1
00:00:00,867 --> 00:00:02,744
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,911 --> 00:00:06,331
Jag miste min syster Beth.
Minns du henne?
3
00:00:06,497 --> 00:00:11,335
Beth har försvunnit ner i kaninhålet
och kommer aldrig tillbaka.
4
00:00:11,502 --> 00:00:16,006
Letar Alice efter en mus?
Hon har stora planer för honom.
5
00:00:16,173 --> 00:00:21,595
Han leder mig till Alice
om jag tar reda på vem Mouse är.
6
00:00:21,762 --> 00:00:25,390
Jag trodde en far gjorde vad
som helst för att hitta sin dotter.
7
00:00:25,557 --> 00:00:28,685
Jag tänker inte låta dig glömma mig.
Inte igen.
8
00:00:44,158 --> 00:00:47,662
Efter att ha tillbringat nio månader
tillsammans i livmodern...
9
00:00:49,038 --> 00:00:52,166
...och därefter varje dag i 13 år-
10
00:00:52,333 --> 00:00:56,837
-så borde vi inte vara så stora
mysterier för varandra som vi är.
11
00:01:05,303 --> 00:01:09,307
Jag vet inte vad resten
av hennes historia är...
12
00:01:09,474 --> 00:01:13,186
...men det är gåtan
jag är fast besluten att lösa...
13
00:01:15,855 --> 00:01:18,483
...innan det är för sent.
14
00:01:27,616 --> 00:01:29,285
De kallar honom Hudpiraten.
15
00:01:29,451 --> 00:01:31,829
Han gillar nämligen
att ta hud från bytet.
16
00:01:31,996 --> 00:01:34,498
-Säg aldrig så igen.
-Jag skrev inte artikeln.
17
00:01:34,665 --> 00:01:37,709
Vad de än kallar honom
så är han allt arbetsam.
18
00:01:37,876 --> 00:01:40,212
Han slog till mot tre bårhus
på en natt.
19
00:01:40,379 --> 00:01:43,548
-Allt gick på nio minuter.
-Det är inget stort tidsspann.
20
00:01:44,633 --> 00:01:47,344
Jag ska räkna ut
den snabbaste rutten mellan dem.
21
00:01:49,095 --> 00:01:50,597
Kan du få fram bilden där?
22
00:01:53,975 --> 00:01:55,435
Vår "han" är visst en hon.
23
00:01:57,186 --> 00:02:00,106
Ser hon inte bekant ut?
24
00:02:02,942 --> 00:02:04,610
-Är det Alice?
-Nej.
25
00:02:04,777 --> 00:02:06,237
Hon är inte Hudpiraten.
26
00:02:06,403 --> 00:02:08,280
Det är för sjukt ens för henne.
27
00:02:08,447 --> 00:02:11,617
Glöm inte att vi har tillgång
till nåt som GCPD inte har:
28
00:02:11,784 --> 00:02:13,744
Waynes övervakningskameror.
29
00:02:13,911 --> 00:02:15,746
Vi ska se om de fått med nåt...
30
00:02:19,249 --> 00:02:22,168
Ja, det är hon.
31
00:02:23,294 --> 00:02:27,131
Jag kollar upp vad i helvete
hon kan tänkas använda huden till-
32
00:02:27,298 --> 00:02:30,802
-om du påminner mig om
att radera min sökhistorik.
33
00:02:30,968 --> 00:02:33,596
-Vad håller du på med?
-Stoppar henne.
34
00:02:33,763 --> 00:02:36,682
Hennes planer för Gotham
upphör i dag.
35
00:02:36,849 --> 00:02:40,728
-Du vet inte ens var hon är.
-Nej, men jag spårar Dodgson.
36
00:02:40,895 --> 00:02:43,689
Hon gillar att ha sina leksaker
nära till hands.
37
00:02:43,856 --> 00:02:47,526
-Har Bruce inga mörkerglasögon?
-Batman använder inte glasögon.
38
00:02:51,947 --> 00:02:54,366
Att glömma smärta är bekvämt.
39
00:02:55,492 --> 00:02:59,371
Att minnas den - plågsamt.
40
00:02:59,537 --> 00:03:05,376
Men att ta reda på sanningen
är värt lidandet.
41
00:03:06,669 --> 00:03:09,464
Berätta nu sanningen.
42
00:03:09,630 --> 00:03:14,885
-Vad avslöjade du för henne?
-Inget. Jag skulle inte förråda dig.
43
00:03:17,930 --> 00:03:24,228
Bra. För om du förstör allt
som jag har jobbat för...
44
00:03:24,394 --> 00:03:28,732
Då blir du av med huvudet.
45
00:03:31,985 --> 00:03:37,365
Min kära syster var visst inte
särskilt snäll mot dig.
46
00:03:38,741 --> 00:03:41,160
Det är bara en tidsfråga
innan hon får sitt.
47
00:04:21,574 --> 00:04:26,370
Jag är inte rädd för mörkret,
och inte för dig heller. Visa dig!
48
00:04:39,966 --> 00:04:42,761
Snuskigt, även för att vara du.
49
00:04:42,928 --> 00:04:46,681
Stjäla hud från lik?
