1 00:00:00,309 --> 00:00:02,533 Sebelumnya di Batwoman... 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,165 Aku kehilangan Adikku Beth. Ingat tentang Dia? 3 00:00:05,168 --> 00:00:08,407 Beth telah jatuh kedalam 'Rabbit Hole' yang sangat, sangat, sangat, dalam. 4 00:00:08,409 --> 00:00:10,576 dan Dia takkan pernah kembali. 5 00:00:10,578 --> 00:00:12,536 Alice sedang mencari 'Mouse'. 6 00:00:12,539 --> 00:00:13,925 Dia punya rencana besar untuknya. 7 00:00:13,928 --> 00:00:15,539 - Apa itu... - Aku menanamkan Chip ditubuhnya. 8 00:00:15,541 --> 00:00:16,582 Dia menuntunku ke Alice, 9 00:00:16,584 --> 00:00:17,916 Aku akan mencari tahu siapa 'Mouse' itu. 10 00:00:17,918 --> 00:00:19,749 Aku tak pernah mengerti kenapa Kau berhenti 11 00:00:19,752 --> 00:00:20,901 mencariku. 12 00:00:20,904 --> 00:00:22,545 Aku selalu berpikir kalau seorang Ayah akan melakukan 13 00:00:22,548 --> 00:00:24,728 apapun untuk menemukan anaknya. 14 00:00:24,731 --> 00:00:28,059 Aku takkan biarkan Kau melupakanku, Komandan, tak akan. 15 00:00:43,239 --> 00:00:45,540 Kau pikir dengan menghabiskan waktu 9 bulan 16 00:00:45,543 --> 00:00:47,571 bersama di dalam rahim Ibu Kita 17 00:00:47,573 --> 00:00:51,089 dan setiap hari selama 13 tahun, 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,758 Tak akan ada misteri besar 19 00:00:52,761 --> 00:00:57,465 diantara Kita, tapi ternyata ada. 20 00:01:03,848 --> 00:01:07,800 Aku tidak tahu keseluruhan cerita hidupnya, 21 00:01:07,802 --> 00:01:10,969 tapi itulah puzzle yang harus Aku pecahkan... 22 00:01:14,433 --> 00:01:16,567 Sebelum semuanya terlambat. 23 00:01:17,896 --> 00:01:22,770 24 00:01:26,584 --> 00:01:28,501 Mereka menyebutnya 'Skin Pirate' 25 00:01:28,504 --> 00:01:31,152 karena tampaknya Dia senang mengambil kulit dari mayat. 26 00:01:31,155 --> 00:01:33,741 - Jangan pernah mengatakan itu lagi. - Bukan Aku yang menulis artikelnya. 27 00:01:33,744 --> 00:01:35,392 Apapun sebutan untuknya, 28 00:01:35,395 --> 00:01:37,061 Dia sepertinya punya etika kerja. 29 00:01:37,064 --> 00:01:39,206 Dia menyerang 3 kamar mayat dalam 1 malam, 30 00:01:39,208 --> 00:01:41,825 dan ketiga-tiganya terjadi dalam jarak 9 menit. 31 00:01:41,827 --> 00:01:43,285 Itu sungguh cepat. 32 00:01:43,287 --> 00:01:46,881 Yeah. Akan kuhitung rute tercepat diantara tempat tersebut. 33 00:01:47,883 --> 00:01:49,466 Bisakah Kau menyelidikinya? 34 00:01:49,469 --> 00:01:51,344 Yeah. 35 00:01:53,247 --> 00:01:56,082 Karena sepertinya Dia bukan seorang Pria, tapi seorang Wanita. 36 00:01:56,085 --> 00:01:59,229 Apakah Dia terlihat familiar bagimu? 37 00:02:02,212 --> 00:02:03,395 - Bukankah itu Alice? - Bukan. 38 00:02:03,398 --> 00:02:04,847 Kau yakin soal itu? Tunggu sebentar. 39 00:02:04,850 --> 00:02:06,175 Dia bukan si Skin Pirate, oke? 40 00:02:06,178 --> 00:02:07,426 Itu terlalu mengerikan, bahkan untuknya. 41 00:02:07,429 --> 00:02:09,237 Mari jangan lupa kalau Kita punya akses pada sesuatu 42 00:02:09,240 --> 00:02:10,715 yang tak dipunyai GCPD... 43 00:02:10,718 --> 00:02:12,721 Jaringan kamera terselubung milik Wayne. 44 00:02:12,724 --> 00:02:15,745 Jumlahnya tak banyak, tapi coba Kita lihat apakah ada yang berhasil terekam. 45 00:02:18,270 --> 00:02:20,585 Yeah. Yeah. Itu Dia. 46 00:02:22,401 --> 00:02:24,595 Aku akan mencari tahu 47 00:02:24,598 --> 00:02:26,328 tujuan Dia mengambil kulit-kulit itu 48 00:02:26,330 --> 00:02:30,257 Jika Kau mengingatkanku untuk membersihkan history pencarian gambar-ku. 49 00:02:30,259 --> 00:02:32,722 - Apa yang Kau lakukan? - Menghentikannya. 50 00:02:32,725 --> 00:02:35,538 Apapun yang direncanakannya pada Gotham harus berakhir hari ini. 51 00:02:35,541 --> 00:02:37,231 Kau bahkan tak tahu Dia ada dimana. 52 00:02:37,234 --> 00:02:39,394 Ya, tapi Aku sudah memasang alat pelacak pada Dodgson. 53 00:02:39,397 --> 00:02:42,919 Aku tahu Dodgson dimana, dan Alice senang menjaga mainannya tetap dekat dengannya. 54 00:02:42,921 --> 00:02:45,088 Bruce tak punya kacamata Night Vision. 55 00:02:45,090 --> 00:02:47,342 Batman tak perlu kacamata. 56 00:02:50,971 --> 00:02:54,764 Melupakan rasa sakit itu sungguh nyaman. 57 00:02:54,766 --> 00:02:58,648 Mencoba mengingatnya, akan menyakitkan, 58 00:02:58,651 --> 00:03:01,560 tapi menemukan kebenaran 59 00:03:01,563 --> 00:03:05,348 sepadan dengan penderitaannya. 60 00:03:05,351 --> 00:03:08,328 Sekarang katakan yang sejujurnya. 61 00:03:08,331 --> 00:03:11,727 Apa yang Kau ceritakan padanya? 62 00:03:11,730 --> 00:03:16,876 Tak ada. Aku tak akan mengkhianatimu. 63 00:03:16,879 --> 00:03:20,163 Bagus. Karena jika Kau merusak 64 00:03:20,166 --> 00:03:23,593 semua yang sudah kukerjakan, 65 00:03:23,596 --> 00:03:28,708 ucapkan...selamat...tinggal...pada kepalamu. 66 00:03:30,120 --> 00:03:33,407 Hmm. Sepertinya Kakak tersayangku 67 00:03:33,410 --> 00:03:37,103 tak berlaku baik padamu, iya kan? 68 00:03:37,106 --> 00:03:40,407 Hanya masalah waktu sampai Dia menemukan apa yang Dia inginkan. 69 00:03:51,678 --> 00:03:53,431 Aah! 70 00:04:20,143 --> 00:04:21,884 Aku tak takut dengan gelap, 71 00:04:21,887 --> 00:04:23,579 dan Aku tak takut denganmu! 72 00:04:23,582 --> 00:04:25,064 Tunjukkan dirimu! 73 00:04:35,639 --> 00:04:37,323 Heh. 74 00:04:39,077 --> 00:04:42,246 Agak kacau... bahkan untukmu. 75 00:04:42,249 --> 00:04:43,966 Mengambil kulit dari mayat... 76 00:04:43,968 --> 00:04:45,698 Sangat sadis, bahkan untukmu. 77 00:04:45,701 --> 00:04:48,702 Kata kunci... Mayat. 78 00:04:48,705 --> 00:04:50,422 Aku tak melukai siapapun. 79 00:04:50,425 --> 00:04:53,066 Untuk apa kulit-kulit itu? 80 00:04:53,069 --> 00:04:55,760 Kau menyerang 3 kamar mayat dalam 1 malam. 