589 00:34:23,930 --> 00:34:25,329 Tak bercanda. Executioner mengubah ruangan itu 590 00:34:25,331 --> 00:34:26,764 jadi ruang hukuman mati. 591 00:34:26,766 --> 00:34:28,299 Apakah orang-orangmu bisa mengeluarkan Kita dari sini? 592 00:34:28,301 --> 00:34:29,800 Dia memicu prosedur penguncian. 593 00:34:29,802 --> 00:34:32,236 Semua jalan keluar masuk disini sudah tertutup. 594 00:34:32,238 --> 00:34:35,072 Pintu yang diperkuat oleh baja. 595 00:34:35,074 --> 00:34:37,508 Disaat orang-orangku bisa membuka pintu ini... 596 00:34:40,413 --> 00:34:43,814 Udara disini semakin tipis. Aku butuh solusi. Kau kuliah di MIT. 597 00:34:43,816 --> 00:34:46,918 Aku memang lulus disana. Tapi Aku tak benar-benar kesana. 598 00:34:46,920 --> 00:34:50,855 Ok. Uh... Ok, Ok. 599 00:34:50,857 --> 00:34:53,398 Ok. Hidrogen Sianida, fokus pada hidrogennya. 600 00:34:53,399 --> 00:34:55,660 Hidrogen mudah terbakar. Seperti peristiwa Hindenburg. 601 00:34:55,662 --> 00:34:58,190 - Tak enak untuk dibayangkan. - Maksudku adalah Kau bisa membakarnya. 602 00:34:58,191 --> 00:34:59,300 Apinya akan membakar semua Sianida-nya. 603 00:34:59,301 --> 00:35:00,960 - Ok. Dimengerti. - Masalahnya adalah 604 00:35:01,001 --> 00:35:02,801 Hidrogen hanya terbakar saat kejenuhannya mencapai 6%. 605 00:35:03,103 --> 00:35:04,802 Untuk Kita yang tak kuliah di MIT. 606 00:35:04,804 --> 00:35:07,071 Kau harus membiarkan gasnya memenuhi seluruh ruangan lebih dulu. 607 00:35:09,389 --> 00:35:10,788 Kami tak akan bisa bertahan selama itu. 608 00:35:10,790 --> 00:35:12,256 Kau harus mencobanya, Kate. 609 00:35:12,258 --> 00:35:13,624 Saat ini masih 3%. 610 00:35:13,626 --> 00:35:14,992 Kau harus bertahan. 611 00:35:14,994 --> 00:35:16,394 Kau harus mendekat ke lantai. 612 00:35:16,396 --> 00:35:17,995 - Pergi dariku. - Ayo. 613 00:35:17,997 --> 00:35:19,731 Simbol itu mengambil segalanya dariku. 614 00:35:19,733 --> 00:35:23,267 Aku tak ingin simbol itu jadi yang terakhir kulihat. 615 00:35:23,359 --> 00:35:26,327 Tetap bersamaku. Tetap sadar. 616 00:35:26,329 --> 00:35:28,396 Ayo, Komandan. Bicaralah padaku. 617 00:35:28,398 --> 00:35:31,065 Katakan semua alasan kenapa Kau membenci Batman. 618 00:35:31,067 --> 00:35:33,668 Simbol itu telah membuat keluargaku mati. 619 00:35:36,538 --> 00:35:39,373 4%. 620 00:35:39,555 --> 00:35:42,957 Hei. Jika Kau membenci simbolnya, bencilah simbolnya. 621 00:35:42,959 --> 00:35:45,426 Biarkan itu jadi motivasimu untuk tetap hidup. 622 00:35:45,428 --> 00:35:47,461 5%. 623 00:35:47,463 --> 00:35:49,463 Aku harus menyalahkan simbol itu. 624 00:35:49,465 --> 00:35:52,566 Karena jika tidak... 625 00:35:52,568 --> 00:35:55,269 Jika tidak apa? Katakan padaku. 626 00:35:55,271 --> 00:35:57,438 Aku harus menyalahkan diriku. 