Sadistiskt även för att vara du.
50
00:04:46,848 --> 00:04:52,228
-Lik, ja. Jag har inte skadat nån.
-Vad är huden till för?
51
00:04:54,188 --> 00:04:58,359
Du slog till mot tre bårhus
på en natt. Du har nåt i görningen.
52
00:04:59,777 --> 00:05:03,656
Dodgson sa att du hade planer
med en Mouse.
53
00:05:04,782 --> 00:05:07,910
Han sa säkert en massa fånigt-
54
00:05:08,077 --> 00:05:11,413
-när din uppmärksamhetstörstande
styvsyster drogade honom.
55
00:05:11,580 --> 00:05:15,792
Finns Mouse på riktigt
eller är han ditt fantasifoster?
56
00:05:15,959 --> 00:05:17,627
Vad är det ni två planerar?
57
00:05:22,132 --> 00:05:25,885
Om du fortsätter längs den här vägen
så kommer det att sluta illa.
58
00:05:26,052 --> 00:05:30,932
Men det behöver det inte göra.
Jag kan få in dig på rehab, Beth.
59
00:05:37,146 --> 00:05:41,525
-Bra försök. Men säg Alice.
-Du måste ge mig nåt.
60
00:05:43,444 --> 00:05:45,779
Mouse hittade mig efter krocken.
61
00:05:45,946 --> 00:05:50,117
-Du minns väl krocken?
-Vad hände med dig?
62
00:05:50,284 --> 00:05:54,538
Är inte du den duktiga detektiven?
Ta reda på det!
63
00:06:00,335 --> 00:06:03,755
-Vad håller du på med?
-Ringer pappa och berättar om dig.
64
00:06:03,922 --> 00:06:08,050
Då spårar han din telefon. Och om han
hittar oss förstör han vårt roliga.
65
00:06:08,217 --> 00:06:10,303
Och skickar dig direkt till Arkham.
66
00:06:10,469 --> 00:06:13,472
-Kate?
-Hej, pappa. Jag är med Alice.
67
00:06:13,639 --> 00:06:16,142
-Vad menar du?
-Jag har henne.
68
00:06:16,308 --> 00:06:20,813
-Var är ni? Jag skickar en patrull.
-Ingen fara. Hon är i tryggt förvar.
69
00:06:20,979 --> 00:06:22,689
Jag ville bara berätta det.
70
00:06:24,066 --> 00:06:29,279
-Klockan tickar. Börja prata.
-Visst, men då måste jag visa dig.
71
00:06:29,446 --> 00:06:31,740
Visa mig? Skulle inte tro det.
72
00:06:31,907 --> 00:06:35,702
Klockan tick-tick-tickar.
73
00:06:35,869 --> 00:06:42,875
Släpp ner mig så ska jag berätta
hela min långa, sorgliga historia.
74
00:06:51,300 --> 00:06:53,093
Var ska vi börja?
75
00:06:54,178 --> 00:06:56,847
Jag antar att det började...
76
00:06:58,223 --> 00:07:00,726
...14 månader innan Catherine
fejkade min död.
77
00:07:01,810 --> 00:07:03,687
Vad pratar du om?
78
00:07:03,854 --> 00:07:08,566
Jaså, ingen har berättat för dig.
Så typiskt dem.
79
00:07:09,901 --> 00:07:11,694
Benen tillhörde ett rådjur.
80
00:07:11,861 --> 00:07:13,947
Vår styvmor fejkade DNA-svaren-
81
00:07:14,113 --> 00:07:19,952
-och pappa fick just veta
att det var Bambi han begravde.
82
00:07:21,245 --> 00:07:25,207
-Benen på Miller Farm.
-Du verkar inte särskilt överraskad.
83
00:07:25,374 --> 00:07:28,377
Är det för att du alltid vetat
att benen inte var mina?
84
00:07:29,920 --> 00:07:32,423
-Nu vet du varför.
-Ska jag svänga nånstans?
85
00:07:32,589 --> 00:07:37,803
Du ställer inte de rätta frågorna,
Kate.
86
00:07:37,970 --> 00:07:43,058
Vad är min ondskefulla plan?
Hur ska jag gå tillväga?
87
00:07:43,225 --> 00:07:48,688
Det du egentligen måste fråga är:
Varför är jag sån här?
88
00:07:48,855 --> 00:07:51,316
-Okej, varför?
-Det vill du inte veta.
89
00:07:53,151 --> 00:07:55,862
Jag har väntat 15 år
på att få höra det.
90
00:07:58,239 --> 00:08:02,451
Allt började med en olycklig händelse
som jag minns klart och tydligt...
91
00:08:03,828 --> 00:08:07,998
...och om jag fick chansen
skulle jag genast göra det ogjort.
92
00:08:09,333 --> 00:08:16,006
Det var en enkel, okomplicerad sak
som jag gjort så många gånger förut.
93
00:08:18,466 --> 00:08:20,427
Jag vaknade.
94
00:08:26,683 --> 00:08:28,226
Pappa? Hon har vaknat.
95
00:08:28,393 --> 00:08:33,773
Hej. Du måste vara vettskrämd.