81 00:04:55,762 --> 00:04:58,563 Kau pasti sedang mengerjakan sesuatu. 82 00:04:58,565 --> 00:05:01,882 Dodgson bilang, uh, Kau punya rencana untuk 'Mouse'. 83 00:05:01,885 --> 00:05:07,075 Heh heh. Oh, Aku yakin Dia bicara ngawur 84 00:05:07,078 --> 00:05:10,920 ketika Adik tirimu yang haus akan perhatian, membiusnya. 85 00:05:10,923 --> 00:05:12,607 Apakah 'Mouse' adalah seseorang atau cuma 86 00:05:12,610 --> 00:05:14,777 sebatas imajinasimu? 87 00:05:14,780 --> 00:05:17,113 dan apa yang Kalian berdua rencanakan? 88 00:05:20,620 --> 00:05:24,780 Jika Kau terus mengikuti jalan ini, maka akan berakhir buruk, 89 00:05:24,783 --> 00:05:26,258 tapi tak seharusnya begitu. 90 00:05:26,261 --> 00:05:29,161 Aku tak bisa membawamu ke tempat rehabilitasi, 91 00:05:29,164 --> 00:05:30,895 tempat yang sebenarnya, Beth. 92 00:05:36,347 --> 00:05:38,951 Percobaan yang bagus, tapi Alice akan tetap melakukannya. 93 00:05:38,954 --> 00:05:42,394 Kau akan memberikan sesuatu padaku. 94 00:05:42,397 --> 00:05:45,154 'Mouse' adalah orang yang menemukanku setelah kecelakaan. 95 00:05:45,157 --> 00:05:48,376 Kau ingat kecelakaannya kan? 96 00:05:48,379 --> 00:05:49,628 Apa yang terjadi padamu? 97 00:05:49,631 --> 00:05:52,841 Bukankah Kau detektif yang hebat? 98 00:05:52,844 --> 00:05:54,343 Cari tahulah! 99 00:05:54,346 --> 00:05:56,030 Heh. 100 00:05:58,954 --> 00:06:00,962 - Apa yang Kau lakukan? - Menelepon Ayah, 101 00:06:00,965 --> 00:06:03,082 hanya memberitahunya kalau Aku sedang bersamamu. 102 00:06:03,085 --> 00:06:04,628 Tapi Dia akan melacak HP-mu, 103 00:06:04,631 --> 00:06:07,248 dan jika Dia menemukan Kita, Dia akan merusak semua kesenangan Kita. 104 00:06:07,251 --> 00:06:09,287 dan Dia akan mengirimmu langsung ke Arkham. 105 00:06:09,290 --> 00:06:11,622 - Kate? - Hai, Yah. 106 00:06:11,625 --> 00:06:12,836 Aku sedang bersama Alice. 107 00:06:12,839 --> 00:06:14,576 Apa maksudmu Kau sedang bersama Alice? 108 00:06:14,579 --> 00:06:15,628 Aku menangkapnya. 109 00:06:15,631 --> 00:06:17,065 Baiklah, Kau dimana? Aku akan mengirim tim. 110 00:06:17,067 --> 00:06:19,986 Aku baik-baik saja. Dia... sudah ku kurung. 111 00:06:19,989 --> 00:06:23,231 - Kate? - Kupikir Kau perlu tahu. 112 00:06:23,233 --> 00:06:25,325 Jam terus berdetak. Mulailah bicara. 113 00:06:25,327 --> 00:06:28,290 Baiklah, tapi Aku punya sesuatu yang harus kutunjukkan padamu. 114 00:06:28,293 --> 00:06:31,077 Sesuatu? Heh. Kurasa tidak. 115 00:06:31,080 --> 00:06:34,724 Jam terus berdetak, tik, tak, tik, tak. 116 00:06:34,727 --> 00:06:36,791 Turunkan Aku, dan Aku akan menceritakan 117 00:06:36,794 --> 00:06:38,531 semua ceritaku... 118 00:06:38,534 --> 00:06:41,152 yang panjang, dan menyedihkan. 119 00:06:47,636 --> 00:06:51,329 Hmm. Mulai darimana ya. 120 00:06:51,331 --> 00:06:54,808 Kurasa Aku harus mulai dari... Tsh, tsh, tsh... 121 00:06:54,810 --> 00:06:58,795 14 bulan sebelum Catherine Hamilton memalsukan kematianku. 122 00:06:58,797 --> 00:07:00,847 Apa maksudmu? 123 00:07:00,849 --> 00:07:06,562 Oh. Tak ada satupun yang memberitahumu. Hmm. Baiklah. 124 00:07:06,565 --> 00:07:08,845 Tulang-tulang itu, berasal dari seekor rusa. 125 00:07:08,848 --> 00:07:11,033 Ibu tiri Kita memalsukan laporan DNA-nya, 126 00:07:11,036 --> 00:07:15,737 dan Ayah langsung memilih untuk mengadakan pemakaman untukku. 127 00:07:15,739 --> 00:07:18,305 Aku ingin tahu, apakah mereka punya janji pra-nikah? 128 00:07:18,308 --> 00:07:20,299 Tulang-tulang di kebun Miller. 129 00:07:20,302 --> 00:07:22,111 Kau sepertinya tak terlalu terkejut. 130 00:07:22,114 --> 00:07:24,114 Itu karena dalam lubuk hatimu Kau selalu tahu 131 00:07:24,117 --> 00:07:26,910 bahwa tulang-tulang itu bukan milikku? 132 00:07:26,913 --> 00:07:28,219 dan sekarang Kau tahu kenapa. 133 00:07:28,222 --> 00:07:29,562 Kemana tujuan Kita? 134 00:07:29,565 --> 00:07:34,704 Kau tak menanyakan pertanyaan yang tepat, Kate. 135 00:07:34,707 --> 00:07:38,477 Apa rencana jahatku? Siapa targetku selanjutnya? 136 00:07:38,480 --> 00:07:40,147 Bagaimana caraku melakukannya? 137 00:07:40,150 --> 00:07:43,359 Kapan Kau akan bertanya 'kenapa'? 138 00:07:44,420 --> 00:07:47,054 - Kenapa Aku seperti ini? - Oke. Kenapa? 139 00:07:47,057 --> 00:07:50,197 Oh, Kau tak ingin mengetahuinya. 140 00:07:50,199 --> 00:07:52,502 Aku telah menunggu 15 tahun untuk mendengarnya. 141 00:07:55,112 --> 00:07:57,504 yah, Itu semua berawal dari acara menyedihkan 142 00:07:57,507 --> 00:08:00,313 yang mana Aku ingat dengan jelas, 143 00:08:00,316 --> 00:08:04,791 dan jika diberi kesempatan lagi, itu akan membuatku teringat dengan cepat. 144 00:08:06,456 --> 00:08:10,050 Itu hal yang simpel, hal yang mudah 145 00:08:10,053 --> 00:08:13,109 yang telah kulakukan berkali-kali sebelumnya. 146 00:08:15,347 --> 00:08:17,105 Aku tersadar. 147 00:08:23,660 --> 00:08:25,922 Yah, Dia sudah sadar. 148 00:08:25,925 --> 00:08:30,802 Oh, hai. Kau pasti merasa takut. 149 00:08:30,805 --> 00:08:33,147 Siapa namamu? 150 00:08:33,150 --> 00:08:35,432 Beth. Aku dimana? 151 00:08:35,435 --> 00:08:38,485 Halo, Beth. Kau baik-baik saja. 152 00:08:38,488 --> 00:08:40,828 Aku dan Anakku Johnny sedang memancing di sungai, 153 00:08:40,831 --> 00:08:42,838 dan Kami melihatmu diantara bebatuan. 154 00:08:42,841 --> 00:08:44,713 Apakah Kau tahu kenapa bisa berada disana? 155 00:08:44,716 --> 00:08:46,257 Dimana Ibuku? 156 00:08:46,260 --> 00:08:48,377 yah, Polisi akan segera kesini. 157 00:08:48,380 --> 00:08:49,949 Kuyakin Mereka bisa menelepon Ibumu. 158 00:08:49,952 --> 00:08:51,910 Tidak. Dia ada di mobil bersamaku. Dia butuh bantuan. 159 00:08:51,913 --> 00:08:53,663 Semuanya akan baik-baik saja, oke? 160 00:08:53,666 --> 00:08:56,189 - Apa Kau lapar? - Aku ingin bertemu Ayahku. 