627 00:36:00,075 --> 00:36:01,542 6%. Sekarang! 628 00:36:08,984 --> 00:36:10,918 Kate, bicara padaku. 629 00:36:15,724 --> 00:36:18,159 Komandan, Komandan, ayolah! 630 00:36:21,631 --> 00:36:23,497 Kami baik-baik saja. 631 00:36:25,067 --> 00:36:27,901 Jangan pernah katakan kalau Gotham 632 00:36:27,903 --> 00:36:29,903 tak pernah berterimakasih ketika terimakasih memang diharuskan. 633 00:36:30,218 --> 00:36:31,884 Batwoman kali ini benar, 634 00:36:31,886 --> 00:36:33,652 dan Kita semua bisa bernafas lega. 635 00:36:33,654 --> 00:36:35,454 Kurasa Jacob Kane bukan satu-satunya 636 00:36:35,456 --> 00:36:37,790 CROW yang menanggung malu. 637 00:36:37,792 --> 00:36:41,193 Petinju Chris "The Fist" Medlock tak hanya dibebaskan 638 00:36:41,195 --> 00:36:44,463 dari tuduhan sebagai Executioner, tapi juga dibebaskan 639 00:36:44,465 --> 00:36:46,398 dari pengakuan pembunuhannya terdahulu. 640 00:36:46,400 --> 00:36:48,200 Bicara soal pukulan telak. 641 00:36:48,202 --> 00:36:50,503 Berita kurang baik bagi orang yang menghukumnya, 642 00:36:50,505 --> 00:36:52,238 Hakim Raymond Calverick. 643 00:36:52,240 --> 00:36:55,674 Jaksa Wilayah bersumpah akan membuka kembali kasus-kasus yang tercemari 644 00:36:55,676 --> 00:36:57,576 oleh komplotan ekstra-legal ini, 645 00:36:57,578 --> 00:37:00,679 yang didalamnya termasuk mendiang Detektif Stu Donnelly 646 00:37:00,681 --> 00:37:02,581 dan jaksa penuntut Angus Stanton. 647 00:37:10,391 --> 00:37:12,558 Kau sedang ada dibelakangku, kan? 648 00:37:12,560 --> 00:37:14,660 Dimana Dia? 649 00:37:14,662 --> 00:37:17,696 Aku... Kau tahu, Dia pergi. 650 00:37:17,698 --> 00:37:21,367 - Uh, bagaimana bilangnya ya? - Kau membiarkannya pergi? 651 00:37:21,369 --> 00:37:23,702 Aku tahu Kau memintaku untuk menjaganya tetap disini, 652 00:37:23,704 --> 00:37:25,371 tapi Ayah tiriku adalah bosnya, 653 00:37:25,373 --> 00:37:28,240 dan Aku sedang kekurangan keluarga yang bisa kupercaya sekarang, 654 00:37:28,242 --> 00:37:30,442 bukan karena Kau bertanya soal kehidupan pribadiku, 655 00:37:30,444 --> 00:37:32,111 tapi intinya memang sedang kacau. 656 00:37:32,113 --> 00:37:33,612 Hal terakhir yang kumau adalah Dia menutup 657 00:37:33,614 --> 00:37:35,514 satu hal baik yang sedang kujalankan ini. 658 00:37:35,516 --> 00:37:37,883 Terimakasih karena sudah menyelamatkannya. 659 00:37:37,885 --> 00:37:41,253 Oh. Yeah. Itu, sudah jadi keahlianku. 660 00:37:42,589 --> 00:37:46,759 Hei. FYI, Dia tahu siapa dirimu. 661 00:37:46,761 --> 00:37:50,062 Hei. Tenang. Dia tak memberitahuku, 662 00:37:50,064 --> 00:37:52,464 tapi Aku punya firasat kalau 663 00:37:52,466 --> 00:37:54,800 Dia akan memberitahu Ayah tiriku, 664 00:37:54,802 --> 00:37:56,535 jadi semoga beruntung. 