96
00:08:33,940 --> 00:08:38,319
-Vad heter du?
-Beth. Var är jag?
97
00:08:38,486 --> 00:08:41,530
Hej, Beth. Du är i trygghet.
98
00:08:41,697 --> 00:08:45,909
Min son Johnny och jag fiskade
i floden och såg dig vid klipporna.
99
00:08:46,076 --> 00:08:49,121
-Vet du hur du hamnade där?
-Var är min mamma?
100
00:08:49,288 --> 00:08:52,874
Polisen kommer snart.
De kan säkert ringa henne.
101
00:08:53,041 --> 00:08:56,419
-Nej, hon behöver hjälp.
-Det kommer att ordna sig.
102
00:08:56,586 --> 00:08:58,755
-Är du hungrig?
-Jag vill ha min pappa.
103
00:09:01,674 --> 00:09:03,801
Jag gör en macka till dig.
104
00:09:08,764 --> 00:09:11,892
Den lille pojken bara satt där
med håret i ögonen-
105
00:09:12,059 --> 00:09:14,019
-och lekte med sina bilar.
106
00:09:14,186 --> 00:09:16,855
För honom var det en vanlig dag.
107
00:09:18,857 --> 00:09:22,069
Men för mig var det
mitt livs första värsta dag.
108
00:09:25,906 --> 00:09:28,700
-Vad hette mannen?
-Jag har ingen aning.
109
00:09:28,867 --> 00:09:32,078
Vad menar du? Han räddade dig ju.
110
00:09:32,245 --> 00:09:34,164
Du förstår när vi är där.
111
00:09:34,330 --> 00:09:39,335
Fortsätt framåt i 1,5 km. Ta höger
och fortsätt till en vägkrog.
112
00:09:39,502 --> 00:09:42,797
Se det som ditt första steg
ner i kaninhålet.
113
00:09:46,884 --> 00:09:49,804
Varför skulle hon ringa
utan att berätta var hon var?
114
00:09:49,970 --> 00:09:52,431
Ingen aning.
Hon vet att jag spårar samtalet.
115
00:09:52,598 --> 00:09:55,684
Det kanske var hennes avsikt.
Vi sätter ihop en patrull.
116
00:09:55,851 --> 00:09:57,895
Nej, nu är det bara du och jag.
117
00:09:58,061 --> 00:10:01,565
Det är Alice, sir. Jag behöver inte
läsa upp hennes cv...
118
00:10:01,732 --> 00:10:04,651
Och jag behöver inte
ett nytt Burnside Park.
119
00:10:07,070 --> 00:10:11,032
-Hon kör västerut på motorvägen.
-Vi sticker.
120
00:10:12,158 --> 00:10:15,912
Hur kunde de blanda ihop djurben
med människoben?
121
00:10:16,079 --> 00:10:19,916
Bara bentätheten borde avslöjat det.
För att inte prata om genomet...
122
00:10:20,082 --> 00:10:21,584
Det var ingen hopblandning.
123
00:10:25,713 --> 00:10:27,089
Det var en lögn.
124
00:10:29,300 --> 00:10:31,135
Tar du på dig labbets misstag?
125
00:10:31,301 --> 00:10:36,431
Det behöver du inte göra.
Berätta bara sanningen för mig.
126
00:10:38,266 --> 00:10:42,062
Jag försökte ge Jacob och Kate
ett avslut.
127
00:10:43,063 --> 00:10:48,943
Nej, du skulle inte göra så.
Det skulle vara fruktansvärt.
128
00:10:50,695 --> 00:10:53,239
Jag är hemskt ledsen, Mary.
129
00:10:53,406 --> 00:10:57,451
Jag ville att du skulle höra det
av mig, inte Jacob eller Kate.
130
00:10:57,618 --> 00:11:01,664
Jag känner dig... Jag känner dig.
131
00:11:01,831 --> 00:11:04,959
Snälla, säg att du inte gjorde det.
132
00:11:36,489 --> 00:11:39,909
-Två öl, tack.
-Det är bra för mig.
133
00:11:40,993 --> 00:11:45,497
Du vill inte vara nykter när du hör
resten av historien - lita på mig.
134
00:11:48,709 --> 00:11:53,547
-Bara en öl.
-Jag kommer strax med den.
135
00:11:53,713 --> 00:11:58,343
Vi är här, så prata. Vad har
det här stället med nåt att göra?
136
00:11:58,510 --> 00:12:03,306
När livet blir en mardröm ber du för
att drömmarna ska ta dig annorstädes.
137
00:12:03,473 --> 00:12:06,976
Jag brukade drömma om att vi rymde
till ett sånt här ställe.
138
00:12:07,143 --> 00:12:10,688
Sen vaknade jag av hunger.
139
00:12:10,855 --> 00:12:13,065
Tyvärr, det var inte ämnat att ske.
140
00:12:14,650 --> 00:12:17,820
Det här vore betydligt lättare
med två händer.
141
00:12:19,613 --> 00:12:25,327
Du är min syster. Vi tillbringade
hälften av våra liv tillsammans.
142
00:12:26,912 --> 00:12:31,291
-Vart tog den personen vägen?