161 00:08:58,522 --> 00:09:01,150 Aku akan membuatkanmu Sandwich. 162 00:09:05,634 --> 00:09:07,309 Anak kecil itu hanya duduk disana 163 00:09:07,312 --> 00:09:08,970 dengan rambut didepan matanya, 164 00:09:08,973 --> 00:09:11,073 bermain dengan mainannya. 165 00:09:11,076 --> 00:09:13,758 Baginya, itu adalah hari yang biasa saja... 166 00:09:15,576 --> 00:09:19,480 Tapi bagiku, itu adalah hari terburuk yang pernah kualami. 167 00:09:22,759 --> 00:09:24,644 Siapa nama pria itu? 168 00:09:24,647 --> 00:09:25,955 Oh, Aku tidak tahu. 169 00:09:25,958 --> 00:09:27,957 Apa maksudmu Kau tidak tahu? 170 00:09:27,960 --> 00:09:29,051 Dia menyelamatkanku. 171 00:09:29,054 --> 00:09:30,987 Semuanya akan masuk akal ketika Kami sampai. 172 00:09:30,990 --> 00:09:32,991 Menyusuri jalan bermil-mil, belok kanan, 173 00:09:32,994 --> 00:09:36,661 lanjut sejauh 2 mil, dan ada sebuah restoran di pinggir jalan. 174 00:09:36,663 --> 00:09:39,422 Anggap saja itu adalah penghentian pertama sebelum 'Rabbit Hole'. 175 00:09:43,878 --> 00:09:45,503 Itu tak masuk akal. 176 00:09:45,506 --> 00:09:47,463 Kenapa Dia meneleponmu dan tak memberitahumu lokasinya? 177 00:09:47,465 --> 00:09:49,385 Aku juga tidak tahu. Dia tahu kalau Aku akan melacak panggilannya. 178 00:09:49,387 --> 00:09:50,768 Mungkin itu yang diinginkannya. 179 00:09:50,771 --> 00:09:52,054 Kita harus segera membentuk tim. 180 00:09:52,057 --> 00:09:54,844 Tidak. Tidak. Untuk sekarang, cukup Kau dan Aku saja. 181 00:09:54,847 --> 00:09:58,361 Pak, ini Alice. Aku tak perlu membacakan biografinya padamu. 182 00:09:58,364 --> 00:10:01,661 dan Aku tak ingin kejadian di Burnside Park terulang kembali. 183 00:10:03,712 --> 00:10:04,949 Ketemu. 184 00:10:04,952 --> 00:10:06,482 Dia menuju ke arah barat dekat perbatasan. 185 00:10:06,485 --> 00:10:08,170 Ayo. 186 00:10:09,111 --> 00:10:11,552 Aku tak mengerti. Bagaimana bisa mereka mencampur 187 00:10:11,555 --> 00:10:13,274 tulang hewan dengan manusia? 188 00:10:13,277 --> 00:10:15,514 Maksudku, kepadatan tulangnya sendiri seharusnya bisa menyadarkan mereka. 189 00:10:15,516 --> 00:10:17,217 dan faktanya bahwa genom keduanya pasti sungguh berbeda. 190 00:10:17,219 --> 00:10:19,320 Karena itu bukanlah karena dicampur. 191 00:10:22,851 --> 00:10:24,917 Itu sebuah kebohongan. 192 00:10:24,919 --> 00:10:28,791 Apa? Apa Kau sedang menutupi kesalahan yang diperbuat lab tersebut? 193 00:10:28,794 --> 00:10:31,172 Bu, Kau tak perlu melakukannya, oke? 194 00:10:31,175 --> 00:10:34,750 Kau bisa mengatakan yang sejujurnya padaku, dan Kita bisa... 195 00:10:34,753 --> 00:10:36,061 Aku memang berkata jujur. 196 00:10:36,064 --> 00:10:39,640 Aku mencoba memberikan 'kesimpulan' pada Jacob dan Kate. 197 00:10:39,643 --> 00:10:41,626 Tidak. Kau tak mungkin melakukannya. 198 00:10:41,629 --> 00:10:43,313 Karena itu sangat... 199 00:10:43,316 --> 00:10:45,471 Itu sangat mengerikan. 200 00:10:47,751 --> 00:10:50,401 Maafkan Ibu, Mary, 201 00:10:50,403 --> 00:10:52,028 tapi Aku ingin Kau mendengarnya langsung dariku, 202 00:10:52,030 --> 00:10:54,789 bukan dari Jacob atau Kate, tapi dariku. 203 00:10:54,791 --> 00:10:57,679 Aku mengenalmu, oke? 204 00:10:57,682 --> 00:10:59,224 Aku mengenalmu, 205 00:10:59,227 --> 00:11:02,972 Jadi tolong katakan kalau Kau tak melakukannya. 206 00:11:33,360 --> 00:11:35,992 Oh. Uh, 2 bir, tolong. 207 00:11:35,995 --> 00:11:37,637 Aku tak mau. 208 00:11:37,640 --> 00:11:40,779 Kau tak ingin sadar ketika mendengar sisa cerita ini. 209 00:11:40,782 --> 00:11:42,331 Percayalah. 210 00:11:44,400 --> 00:11:47,884 Ahem. 1 bir saja. 211 00:11:47,887 --> 00:11:50,263 Akan segera kubawakan. 212 00:11:50,266 --> 00:11:52,962 Kita sudah disini. Bicaralah, 213 00:11:52,965 --> 00:11:55,275 dan apa hubungannya dengan tempat ini? 214 00:11:55,277 --> 00:11:57,922 yah, ketika hidupmu akan berubah jadi mimpi buruk, 215 00:11:57,925 --> 00:12:00,000 Kau akan berdoa agar mimpimu bisa membawamu ke tempat lain. 216 00:12:00,003 --> 00:12:04,025 Aku selalu bermimpi bisa pergi bersamamu ke tempat seperti ini, 217 00:12:04,027 --> 00:12:08,029 dan akhirnya rasa lapar yang membangunkanku. 218 00:12:08,031 --> 00:12:11,399 Sayangnya, itu tak seharusnya terjadi. 219 00:12:11,401 --> 00:12:14,664 Ini akan jauh lebih mudah jika kedua tanganku bisa bebas. 220 00:12:16,576 --> 00:12:19,127 Kau adalah Adikku, Alice. 221 00:12:19,130 --> 00:12:23,541 Kita telah menghabiskan setengah dari hidup Kita secara bersama. 222 00:12:23,544 --> 00:12:26,228 Kemana orang yang Aku kenal itu pergi? 223 00:12:26,231 --> 00:12:28,172 Jatuh ke Rabbit Hole yang sangat, sangat, sangat dalam. 224 00:12:28,175 --> 00:12:30,976 Dengar. Sudah cukup main-mainnya. 225 00:12:30,979 --> 00:12:33,978 Jika Kau ingin bicara, bicaralah. 226 00:12:33,981 --> 00:12:36,741 Jika tidak, Kita akan tetap duduk disini 227 00:12:36,744 --> 00:12:39,453 dan menunggu sampai Ayah menemukan Kita. 228 00:12:42,926 --> 00:12:44,509 Seperti yang sudah kubilang, 229 00:12:44,512 --> 00:12:47,110 Aku mengingatnya seperti baru terjadi kemarin... 230 00:12:47,113 --> 00:12:51,091 Mainan, buku, makanan. 231 00:12:51,094 --> 00:12:53,452 Diatas, ada ruangan 232 00:12:53,455 --> 00:12:56,423 seperti taman bermain impian anak-anak. 233 00:12:56,426 --> 00:12:57,976 Itu adalah ruangannya 'Mouse'. 234 00:12:57,979 --> 00:12:59,920 Orang jahat tak akan pernah menyerah! 235 00:12:59,923 --> 00:13:01,756 Lalu Dia menggunakan Johnny. 236 00:13:01,759 --> 00:13:03,690 Seharusnya Leviosa, 237 00:13:03,693 --> 00:13:05,585 bukan Leviosar. 238 00:13:05,588 --> 00:13:08,806 Aku bisa meniru suara apapun yang kudengar. 