665 00:38:09,583 --> 00:38:11,550 Baiklah, Bruce, sekarang Aku tahu seberapa 666 00:38:11,552 --> 00:38:13,619 sakit rasanya mendengar pamanmu menyalahkanmu 667 00:38:13,621 --> 00:38:15,821 atas apa yang terjadi di jembatan, 668 00:38:15,823 --> 00:38:18,457 tapi Dia harus menyalahkan seseorang. 669 00:38:18,459 --> 00:38:20,926 Melihatnya berjuang begitu keras menghindari kenyataan 670 00:38:20,928 --> 00:38:22,828 yang ada dihadapannya 671 00:38:22,830 --> 00:38:26,899 membuatku sadar bahwa Aku melakukan hal yang sama. 672 00:38:26,901 --> 00:38:30,603 Aku telah menyalahkan Ayahku karena tak menyelamatkan Beth saat itu, 673 00:38:31,205 --> 00:38:35,307 tapi bukan tangannya yang berjarak beberapa inch dari Beth. 674 00:38:37,745 --> 00:38:39,511 Dia bukan orang yang menghilangkan rumah itu 675 00:38:39,513 --> 00:38:43,315 dari daftar tempat kemungkinan keberadaan Beth. 676 00:38:52,326 --> 00:38:54,760 Aku tidak tahu bagaimana, 677 00:38:54,762 --> 00:38:57,463 tapi Kami akan membawa Beth kembali, 678 00:38:57,465 --> 00:39:01,266 dan kali ini, Aku berjanji padamu 679 00:39:01,268 --> 00:39:02,968 Aku tak akan menyerah. 680 00:39:08,109 --> 00:39:09,875 Aku tidak tahu jika memaafkan Ayahku 681 00:39:09,877 --> 00:39:13,712 akan membuatku memaafkan diriku, tapi Aku harus mencobanya. 682 00:39:38,952 --> 00:39:41,386 Tebakanku benar, Aku akan menemukanmu disini. 683 00:39:47,127 --> 00:39:53,165 Bagaimana bisa Kau berpikir kalau Aku sedang mencoba menggantimu, Little Mouse. 684 00:39:53,167 --> 00:39:57,069 Kenapa Kau sangat ingin melindunginya? 685 00:39:57,071 --> 00:40:01,240 Karena Aku sedang menyiapkan kursi untuk 'pesta minum teh' Kita! 686 00:40:01,242 --> 00:40:05,611 Itu seharusnya meja untuk dua orang. 687 00:40:05,613 --> 00:40:10,315 Ya, Kita berdua, 688 00:40:10,317 --> 00:40:13,952 dua bagian dari satu keseluruhan 689 00:40:13,954 --> 00:40:15,654 seperti Kate dan Aku adalah 2 bagian, 690 00:40:15,656 --> 00:40:18,090 dan Aku ingin Kau membantuku membuatnya utuh kembali. 691 00:40:18,092 --> 00:40:20,292 Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 692 00:40:20,294 --> 00:40:24,930 Aku tak ingin berbagi Kau dengannya. 693 00:40:24,932 --> 00:40:26,532 Mouse. 694 00:40:32,972 --> 00:40:36,475 Kau tak akan berbagi diriku 695 00:40:36,477 --> 00:40:39,111 karena Kita yang akan berbagi dirinya. 696 00:40:42,282 --> 00:40:45,284 dan bagaimana jika Dia tak ingin ikut permainan? 697 00:40:45,286 --> 00:40:48,287 yah... 698 00:40:48,289 --> 00:40:51,456 Maka untunglah Kita punya alat itu, hmm? 699 00:40:58,898 --> 00:41:02,134 Tukaran Tn. Pandy dengan itu. 700 00:41:02,136 --> 00:41:04,203 Kau menyimpannya? 701 00:41:04,205 --> 00:41:06,338 Untuk mengingatkanku tentangmu. 702 00:41:23,530 --> 00:41:28,530 703 00:41:52,085 --> 00:41:53,785 Greg, move your head!