-Ner, ner, ner i kaninhålet.
143
00:12:31,458 --> 00:12:35,879
Hör på. Nu är det färdigtramsat.
Om du tänker prata, så prata.
144
00:12:37,046 --> 00:12:42,552
Annars sitter vi bara här och väntar
tills pappa hittar oss.
145
00:12:45,846 --> 00:12:50,267
Som sagt:
Jag minns det som om det vore i går.
146
00:12:50,434 --> 00:12:53,979
Leksakerna, böckerna, godsakerna...
147
00:12:54,146 --> 00:12:59,401
På ovanvåningen fanns ett rum -
som ett underland för barn.
148
00:12:59,568 --> 00:13:03,572
Det var Mouses rum.
Han kallades för Johnny då.
149
00:13:04,573 --> 00:13:08,243
Det uttalas "levioosa",
inte "leviosaa".
150
00:13:08,410 --> 00:13:10,745
Jag kan härma alla röster jag hör.
151
00:13:11,788 --> 00:13:13,790
Vill ni ha lemonad?
152
00:13:20,004 --> 00:13:24,592
-Varför täcker du ansiktet så där?
-För att dölja skadorna från olyckan.
153
00:13:24,759 --> 00:13:28,262
-Du ska inte behöva dölja den du är.
-Jag kommer skrämma folk.
154
00:13:28,429 --> 00:13:29,888
Du skrämmer inte mig.
155
00:13:31,015 --> 00:13:33,684
Vi avbryter sändningen
för en nyhetsuppdatering.
156
00:13:33,851 --> 00:13:36,061
Polisen har utvidgat sökningen-
157
00:13:36,228 --> 00:13:39,231
-efter den saknade flickan Kane
till Blüdhaven County.
158
00:13:40,232 --> 00:13:45,278
Din pappa sa att han ringt polisen.
Varför vet de inte att jag är här?
159
00:13:45,445 --> 00:13:47,989
Familjen erbjuder en belöning
för tips...
160
00:13:48,156 --> 00:13:49,824
Ingen mer tv i dag, Johnny.
161
00:13:49,991 --> 00:13:52,327
De letar efter mig.
Vi måste ringa polisen.
162
00:13:52,493 --> 00:13:54,745
De kommer snart, sa jag ju.
163
00:13:55,955 --> 00:13:57,915
Vi vill inte att du lämnar oss.
164
00:14:01,252 --> 00:14:05,255
-Släpp mig! Ni gör mig illa!
-Stanna här!
165
00:14:05,422 --> 00:14:07,841
Släpp mig!
166
00:14:08,008 --> 00:14:10,969
Nej, snälla, släpp mig!
167
00:14:15,557 --> 00:14:21,271
Nej, släpp ut mig! Släpp ut mig!
168
00:14:36,535 --> 00:14:38,746
Och det var bara första dagen.
169
00:14:40,372 --> 00:14:42,958
Jag tror att hon vill ha sin öl nu.
170
00:14:53,218 --> 00:15:00,141
Kate? Jag måste få prata med dig!
Jag hatar henne också! Kate?
171
00:15:00,308 --> 00:15:05,563
Hon insisterar på att hon är släkt
med miss Kane, och...
172
00:15:05,730 --> 00:15:08,733
Jag tar över här. Tack, Carl.
173
00:15:11,068 --> 00:15:13,696
Kan jag hjälpa dig?
Kanske till ett AA-möte?
174
00:15:13,863 --> 00:15:17,616
-Det beror på. Heter du Kate?
-Sannerligen inte.
175
00:15:17,783 --> 00:15:20,494
-Hälsa då att jag är här.
-Vem är här?
176
00:15:20,661 --> 00:15:25,457
Mary. Kates blivande
före detta styvsyster. Och du är?
177
00:15:25,624 --> 00:15:29,461
Luke. Kates...assistent.
Fastighetsansvarig.
178
00:15:29,628 --> 00:15:31,671
Kate är inte här.
179
00:15:33,923 --> 00:15:38,970
-Du kan lämna ett meddelande.
-Okej.
180
00:15:40,263 --> 00:15:45,393
Hälsa att jag är hemskt ledsen
att Gothams galna häxa födde mig.
181
00:15:45,559 --> 00:15:49,271
Jag fattar varför hon undviker mig,
men jag är helt på hennes sida!
182
00:15:49,438 --> 00:15:52,650
Jag fattar inte att min mamma
kunde göra nåt så hemskt.
183
00:15:52,816 --> 00:15:56,111
Herregud. Tror du att hon dödade
det där rådjuret också?
184
00:15:57,154 --> 00:15:58,614
Fattar du nåt av det här?
185
00:15:58,780 --> 00:16:02,534
Bara att din mamma kanske
eller kanske inte dödat ett rådjur.
186
00:16:03,743 --> 00:16:06,830
Det är väl bäst
att jag tar det från början.
187
00:16:12,961 --> 00:16:18,299
Jag vet att det här är helt fel
att fråga sin befälhavare...
188
00:16:18,466 --> 00:16:20,509
...men mår ni bra?
189
00:16:22,553 --> 00:16:29,184
-Catherine och jag har det tufft.