239 00:13:08,809 --> 00:13:10,631 Kalian ingin Lemonade? 240 00:13:10,634 --> 00:13:13,447 Siapa lagi yang bisa 241 00:13:13,450 --> 00:13:15,491 meringankan penderitaan Kita? 242 00:13:15,494 --> 00:13:17,061 Cinderella! 243 00:13:17,064 --> 00:13:18,606 Kenapa Kau menutupi wajahmu seperti itu? 244 00:13:18,609 --> 00:13:21,710 Untuk menutupi luka akibat kecelakaan yang kualami. 245 00:13:21,713 --> 00:13:23,822 Kau seharusnya tak menyembunyikan dirimu yang sebenarnya. 246 00:13:23,825 --> 00:13:25,419 Aku akan membuat orang lain ketakutan. 247 00:13:25,422 --> 00:13:27,380 Kau tak membuatku takut. 248 00:13:27,383 --> 00:13:30,537 Kami harus menghentikan program ini sementara untuk Breaking News. 249 00:13:30,539 --> 00:13:33,291 Polisi telah mengumumkan bahwa Mereka memperluas area pencarian 250 00:13:33,294 --> 00:13:36,233 untuk gadis Kane yang hilang di wilayah Blüdhaven. 251 00:13:36,235 --> 00:13:38,035 Polisi dan sukarelawan telah... 252 00:13:38,037 --> 00:13:39,796 Tunggu. Ayahmu bilang kalau Dia telah menelpon polisi. 253 00:13:39,799 --> 00:13:41,090 Kenapa mereka tidak tahu Aku ada disini? 254 00:13:41,093 --> 00:13:43,093 Keluarganya akan memberikan hadiah 255 00:13:43,096 --> 00:13:44,989 bagi siapapun... 256 00:13:44,992 --> 00:13:47,198 Johnny, sudah cukup nonton TV-nya. 257 00:13:47,201 --> 00:13:49,276 Mereka sedang mencariku. Kita harus menelepon polisi. 258 00:13:49,279 --> 00:13:52,601 Sudah kukatakan, Beth. Mereka akan segera kesini. 259 00:13:52,604 --> 00:13:55,247 Kami tak ingin Kau meninggalkan Kami. 260 00:13:57,933 --> 00:13:59,690 Kumohon. Lepaskan Aku! Kau melukaiku! 261 00:13:59,693 --> 00:14:00,982 - Yah! - Johnny, tetap disana! 262 00:14:00,985 --> 00:14:02,484 Kumohon! Aah! Lepaskan Aku! 263 00:14:02,487 --> 00:14:04,136 - Yah! - Biarkan Aku pergi! 264 00:14:04,139 --> 00:14:05,914 Aah! Hentikan, kumohon! 265 00:14:05,917 --> 00:14:08,784 Ow! Hentikan, kumohon. Biarkan Aku pergi, kumohon! 266 00:14:08,787 --> 00:14:11,496 Aah! Maaf! 267 00:14:11,499 --> 00:14:13,159 Tidak! 268 00:14:13,162 --> 00:14:16,433 Tidak, tidak. Lepaskan Aku. 269 00:14:16,436 --> 00:14:18,441 Tidak. Lepaskan Aku! 270 00:14:27,874 --> 00:14:29,790 Aah! 271 00:14:33,676 --> 00:14:36,627 dan itu baru hari pertama. 272 00:14:36,629 --> 00:14:39,634 Hmm. Kurasa Dia akan meminum minumannya sekarang. 273 00:14:46,646 --> 00:14:51,366 Kate! Kate, Aku ingin bicara denganmu, oke? 274 00:14:51,369 --> 00:14:53,930 Aku membencinya juga! Kate! 275 00:14:53,933 --> 00:14:56,216 Ini Dia. Tak pernah berhenti untuk mencoba masuk. 276 00:14:56,218 --> 00:14:58,263 Bersikeras kalau Dia keluarganya Nona Kane. 277 00:14:58,266 --> 00:15:00,099 - Aku memang keluarganya. - dan... 278 00:15:00,102 --> 00:15:02,275 Dia akan segera kuurus. Terimakasih, Carl. 279 00:15:04,869 --> 00:15:08,187 Uh, ada yang bisa kubantu, ada janji penting? 280 00:15:08,189 --> 00:15:10,266 Itu tergantung. Apakah namamu Kate? 281 00:15:10,269 --> 00:15:11,577 Pastinya bukan. 282 00:15:11,580 --> 00:15:13,214 Maka bisakah Kau bilang padanya Kalau Aku ada disini? 283 00:15:13,217 --> 00:15:14,533 Maaf. Tapi Kau siapa? 284 00:15:14,536 --> 00:15:18,468 Mary, calon Adik Tirinya Kate, 285 00:15:18,471 --> 00:15:19,944 dan Kau? 286 00:15:19,947 --> 00:15:22,534 Luke, rekan, asisten kate, 287 00:15:22,537 --> 00:15:23,645 konsultan Real Estate. 288 00:15:23,648 --> 00:15:24,823 Begini. Kate sedang tidak ada disini. 289 00:15:27,809 --> 00:15:31,496 Kau tahu, Kau bisa meninggalkan pesan untuknya. 290 00:15:31,499 --> 00:15:33,758 Oke. 291 00:15:33,761 --> 00:15:37,140 Katakan padanya... kalau Aku minta maaf 292 00:15:37,143 --> 00:15:39,601 karena terlahir dari seorang penyihir Gotham yang jahat, 293 00:15:39,604 --> 00:15:41,362 dan Aku akhirnya paham kenapa Dia menghindar dariku, 294 00:15:41,365 --> 00:15:43,255 tapi Aku benar-benar ada di sisinya. 295 00:15:43,258 --> 00:15:46,576 Aku tak percaya kalau Ibuku sendiri bisa melakukan hal yang mengerikan. 296 00:15:46,578 --> 00:15:50,818 Ya Tuhan. Apa Kau pikir Dia yang juga membunuh rusa itu? 297 00:15:50,821 --> 00:15:52,563 Kau tahu soal ini? 298 00:15:52,566 --> 00:15:55,234 Yang kudengar bahwa Ibumu mungkin telah atau tidak membunuh rusa itu. 299 00:15:55,236 --> 00:16:00,471 Ugh. Mungkin sebaiknya Aku cerita dari awal. 300 00:16:06,990 --> 00:16:10,515 Pak, Aku tahu ini tak pantas 301 00:16:10,517 --> 00:16:13,585 kalau seorang bawahan bertanya pada Komandannya, 302 00:16:13,588 --> 00:16:15,346 tapi apa Kau baik-baik saja? 303 00:16:17,208 --> 00:16:21,234 Aku dan Catherine sedang dalam masa sulit. 304 00:16:21,236 --> 00:16:25,047 Dimengerti Pak. Maafkan Aku. 305 00:16:25,049 --> 00:16:28,187 Aku mendapat kesan kalau ini ada hubungannya dengan Alice. 306 00:16:28,190 --> 00:16:30,399 Sebenarnya memang iya. 307 00:16:31,723 --> 00:16:33,702 Catherine menyuap petugas analis DNA 308 00:16:33,705 --> 00:16:36,748 agar mengatakan kalau bagian tengkorak yang ditemukan adalah milik Beth. 309 00:16:36,751 --> 00:16:38,843 dan tulang-tulang tersebut bukan milik Beth? 310 00:16:41,390 --> 00:16:43,307 dan Aku baru saja mendapat konfirmasi kalau Dialah yang bertanggung-jawab 311 00:16:43,309 --> 00:16:46,127 atas bom yang menyerang Alice di Jembatan Loeb. 312 00:16:46,130 --> 00:16:49,070 Sial. Jadi Kate selama ini benar. 313 00:16:49,073 --> 00:16:50,740 Kita tidak tahu mana yang benar. 314 00:16:50,742 --> 00:16:53,576 Satu-satunya cara untuk memastikannya adalah dengan menangkap Alice, 315 00:16:53,578 --> 00:16:59,231 tes DNA-nya, dan... dan biarkan sains yang menunjukkan kebenarannya. 316 00:17:00,734 --> 00:17:02,667 Sinyal Kate telah berhenti bergerak. 