-Uppfattat, sir. Jag ber om ursäkt.
190
00:16:30,227 --> 00:16:33,105
Jag fick intrycket
att det hade med Alice att göra.
191
00:16:33,272 --> 00:16:34,898
Det har det visat sig ha.
192
00:16:36,149 --> 00:16:41,154
Catherine betalade DNA-analytikern
för att säga att benen var Beths.
193
00:16:41,321 --> 00:16:43,073
Och det...var de inte?
194
00:16:45,867 --> 00:16:50,371
Nej, hon bar ansvaret för brobomben
som var riktad mot Alice.
195
00:16:50,538 --> 00:16:55,376
-Fan. Då hade Kate rätt hela tiden.
-Vi vet inte vad som är rätt.
196
00:16:57,086 --> 00:17:03,050
Vi måste fånga Alice, köra hennes DNA
och låta vetenskapen säga sanningen.
197
00:17:05,511 --> 00:17:10,098
Kates signal har slutat röra sig.
De är på nåt som heter Dusty's.
198
00:17:12,017 --> 00:17:14,227
-Så gott. Vill du inte ha?
-Varför?
199
00:17:14,394 --> 00:17:16,605
Jag tror att det är gräsbetat kött.
200
00:17:16,771 --> 00:17:20,525
Varför fanns det ett ansikte
i ett handfat?
201
00:17:20,692 --> 00:17:24,404
Jag menar allvar, Alice.
Du överlever en krock-
202
00:17:24,571 --> 00:17:29,242
-och blir tillfångatagen
av en Hannibal Lecter-typ.
203
00:17:29,408 --> 00:17:34,372
Ville han döda dig? Flå dig? Vad?
204
00:17:34,538 --> 00:17:38,667
-Jag var inte fånge.
-Vad var du, då?
205
00:17:38,834 --> 00:17:40,711
Jag var en vän.
206
00:17:42,254 --> 00:17:47,134
"Vän" får tydligen en ny innebörd
beroende på vem man frågar.
207
00:17:47,301 --> 00:17:51,096
Socialisering är nödvändigt
för ens utveckling.
208
00:17:51,263 --> 00:17:55,225
Det är lika viktigt som mat,
vatten och husrum.
209
00:17:55,392 --> 00:18:00,480
Man utvecklar en självuppfattning,
en målmedvetenhet.
210
00:18:02,106 --> 00:18:07,153
-Vad är det där?
-Ett litet experiment.
211
00:18:07,320 --> 00:18:08,863
Du förstår...
212
00:18:11,198 --> 00:18:16,370
Min käre son fick inte möjligheten
att utveckla en målmedvetenhet-
213
00:18:16,537 --> 00:18:22,501
-eftersom världen stötte ut honom.
De kallade honom för ett monster.
214
00:18:28,590 --> 00:18:34,345
Han har väntat väldigt länge
på nån som du.
215
00:18:35,555 --> 00:18:39,642
-Jag vill bara hem.
-Det här är ditt hem nu.
216
00:18:39,809 --> 00:18:41,227
Jag vill ha min pappa.
217
00:18:43,479 --> 00:18:47,566
Gråt inte. Du kommer att vänja dig
vid att vara här.
218
00:18:56,241 --> 00:19:01,455
Pappa! Pappa! Pappa!
219
00:19:01,621 --> 00:19:06,334
Lille Johnny hade inga vänner -
och så kom jag.
220
00:19:06,501 --> 00:19:08,169
Vad använde han huden till?
221
00:19:08,336 --> 00:19:14,801
Experiment. Han försökte dölja
Mouses gräsliga ansikte.
222
00:19:16,386 --> 00:19:19,597
Han trodde att han kunde få honom
att se normal ut.
223
00:19:19,764 --> 00:19:24,226
Åtlöjet skulle upphöra och han skulle
leva lycklig i alla sina dagar.
224
00:19:26,979 --> 00:19:32,151
Så huden på bårhuset...?
225
00:19:33,485 --> 00:19:35,445
Vad är det du...?
226
00:19:35,612 --> 00:19:40,367
Vadå, Kate? Tala klarspråk.
227
00:19:44,579 --> 00:19:48,541
Åh, nej.
Säg inte att du är en vekling.
228
00:19:50,626 --> 00:19:52,503
Vad är på tok, kära syster?
229
00:19:53,754 --> 00:19:55,298
Vad har du gjort med mig?
230
00:20:23,283 --> 00:20:26,953
-Kom fram, befälhavaren!
-Dodgson...
231
00:20:27,120 --> 00:20:30,289
Det står en propanbehållare i öster.
Jag distraherar dem.
232
00:20:45,721 --> 00:20:48,765
Ligg kvar på marken!
233
00:21:01,819 --> 00:21:05,490
-Var är min dotter? Var är hon?!
-Vem av dem?
234
00:21:07,116 --> 00:21:10,703
-Vad i helvete har hänt med dig?
-Ni hände, befälhavaren.
235
00:21:10,870 --> 00:21:15,165
Jag gick med i Crows för att göra
Gotham bättre - ni splittrade stan.
236
00:21:15,332 --> 00:21:21,255
Bara de rika går säkra,
och ni är för blind för att se det.
237
00:21:21,421 --> 00:21:25,050
Precis som ni är för blind för att se
er egen dotter.
238
00:21:27,594 --> 00:21:32,557
Sir! Sir, sluta!
239
00:21:33,600 --> 00:21:38,604
Det hade inte behövt bli så här.
Ni kunde ha räddat henne.
240
00:21:49,281 --> 00:21:51,242
Hudstöld Gotham
241
00:21:51,408 --> 00:21:53,202
Mysteriet på bårhuset, 2002
242
00:21:54,536 --> 00:22:00,542
Herregud, liksom. Kate visste
hela tiden att Beth var vid liv.
243
00:22:00,709 --> 00:22:05,297
Det himmelska systerbandet finns
på riktigt. Det är riktigt tungt.
244
00:22:06,423 --> 00:22:09,592
-Det där gjorde mig yr.
-Jag kan ringa en bil åt dig.
245
00:22:09,759 --> 00:22:15,390
Som kör mig vart? Takvåningen byggd
på lögner om döda barn? Jag avstår.
246
00:22:15,556 --> 00:22:17,850
Jag fattar att du har det tufft
just nu-
247
00:22:18,017 --> 00:22:20,519
-men Kate är inte här
och jag försöker jobba.
248
00:22:20,686 --> 00:22:26,692
Allvarligt, Luke. Jag går igenom
en stor familjekris här.
249
00:22:26,859 --> 00:22:28,986
Jag vet inte vem min mamma är längre.
250
00:22:29,153 --> 00:22:31,989
Jag fick just veta att jag har
en andra styvsyster.
251
00:22:32,156 --> 00:22:36,076
Kate har hittat
sin faktiska helsyster...
252
00:22:40,747 --> 00:22:45,627
Herregud...
Vänta, är Kate med Alice just nu?
253
00:22:45,794 --> 00:22:47,629
Om jag säger ja, går du då?
254
00:22:47,795 --> 00:22:49,589
Oj...
255
00:22:51,466 --> 00:22:57,596
Jag har aldrig mått sämre,
och Kate väljer just i dag-
256
00:22:57,763 --> 00:23:01,767
-att knyta systerband
med en kallblodig mördare?
257
00:23:01,934 --> 00:23:06,021
Hur många har jag mördat?
258
00:23:07,314 --> 00:23:10,275
-Va?
-Gissa hur många jag har mördat.
259
00:23:12,027 --> 00:23:14,988
Svaret är mellan noll
och varför tvekar du ens?
260
00:23:15,155 --> 00:23:18,950
Noll! Jag har dödat noll människor.
261
00:23:19,117 --> 00:23:21,161
Jag är den snälla systern.
262
00:23:31,128 --> 00:23:35,549
Du hittade spåraren. Du visste
att jag skulle komma efter dig.
263
00:23:35,716 --> 00:23:41,388
Ja, jag visste att hudstölderna
skulle få dig att agera-
264
00:23:41,555 --> 00:23:44,057
-så jag lät en vän lägga en drog
i ditt glas-
265
00:23:44,224 --> 00:23:49,312
-och har därmed löst ut dig
ur ekvationen.
266
00:23:50,689 --> 00:23:53,400
Du förstår,
min käraste Mouse och jag-
267
00:23:53,566 --> 00:23:57,237
-håller på att koka ihop
nåt speciellt till Gotham.
268
00:23:57,403 --> 00:24:01,199
Det kommer absolut att smaka bättre
utan en fladdermus i soppan.
269
00:24:01,366 --> 00:24:03,618
Släpp mig, Alice.
270
00:24:04,619 --> 00:24:08,122
Vi har inte ens kommit
till det bästa i berättelsen än.
271
00:24:08,289 --> 00:24:14,545
Efter veckor och åter veckor
i fångenskap...
272
00:24:14,712 --> 00:24:19,675
...likt en liten kanin
i ett så litet hål...
273
00:24:20,801 --> 00:24:24,763
...lyckades jag slutligen...
274
00:24:24,930 --> 00:24:29,684
...klösa mig ut.
275
00:24:31,227 --> 00:24:35,189
Det är lustigt, men det finns
så många undangömda saker-
276
00:24:35,356 --> 00:24:40,236
-som uppenbarar sig
när man blir desperat.
277
00:24:40,403 --> 00:24:44,782
Jag såg en sån möjlighet
i en rostig liten vän.
278
00:24:44,949 --> 00:24:50,537
Kära nån,
mina stackars ömtåliga fingrar...
279
00:24:50,704 --> 00:24:54,833
Men så småningom lyckades jag.
280
00:25:30,659 --> 00:25:33,662
-Hallå?
-Pappa, det är Beth. Hjälp mig.
281
00:25:33,829 --> 00:25:36,415
Beth? Herregud, var är...?
282
00:25:39,084 --> 00:25:42,045
Om folk kommer och letar efter dig
så dödar jag dem.
283
00:25:44,255 --> 00:25:47,175
Och det kommer att vara
helt och hållet ditt fel.
284
00:25:47,342 --> 00:25:48,968
Förstår du?