317 00:17:02,670 --> 00:17:06,163 Sepertinya Mereka sedang berada ditempat bernama Dusty. 318 00:17:06,165 --> 00:17:08,770 Mmm. Ini sangat enak. Yakin tak mau? 319 00:17:08,773 --> 00:17:09,977 Kenapa? 320 00:17:09,980 --> 00:17:11,717 Kurasa sapinya termasuk 'grass-fed'. (kualitas bagus) 321 00:17:11,720 --> 00:17:14,313 Kenapa bisa ada wajah di bak itu? 322 00:17:14,316 --> 00:17:16,903 - Oh, itu. - Aku serius, Alice. 323 00:17:16,906 --> 00:17:19,217 Kau selamat dari kecelakaan, terdampar di bebatuan, 324 00:17:19,220 --> 00:17:21,884 semacam Hannibal Lecter menemukanmu, 325 00:17:21,887 --> 00:17:24,054 mengurungmu sebagai tahanannya. 326 00:17:24,057 --> 00:17:26,281 Apakah Dia ingin membunuhmu, 327 00:17:26,284 --> 00:17:29,402 mengulitimu, atau apa? 328 00:17:29,405 --> 00:17:31,738 yah, Aku bukanlah tahanan. 329 00:17:31,741 --> 00:17:33,741 Lalu apa? 330 00:17:33,744 --> 00:17:35,628 Aku seorang teman. 331 00:17:37,105 --> 00:17:40,534 Teman, dari apa yang kupelajari, artinya bisa berbeda-beda, 332 00:17:40,537 --> 00:17:42,198 tergantung pada siapa Kau bertanya. 333 00:17:42,201 --> 00:17:46,153 Bersosialisasi sangat penting bagi perkembangan mental seseorang. 334 00:17:46,155 --> 00:17:50,299 Sama pentingnya dengan makanan, minuman, dan tempat tinggal. 335 00:17:50,301 --> 00:17:54,469 Ini memungkinkan seseorang mengembangkan persepsi tentang dirinya, 336 00:17:54,472 --> 00:17:57,212 persepsi tentang tujuan. 337 00:17:57,215 --> 00:17:59,048 Apa itu? 338 00:17:59,051 --> 00:18:01,985 Oh, sebuah eksperimen kecil. 339 00:18:01,988 --> 00:18:03,630 Kau lihat... 340 00:18:06,341 --> 00:18:09,676 Anakku tak mendapat kesempatan 341 00:18:09,678 --> 00:18:11,487 untuk mengembangkan persepsi tentang tujuan 342 00:18:11,489 --> 00:18:14,554 karena Dunia membuatnya terkucilkan. 343 00:18:14,557 --> 00:18:17,224 Mereka menyebutnya monster. 344 00:18:23,507 --> 00:18:26,233 Dia sudah menunggu cukup lama 345 00:18:26,236 --> 00:18:28,331 untuk seseorang... 346 00:18:28,334 --> 00:18:30,292 sepertimu. 347 00:18:30,295 --> 00:18:32,573 Aku hanya ingin pulang ke rumah. 348 00:18:32,576 --> 00:18:35,146 Sekarang ini adalah rumahmu. 349 00:18:35,149 --> 00:18:38,485 Aku ingin bertemu dengan Ayahku. 350 00:18:38,488 --> 00:18:40,396 Jangan menangis. 351 00:18:40,399 --> 00:18:43,233 Kau akan segera terbiasa berada disini. 352 00:18:51,254 --> 00:18:54,970 Yah! Yah! Ayah! 353 00:18:56,683 --> 00:18:59,323 Si kecil Johnny tak punya teman, 354 00:18:59,326 --> 00:19:01,160 lalu Aku datang. 355 00:19:01,163 --> 00:19:03,550 Apa yang Dia lakukan dengan kulit tersebut? 356 00:19:03,553 --> 00:19:05,312 Eksperimen. 357 00:19:05,315 --> 00:19:10,651 Mencoba menyembunyikan wajah buruk rupa Mouse. Heh. 358 00:19:10,654 --> 00:19:14,406 Dia pikir jika Dia bisa menemukan cara agar Mouse terlihat normal 359 00:19:14,409 --> 00:19:18,726 kesengsaraannya akan berakhir dan Dia akan hidup bahagia selamanya. 360 00:19:21,726 --> 00:19:28,361 Jadi...ahem... kulit yang ada di... kamar mayat, 361 00:19:28,364 --> 00:19:30,614 Apa... Apa yang sudah Kau... 362 00:19:30,617 --> 00:19:32,731 Apa, Kate? 363 00:19:32,734 --> 00:19:34,901 Lanjutkan. Bicaralah. 364 00:19:34,904 --> 00:19:36,797 Uh... 365 00:19:39,537 --> 00:19:43,515 Oh. Oh, Tidak. Jangan bilang Kau akan teler. 366 00:19:45,367 --> 00:19:48,344 Apa yang salah, Kak? 367 00:19:48,347 --> 00:19:50,806 Apa yang Kau lakukan padaku? 368 00:20:04,951 --> 00:20:06,742 Berlindung! 369 00:20:17,200 --> 00:20:19,538 Keluarlah, Komandan. 370 00:20:19,541 --> 00:20:20,784 Dodgson. 371 00:20:20,787 --> 00:20:22,586 Ada tangki propana di sebelah timur. 372 00:20:22,589 --> 00:20:24,274 Aku akan mengalihkan perhatian Mereka. 373 00:20:39,630 --> 00:20:41,925 Jangan ada yang berdiri. 374 00:20:55,106 --> 00:20:58,451 Dimana anakku? Dimana Dia? 375 00:20:58,454 --> 00:21:00,678 Anak yang mana? 376 00:21:00,681 --> 00:21:02,406 Apa yang terjadi padamu? 377 00:21:02,409 --> 00:21:04,225 Kau yang kenapa, Komandan. 378 00:21:04,228 --> 00:21:06,911 Aku bergabung dengan CROW agar Gotham jadi lebih baik, 379 00:21:06,914 --> 00:21:09,207 tapi Kau malah memecahnya. 380 00:21:09,210 --> 00:21:12,918 Kota tidak aman. Yang Kaya malah aman, 381 00:21:12,921 --> 00:21:14,972 dan Kau terlalu buta hingga tak menyadarinya 382 00:21:14,974 --> 00:21:18,630 sama seperti Kau terlalu buta hingga tak mengenali Anakmu sendiri. 383 00:21:21,493 --> 00:21:24,035 Pak! Pak! 384 00:21:24,038 --> 00:21:26,346 Pak, hentikan, Pak! 385 00:21:26,349 --> 00:21:27,682 Komandan, ayo. 386 00:21:27,685 --> 00:21:29,961 Tak perlu sampai seperti ini, Komandan. 387 00:21:29,964 --> 00:21:31,797 Kau harusnya bisa menyelamatkannya. 388 00:21:42,099 --> 00:21:43,681 Ooh! 389 00:21:46,220 --> 00:21:47,448 Ooh. 390 00:21:47,451 --> 00:21:52,403 Maksudku, Ya Tuhan, Kate sudah tahu selama ini 391 00:21:52,406 --> 00:21:54,010 bahwa Beth masih hidup. 392 00:21:54,013 --> 00:21:56,615 Kau tahu, ikatan persaudaraan kekal abadi itu 393 00:21:56,618 --> 00:21:57,667 sangat nyata, lho. 394 00:21:57,670 --> 00:22:00,200 Sebenarnya, itu cukup berat. 395 00:22:00,203 --> 00:22:02,041 Itu membuatku cukup pusing. 396 00:22:02,044 --> 00:22:03,376 Biarkan Aku memanggil supir untuk mengantarmu. 397 00:22:03,379 --> 00:22:04,754 Untuk membawa Aku kemana? 398 00:22:04,757 --> 00:22:08,142 Ke sebuah rumah yang penuh dengan kebohongan? 399 00:22:08,145 --> 00:22:09,405 Tidak. 400 00:22:09,408 --> 00:22:12,020 Dengar. Aku tahu Kau sedang dalam keadaan sulit sekarang ini, 401 00:22:12,023 --> 00:22:13,697 tapi Kate benar-benar sedang tidak ada disini, 402 00:22:13,700 --> 00:22:14,952 dan Aku sedang ada pekerjaan yang harus diselesaikan. 