285
00:25:56,809 --> 00:25:58,978
Jag minns det samtalet.
286
00:25:59,145 --> 00:26:02,439
Min första och sista chans
till frihet.
287
00:26:04,900 --> 00:26:07,653
Pappa lät spåra det.
288
00:26:07,819 --> 00:26:11,907
Polisen hade fått
så många falska tips-
289
00:26:12,991 --> 00:26:15,285
-att de inte trodde på oss.
290
00:26:15,452 --> 00:26:18,663
De sa att de redan genomsökt området
flera gånger.
291
00:26:20,540 --> 00:26:22,292
Men vi var där inom en timme.
292
00:26:22,458 --> 00:26:23,835
Stanna här.
293
00:26:34,303 --> 00:26:38,599
-Var är hon? Var är min dotter?
-Låt mig förklara...
294
00:26:38,766 --> 00:26:43,270
Min dotter Beth ringde mig härifrån.
Hon sa klart och tydligt "hjälp".
295
00:26:43,437 --> 00:26:47,524
Det var ett okänsligt spratt.
Jag skäms så.
296
00:26:47,691 --> 00:26:51,820
-Mr Kane, er dotter är inte där.
-Beth! Beth!
297
00:26:51,987 --> 00:26:53,571
Beth!
298
00:26:53,738 --> 00:26:55,615
Är du här inne, Beth?
299
00:27:07,084 --> 00:27:11,422
Mr Kane, som jag sa
så var det min son.
300
00:27:11,589 --> 00:27:17,678
Han har...en förmåga...
att härma röster, antar jag.
301
00:27:20,347 --> 00:27:22,933
Johnny, var snäll och visa honom
vad du gjorde.
302
00:27:23,100 --> 00:27:24,893
Jag vill inte.
303
00:27:25,060 --> 00:27:27,062
-Visa honom vad du gjorde.
-Jag sa...
304
00:27:27,229 --> 00:27:29,439
Visa honom!
305
00:27:35,528 --> 00:27:38,364
Hej, pappa. Det är jag, Beth.
306
00:27:38,531 --> 00:27:43,119
Jag har lärt mig en ny låt på cello
som jag kan spela vid hanukka.
307
00:27:43,286 --> 00:27:45,079
Här, jag ska visa dig.
308
00:27:47,498 --> 00:27:49,458
Det är omöjligt.
309
00:27:55,088 --> 00:27:57,215
Hur vet du hur hennes röst låter?
310
00:27:57,382 --> 00:28:01,261
Han såg en hemvideo
på kvällsnyheterna.
311
00:28:01,428 --> 00:28:05,390
Han har varit besatt av försvinnandet
sen det hände.
312
00:28:26,744 --> 00:28:29,746
Om folk kommer och letar efter dig
så dödar jag dem.
313
00:28:51,851 --> 00:28:53,311
Beth?
314
00:29:43,400 --> 00:29:45,402
Jag var där...
315
00:29:46,695 --> 00:29:49,531
Han sa att om jag sa ett knyst...
316
00:29:50,782 --> 00:29:52,826
...så skulle han döda er båda två.
317
00:29:53,952 --> 00:29:56,204
Så jag bara väntade.
318
00:29:56,371 --> 00:29:59,707
Jag väntade på
att du skulle känna det...
319
00:30:00,833 --> 00:30:03,002
...veta...
320
00:30:03,169 --> 00:30:04,962
...förnimma...
321
00:30:06,172 --> 00:30:08,674
...men tyvärr - ingenting.
322
00:30:13,470 --> 00:30:17,891
Jag antar att det de säger
om tvillingars samhörighet...
323
00:30:18,058 --> 00:30:24,898
...det djupa, själsliga,
magiska bandet...bara är en fantasi.
324
00:30:25,065 --> 00:30:28,568
Det man drömmer om-
325
00:30:28,735 --> 00:30:32,989
-innan hungern väcker en.
326
00:30:50,047 --> 00:30:54,009
Jag kan inte se Kates plats längre.
Hon måste ha stängt av telefonen.
327
00:30:59,139 --> 00:31:03,810
-Sir?
-Jag var här ute för 15 år sen.
328
00:31:06,438 --> 00:31:08,022
Sir, vad är det som händer?
329
00:31:09,148 --> 00:31:10,817
Jag vet var de är.
330
00:31:12,151 --> 00:31:15,822
Hej, Kate. Jag igen.
Femte gången nu, faktiskt.
331
00:31:15,988 --> 00:31:20,242
Vi har fortfarande den där stora...
visningen med den stora köparen.
332
00:31:20,409 --> 00:31:23,496
Det är brådskande.
Ring upp mig så fort... Hallå!
333
00:31:24,663 --> 00:31:27,791
Vad i helvete är det här?
334
00:31:30,711 --> 00:31:34,089
Alice stal hud från döda kroppar
på tre bårhus i går.
335
00:31:34,256 --> 00:31:37,050
Herregud. Är Alice Hudpiraten?
Så klart att hon är.
336
00:31:37,217 --> 00:31:39,719
Jag vet - du har flått noll lik.
337
00:31:41,888 --> 00:31:43,431
Det stämmer.