403 00:22:14,955 --> 00:22:17,033 Seriuslah, Luke, Aku sedang 404 00:22:17,036 --> 00:22:20,637 mengalami krisis di keluargaku, oke? 405 00:22:20,640 --> 00:22:22,712 Aku bahkan tidak mengenali Ibuku lagi. 406 00:22:22,715 --> 00:22:25,692 Aku baru saja tahu kalau Aku punya Saudara tiri kedua. 407 00:22:25,694 --> 00:22:29,253 Kate menemukan Saudara kandungnya. 408 00:22:34,457 --> 00:22:37,625 Astaga. Tunggu. 409 00:22:37,628 --> 00:22:39,809 Apakah saat ini Kate sedang bersama Alice? 410 00:22:39,812 --> 00:22:41,615 Jika Aku berkata ya, apakah Kau akan pergi? 411 00:22:41,618 --> 00:22:43,398 Wow. 412 00:22:45,256 --> 00:22:47,476 Disinilah Aku yang sedang berada di titik terbawah 413 00:22:47,479 --> 00:22:50,425 dari yang pernah kualami, dan Kate lebih memilih untuk 414 00:22:50,427 --> 00:22:53,018 menikmati sisa hari dengan pergi 415 00:22:53,021 --> 00:22:55,096 bersama pembunuh? 416 00:22:55,107 --> 00:23:01,060 Sementara itu, berapa banyak orang yang sudah kubunuh, hmm? 417 00:23:01,063 --> 00:23:02,521 - Apa? - Tebak! 418 00:23:02,524 --> 00:23:05,275 Berapa banyak orang yang sudah kubunuh? 419 00:23:05,278 --> 00:23:07,358 Antara 0 dan kenapa Kau bahkan sempat 420 00:23:07,361 --> 00:23:08,827 ragu saat ini? 421 00:23:08,830 --> 00:23:12,822 0. Aku membunuh 0 orang. 422 00:23:12,825 --> 00:23:14,818 Aku ini Adik yang baik. 423 00:23:24,920 --> 00:23:27,641 Kau menemukan alat pelacaknya, kan? 424 00:23:27,644 --> 00:23:29,514 Kau tahu Aku akan mendatangimu. 425 00:23:29,517 --> 00:23:31,851 Ya, Aku menemukan alat pelacaknya. Heh. 426 00:23:31,854 --> 00:23:33,346 Aku tahu beberapa pencuri kamar mayat 427 00:23:33,349 --> 00:23:35,303 akan menyuruhmu untuk beraksi, 428 00:23:35,306 --> 00:23:37,961 mengatur seorang teman untuk memasukkan obat ke minumanmu, 429 00:23:37,964 --> 00:23:44,135 dan sekarang Aku berhasil mengalahkanmu. 430 00:23:44,138 --> 00:23:47,246 Kau lihat, Mouse-ku tersayang dan Aku 431 00:23:47,249 --> 00:23:51,154 sedang menyiapkan sesuatu yang spesial untuk Gotham, 432 00:23:51,157 --> 00:23:53,445 dan tak diragukan lagi akan berjalan lancar 433 00:23:53,448 --> 00:23:55,415 tanpa ada Bat yang ikut campur. 434 00:23:55,418 --> 00:23:57,783 Lepaskan Aku, Alice. 435 00:23:57,786 --> 00:24:01,830 Tapi Kita bahkan belum sampai ke bagian terbaik dari ceritanya. 436 00:24:01,832 --> 00:24:08,554 Sayangnya setelah berminggu-minggu terkurung, 437 00:24:08,556 --> 00:24:14,547 seperti kelinci kecil yang terjatuh ke dalam lubang yang sangat sempit, 438 00:24:14,550 --> 00:24:18,669 Aku... akhirnya berhasil... 439 00:24:18,672 --> 00:24:23,595 mendaki... jalan keluarku. 440 00:24:24,505 --> 00:24:26,812 Aku penasaran, dari banyaknya 441 00:24:26,815 --> 00:24:32,064 hal yang tak masuk akal yang muncul ketika seseorang sedang 442 00:24:32,067 --> 00:24:33,508 dalam keadaan putus asa. 443 00:24:33,511 --> 00:24:36,006 Aku menemukan sebuah kesempatan 444 00:24:36,009 --> 00:24:38,919 dari sebuah paku kecil berkarat. 445 00:24:38,922 --> 00:24:44,092 Oh, sayang, jari-jariku yang malang, 446 00:24:44,095 --> 00:24:49,257 tapi akhirnya Aku berhasil. 447 00:25:24,368 --> 00:25:26,706 - Halo. - Ayah, ini Aku, Beth. 448 00:25:26,709 --> 00:25:28,583 - Kau harus menolongku... - Beth? 449 00:25:28,585 --> 00:25:30,855 Ya Tuhan. Beth, Kau dimana? 450 00:25:32,473 --> 00:25:36,036 Jika ada orang yang datang mencarimu, Aku akan membunuhnya... 451 00:25:38,145 --> 00:25:40,843 dan itu akan jadi salahmu. 452 00:25:40,846 --> 00:25:42,874 Kau mengerti? 453 00:25:50,433 --> 00:25:52,576 Aku ingat panggilan itu. 454 00:25:52,579 --> 00:25:56,606 Kesempatan bebas pertama dan terakhir. 455 00:25:58,642 --> 00:26:01,234 Ayah harusnya melacaknya. 456 00:26:01,237 --> 00:26:06,440 Setelah semua yang dilalui dan banyaknya petunjuk palsu, 457 00:26:06,443 --> 00:26:08,976 GCPD tak mempercayai Kami, 458 00:26:08,979 --> 00:26:12,415 Mereka bilang kalau Mereka sudah menyisir area ini berulang kali... 459 00:26:14,297 --> 00:26:16,556 Tapi Kami sempat ada disini selama 1 jam. 460 00:26:16,559 --> 00:26:18,368 Kau tetap disini. 461 00:26:27,787 --> 00:26:29,578 - Dimana Dia? - Pak Kane, pasti ada 462 00:26:29,580 --> 00:26:31,248 - kesalahpahaman... - Dimana Anakku? 463 00:26:31,250 --> 00:26:32,588 Pak, izinkan Aku menjelaskan. 464 00:26:32,591 --> 00:26:35,316 Anakku Beth menelepon kurang dari 1 jam yang lalu dari rumah ini. 465 00:26:35,319 --> 00:26:36,943 Dia bilang, "Tolong", dan sangat jelas. 466 00:26:36,945 --> 00:26:38,487 Itu semua hanya prank. 467 00:26:38,489 --> 00:26:41,549 Aku... Aku sungguh malu. Aku... 468 00:26:41,551 --> 00:26:43,156 Pak Kane, Anakmu tidak ada di dalam. 469 00:26:43,167 --> 00:26:47,637 Beth! Beth! Beth! 470 00:26:47,640 --> 00:26:49,724 Beth, Kau didalam? 471 00:27:00,844 --> 00:27:05,064 Pak Kane, seperti yang sudah kubilang, hanya ada Anakku. 472 00:27:05,066 --> 00:27:09,750 Dia punya... semacam kemampuan 473 00:27:09,753 --> 00:27:13,305 untuk meniru. 474 00:27:13,308 --> 00:27:16,650 Johnny, tolong tunjukkan bagaimana Kau melakukannya. 475 00:27:16,653 --> 00:27:18,408 Aku tak mau. 476 00:27:18,411 --> 00:27:19,994 Tunjukkan apa yang telah Kau lakukan. 477 00:27:19,997 --> 00:27:21,497 Aku bilang Aku tidak mau. 478 00:27:21,500 --> 00:27:23,142 Tunjukkan padanya! 479 00:27:29,256 --> 00:27:32,433 Hai, Yah. Ini Aku, Beth. 480 00:27:32,435 --> 00:27:34,493 Aku telah belajar lagu baru dengan Cello-ku 481 00:27:34,496 --> 00:27:37,132 yang bisa Aku mainkan dimalam Hanukah. 482 00:27:37,135 --> 00:27:39,635 Ini. Biar Aku tunjukkan. 483 00:27:40,924 --> 00:27:43,008 Itu tidak mungkin. 484 00:27:48,516 --> 00:27:50,942 Bagaimana Kau bisa tahu suara Alice? 485 00:27:50,945 --> 00:27:55,230 Dia sempat melihat sebuah video di acara berita malam. 486 00:27:55,232 --> 00:27:58,101 Dia selalu mengikuti berita soal kejadian 487 00:27:58,104 --> 00:28:00,030 menghilangnya Beth. 488 00:28:19,840 --> 00:28:23,722 Jika ada orang yang datang mencarimu, Aku akan membunuh mereka. 489 00:28:45,449 --> 00:28:47,115 Beth? 490 00:29:37,156 --> 00:29:40,207 Aku juga ada disana. 491 00:29:40,210 --> 00:29:44,070 Dia bilang padaku jika Aku bersuara, 492 00:29:44,073 --> 00:29:47,532 Dia akan membunuh Kalian, 493 00:29:47,535 --> 00:29:49,744 jadi Aku hanya menunggu saja. 494 00:29:49,747 --> 00:29:54,291 Aku menunggu Kau merasakannya, 495 00:29:54,294 --> 00:29:56,812 untuk tahu, 496 00:29:56,815 --> 00:29:59,641 untuk merasakan, 497 00:29:59,644 --> 00:30:03,257 tapi sayangnya, tak ada. 498 00:30:07,239 --> 00:30:10,128 Aku ingat soal perkataan orang-orang bahwa anak kembar itu 499 00:30:10,131 --> 00:30:11,606 selalu terhubung, 500 00:30:11,609 --> 00:30:15,270 ikatan penuh perasaan dan magis itu 501 00:30:15,273 --> 00:30:18,658 hanya sebuah fantasi... 502 00:30:18,661 --> 00:30:22,213 Hal yang Kau impikan 503 00:30:22,216 --> 00:30:25,759 sebelum rasa lapar 504 00:30:25,762 --> 00:30:27,845 membangunkanmu. 505 00:30:42,789 --> 00:30:44,753 Saya telah kehilangan lokasi Kate, Pak. 506 00:30:44,756 --> 00:30:46,883 Dia pasti telah mematikan HP-nya. 507 00:30:51,668 --> 00:30:54,470 - Pak? - Aku pernah kesini sebelumnya. 508 00:30:54,473 --> 00:30:56,449 15 tahun yang lalu. 509 00:30:58,571 --> 00:31:01,188 Pak, ada apa? 510 00:31:01,191 --> 00:31:02,583 Aku tahu Mereka dimana. 511 00:31:04,146 --> 00:31:07,865 Hai, Kate. Ini Aku lagi. Sebenarnya ini yang ke 5 kali. 512 00:31:07,868 --> 00:31:11,107 Kita masih kedatangan... 513 00:31:11,110 --> 00:31:12,583 si orang penting. 514 00:31:12,586 --> 00:31:14,849 Penting, sangat penting, segera telepon Aku kembali. 515 00:31:14,852 --> 00:31:16,723 Hei, hei! 516 00:31:16,726 --> 00:31:18,160 Wow. 517 00:31:18,163 --> 00:31:19,694 Apa ini? 518 00:31:19,697 --> 00:31:22,064 Oke. 519 00:31:22,067 --> 00:31:24,383 Alice menyerang 3 kamar mayat tadi malam, 520 00:31:24,386 --> 00:31:26,373 mencuri beberapa daging dari mayat... 521 00:31:26,376 --> 00:31:28,296 Astaga. Alice adalah Skin Pirate? 522 00:31:28,298 --> 00:31:30,015 - Tentu saja. - Aku tahu. Aku tahu. 523 00:31:30,017 --> 00:31:31,852 Kau belum pernah menguliti mayat. 524 00:31:33,892 --> 00:31:35,675 yah, itu benar. 525 00:31:35,678 --> 00:31:38,350 Apakah menjijikkan jika hal ini membuatku 526 00:31:38,353 --> 00:31:41,020 sangat menginginkan pizza? 527 00:31:41,023 --> 00:31:44,219 Ya, itu sangat menjijikkan. 528 00:31:44,222 --> 00:31:46,406 Ini. Periksalah. Aku menemukan sesuatu. 529 00:31:46,408 --> 00:31:49,242 2 minggu yang lalu, seorang pria bernama Jonathan Cartwrigth, 530 00:31:49,244 --> 00:31:51,411 yang mengakui punya hobi yang sama 531 00:31:51,413 --> 00:31:53,446 yaitu mencuri kulit dari mayat, 532 00:31:53,448 --> 00:31:54,874 kabur saat kekacauan terjadi di Arkham. 533 00:31:54,877 --> 00:31:57,302 Kekacauan apa? 534 00:31:57,305 --> 00:32:01,580 Ada kekacauan.... terjadi di Arkham 535 00:32:01,583 --> 00:32:03,590 Uh, kuyakin pasti Aku akan mendengar berita 536 00:32:03,592 --> 00:32:04,852 soal itu. 537 00:32:04,855 --> 00:32:07,729 Uh... tapi Kau tidak, jadi... 538 00:32:07,732 --> 00:32:11,517 Jadi... Pihak Arkham menutupinya. 539 00:32:11,520 --> 00:32:12,886 Sungguh terlalu. 540 00:32:12,889 --> 00:32:16,857 Kau berpikir kalau hal ini ada hubungannya dengan Alice? 541 00:32:16,860 --> 00:32:20,718 Kurasa ini sangat mencurigakan. 542 00:32:31,444 --> 00:32:35,330 Aku ke pintu depan. Kau kebelakang. 543 00:32:50,538 --> 00:32:52,288 Pak, ada beberapa gubuk di belakang. 544 00:32:52,290 --> 00:32:54,383 - Aku akan memeriksanya. - Baiklah. 545 00:33:17,625 --> 00:33:19,228 Hai, Yah. 546 00:33:24,933 --> 00:33:27,192 Dimana Kate? 547 00:33:27,195 --> 00:33:28,954 "Dimana Kate?" 548 00:33:31,496 --> 00:33:34,640 "Apakah Kate baik-baik saja?" "Apakah Kate bahagia?" 549 00:33:34,643 --> 00:33:36,437 "Apa tidurnya cukup?" 550 00:33:36,440 --> 00:33:37,945 "Apakah Dia sudah mengerjakan PR, 551 00:33:37,948 --> 00:33:40,093 bertemu dokter, makanannya cukup?" 552 00:33:40,103 --> 00:33:41,566 Kate, Kate, Kate, Kate, Kate, Kate! 553 00:33:41,569 --> 00:33:44,829 Aku sudah muak dengan Kate! 554 00:33:44,832 --> 00:33:47,305 Apa yang Kau lakukan? 555 00:33:47,308 --> 00:33:49,017 Dimana Beth? 556 00:33:49,020 --> 00:33:52,778 Kapan terakhir kali Kau mengucapkan kata-kata itu, Komandan CROW? 557 00:33:52,781 --> 00:33:54,822 Bukankah itu disini? 558 00:33:54,825 --> 00:33:56,449 Bukankah didalam rumah ini? 559 00:33:56,452 --> 00:33:58,785 Kumohon. Jangan lakukan ini. 560 00:33:58,788 --> 00:33:59,993 Bukankah saat itu Aku meneleponmu 561 00:33:59,996 --> 00:34:03,052 dan Kau bahkan tak percaya kalau itu Aku? 562 00:34:07,382 --> 00:34:10,866 Ayo Kita keluar, dan bicara. 563 00:34:10,868 --> 00:34:14,913 Kau akan menyuruh orang-orangmu untuk membunuhku. 564 00:34:14,916 --> 00:34:16,725 Turunkan pisaumu. 565 00:34:16,728 --> 00:34:18,603 Karena Kau tidak peduli. 566 00:34:18,606 --> 00:34:20,476 Kau tak pernah peduli! 567 00:34:20,479 --> 00:34:21,706 Turunkan pisaunya. 568 00:34:21,709 --> 00:34:22,799 Kau menyerah! 569 00:34:22,802 --> 00:34:25,478 Beth, turunkan pisaunya! 570 00:34:28,730 --> 00:34:30,414 "Beth." 571 00:34:31,855 --> 00:34:36,682 Kau... Kau mengatakannya. 572 00:34:47,427 --> 00:34:48,861 Agh! 573 00:34:50,873 --> 00:34:52,423 Unh. 574 00:35:03,957 --> 00:35:06,240 - Sophie. - Kate. 575 00:35:06,243 --> 00:35:08,963 Sophie, Aku didalam sini. 576 00:35:08,966 --> 00:35:10,641 Bergegaslah. 577 00:35:11,204 --> 00:35:12,930 Agh! 578 00:35:22,604 --> 00:35:24,449 Hei. Aku butuh... unh! 579 00:35:40,784 --> 00:35:42,753 Apa-apaan? 580 00:35:48,025 --> 00:35:49,341 Aah! 581 00:35:49,344 --> 00:35:53,029 Ada seorang pria di dalam gudang. Wajahnya, Aku... 582 00:35:53,032 --> 00:35:56,334 Shh. Aku tahu siapa Dia. 583 00:36:06,456 --> 00:36:08,623 Ugh! 584 00:36:08,626 --> 00:36:10,393 Ohh! 585 00:36:13,166 --> 00:36:14,740 Turunkan! 586 00:36:14,743 --> 00:36:18,305 Kau harus putuskan sekarang juga mana yang Kau pedulikan... 587 00:36:18,308 --> 00:36:21,494 Balas dendam atau Mouse. 588 00:36:24,698 --> 00:36:28,021 Kubilang turunkan, atau sasaran selanjutnya adalah kepalanya. 589 00:36:28,024 --> 00:36:31,359 Dua orang bisa memainkan permainan ini... Kak. 590 00:36:31,362 --> 00:36:34,037 Kita berdua tahu Kau tak punya keberanian membunuh. 591 00:36:34,040 --> 00:36:35,849 Tapi Aku punya. 592 00:36:45,564 --> 00:36:48,512 Kukira membunuh Ayah akan sangat mudah 593 00:36:48,515 --> 00:36:50,399 dan tidak menyenangkan sama sekali. 594 00:36:52,640 --> 00:36:54,399 Biarkan Kami pergi dari sini, 595 00:36:54,402 --> 00:36:56,736 dan tak perlu ada yang mati hari ini. 596 00:37:06,624 --> 00:37:08,416 Yah. 597 00:37:09,436 --> 00:37:13,831 Kate... Itu Dia. 598 00:37:13,834 --> 00:37:15,834 Dia adalah Beth. 599 00:37:23,659 --> 00:37:27,127 Ini hari yang menyenangkan, 600 00:37:27,130 --> 00:37:29,041 tapi jemputanmu telah tiba. 601 00:37:29,044 --> 00:37:32,164 Hatchback Hybrid 2015, baik disegala hal, ratingnya 4.3. 602 00:37:32,167 --> 00:37:34,988 - Aku paham clue-mu. - Sedang tidak memberi clue. 603 00:37:34,991 --> 00:37:37,022 Oh! 604 00:37:39,028 --> 00:37:42,020 Jika Kate menelepon, bisakah Kau... 605 00:37:42,023 --> 00:37:45,909 bilang padanya kalau Aku minta maaf atas segalanya? 606 00:37:45,911 --> 00:37:48,695 - Ya. - Mungkin jika Aku membunuh seseorang 607 00:37:48,697 --> 00:37:50,773 Dia akan benar-benar meneleponku. 608 00:37:50,776 --> 00:37:52,868 Hanya ada 1 cara untuk mengetahuinya. 609 00:38:05,022 --> 00:38:07,714 Kukira jika Aku membiarkan Alice menceritakan kisahnya 610 00:38:07,716 --> 00:38:10,380 puzzlenya akan utuh, tapi puzzlenya diisi oleh 611 00:38:10,383 --> 00:38:16,222 rasa jijik, aneh, tidak manusiawi, dan itu semua salahku. 612 00:38:16,224 --> 00:38:18,558 Aku ada disana dan Aku tak merasakan dirinya. 613 00:38:18,560 --> 00:38:20,167 Aku ini kembarannya, Bruce. 614 00:38:20,170 --> 00:38:22,061 Bagaimana caranya Aku bisa terhubung dengannya saat ini 615 00:38:22,063 --> 00:38:24,358 jika dulu saja Aku tak bisa? 616 00:38:26,559 --> 00:38:29,969 Bukankah seharusnya Kau ada di rumah sakit? 617 00:38:29,972 --> 00:38:32,806 Kau tahu Aku benci rumah sakit. 618 00:38:32,809 --> 00:38:34,869 Bagaimana Aku bisa menyelamatkan Adikku 619 00:38:34,872 --> 00:38:36,634 Jika Aku saja tak cukup mengenalnya? 620 00:38:38,699 --> 00:38:40,755 Bagaimana jika tak ada seorangpun yang mengenalinya? 621 00:38:44,395 --> 00:38:47,253 yah, Alice mungkin terpaksa harus melarikan diri. 622 00:38:47,255 --> 00:38:51,426 Pada akhirnya, Dia mendapatkan yang Ia mau. 623 00:38:51,429 --> 00:38:53,972 Kau tak pernah menjengukku 624 00:38:55,483 --> 00:38:58,577 Mouse-ku tersayang, Kita berdua tahu 625 00:38:58,580 --> 00:38:59,737 jika Aku muncul di Arkham 626 00:38:59,740 --> 00:39:01,410 dengan Pie yang masih hangat, Aku pasti akan 627 00:39:01,412 --> 00:39:03,660 segera dikurung di dalam sel. 628 00:39:03,663 --> 00:39:05,955 - Heh. - Heh. 629 00:39:05,958 --> 00:39:09,501 Tapi Kau selalu bermimpi tentangku kan? 630 00:39:09,504 --> 00:39:11,722 Setiap malam. 631 00:39:11,725 --> 00:39:15,690 "Terikat dalam kenangan mistis." 632 00:39:26,761 --> 00:39:28,212 Beth? 633 00:39:28,215 --> 00:39:29,577 Pergilah. 634 00:39:29,580 --> 00:39:33,297 Aku seharusnya tak menipu Ayah dan Adikmu. 635 00:39:33,300 --> 00:39:35,067 Maaf. 636 00:39:35,070 --> 00:39:36,552 Aku ingin pulang. 637 00:39:36,555 --> 00:39:38,427 Kau tahu Dia tak akan membiarkanmu. 638 00:39:38,430 --> 00:39:40,079 Tapi Kau bisa. 639 00:39:40,082 --> 00:39:41,637 Kau bisa membebaskanku. 640 00:39:41,640 --> 00:39:44,808 Mungkin, tapi... 641 00:39:44,811 --> 00:39:47,367 Aku juga tak ingin Kau pergi. 642 00:39:49,278 --> 00:39:51,520 Aku ingin menjadi temanmu. 643 00:39:57,011 --> 00:39:58,960 Untuk menemanimu. 644 00:40:25,196 --> 00:40:27,205 "Oh, Mouse, 645 00:40:27,208 --> 00:40:30,742 Kau tahu jalan keluar dari kolam ini? 646 00:40:30,745 --> 00:40:35,703 Aku sangat lelah berenang di dalam kolam airmataku sendiri." 647 00:40:35,706 --> 00:40:39,017 "Aku tahu caranya. 648 00:40:39,020 --> 00:40:44,548 Aku akan menolongmu pergi dari kolam air matamu." 649 00:40:44,551 --> 00:40:46,984 dan Kau berhasil. 650 00:40:46,987 --> 00:40:49,292 Kau menyelamatkanku. 651 00:40:50,557 --> 00:40:52,783 Aku juga punya hadiah untukmu. 652 00:41:05,687 --> 00:41:07,478 Aku menyayangimu, Alice. 653 00:41:07,481 --> 00:41:10,649 Aku juga menyayangimu, Adikku tersayang, 654 00:41:10,652 --> 00:41:13,040 dan karena sekarang Kita telah bersama lagi. 655 00:41:13,043 --> 00:41:17,740 Aku bisa membantumu menjadi siapapun yang Kau mau, 656 00:41:17,743 --> 00:41:21,562 dan setelah Kita menyelesaikan urusan dengan Ayah, 657 00:41:21,565 --> 00:41:24,625 Dia tak akan pernah melupakanku. 658 00:41:26,231 --> 00:41:28,810 Tak akan pernah, melupakanku lagi. 659 00:41:28,813 --> 00:41:32,031 Apa Kita sudah di fase 'Marah'? 660 00:41:32,034 --> 00:41:34,318 Sepertinya begitu. 661 00:41:34,321 --> 00:41:36,236 Ha ha ha! 662 00:41:38,951 --> 00:41:43,008