338
00:31:44,432 --> 00:31:49,020
Är det vidrigt
att det här gör mig pizzasugen?
339
00:31:49,187 --> 00:31:51,939
Ja, det är fullständigt vidrigt.
340
00:31:52,106 --> 00:31:54,483
Kolla här. Jag har hittat nåt.
341
00:31:54,650 --> 00:31:57,111
För två veckor sen rymde
Jonathan Cartwright-
342
00:31:57,278 --> 00:32:02,491
-som erkänt att han också stal hud
från döda vid Arkham-rymningen.
343
00:32:02,658 --> 00:32:04,743
Vilken rymning?
344
00:32:05,869 --> 00:32:09,456
Det skedde en rymning från Arkham.
345
00:32:09,623 --> 00:32:12,542
Jag är ganska säker på
att jag skulle ha hört om det.
346
00:32:12,709 --> 00:32:15,462
Men det gjorde du visst inte.
347
00:32:15,629 --> 00:32:21,384
Ledningen sopade det under mattan.
Så trösterikt.
348
00:32:21,551 --> 00:32:25,054
Tror du att det här äcklet har nåt
med Alice att göra?
349
00:32:25,221 --> 00:32:29,100
Tajmingen känns oerhört suspekt.
350
00:32:39,443 --> 00:32:41,945
Jag tar framsidan, du tar baksidan.
351
00:32:57,877 --> 00:33:00,880
Det finns ett par skjul på baksidan.
Jag kollar in dem.
352
00:33:01,047 --> 00:33:02,423
Uppfattat.
353
00:33:25,529 --> 00:33:27,280
Hej, pappa.
354
00:33:33,119 --> 00:33:36,414
-Var är Kate?
-"Var är Kate?"
355
00:33:39,292 --> 00:33:44,296
"Mår Kate bra? Är hon lycklig?
Sover hon tillräckligt?"
356
00:33:44,463 --> 00:33:47,967
"Har hon gjort läxan?
Varit hos läkaren? Ätit bra?"
357
00:33:48,133 --> 00:33:52,763
Kate, Kate, Kate!
Jag är så less på Kate!
358
00:33:52,930 --> 00:33:55,057
Vad håller du på med?
359
00:33:55,224 --> 00:33:57,100
Var är Beth?
360
00:33:57,267 --> 00:34:00,520
När yttrade ni senast de orden,
befälhavare Crow?
361
00:34:00,687 --> 00:34:02,981
Var det här?
362
00:34:03,148 --> 00:34:06,443
-I det här huset?
-Kom igen. Gör inte så här.
363
00:34:06,609 --> 00:34:10,989
Var det när jag ringde dig
och du inte trodde att det var jag?
364
00:34:15,368 --> 00:34:18,371
Vi går ut och pratar.
365
00:34:18,537 --> 00:34:22,666
Du sa åt ditt folk att döda mig.
366
00:34:22,833 --> 00:34:24,376
Lägg ner kniven.
367
00:34:24,543 --> 00:34:29,506
För du bryr dig inte.
Du har aldrig brytt dig.
368
00:34:29,673 --> 00:34:33,510
-Du gav upp hoppet om mig!
-Beth, släpp knivjäveln!
369
00:34:39,975 --> 00:34:43,436
Du... Du sa det.
370
00:35:12,130 --> 00:35:13,590
-Sophie?
-Kate!
371
00:35:13,757 --> 00:35:17,802
Jag är här inne, Sophie. Skynda dig.
372
00:35:48,415 --> 00:35:50,250
Vad i helvete?
373
00:35:57,840 --> 00:36:00,676
Det är en kille i skjulet.
Hans ansikte...
374
00:36:02,220 --> 00:36:04,472
Jag vet vem han är.
375
00:36:21,113 --> 00:36:22,989
Släpp den.
376
00:36:23,156 --> 00:36:25,867
Du måste bestämma dig för
vad du bryr dig mer om:
377
00:36:26,034 --> 00:36:29,537
Hämnd eller Mouse?
378
00:36:32,665 --> 00:36:35,835
Släpp den,
annars sitter nästa i hans huvud.
379
00:36:36,002 --> 00:36:38,254
Jag kan också vara med och leka.
380
00:36:38,421 --> 00:36:41,757
Syster, vi vet båda två
att du inte har det i dig.
381
00:36:41,924 --> 00:36:43,342
Men det har jag.
382
00:36:53,435 --> 00:36:57,564
Jag antar att döda pappa vore
alldeles för lätt och inte alls kul.
383
00:37:00,317 --> 00:37:02,277
Vi går alla ut härifrån.
384
00:37:02,444 --> 00:37:04,195
Då behöver ingen dö i dag.
385
00:37:13,871 --> 00:37:15,248
Pappa!
386
00:37:17,291 --> 00:37:20,211
Kate, det är hon.
387
00:37:21,837 --> 00:37:23,589
Det är Beth.
388
00:37:33,432 --> 00:37:38,270
Det har varit en upplevelse,
men din stridsvagn är här.
389
00:37:38,436 --> 00:37:41,481
En kombi hybrid årsmodell 2015.
4,3 stjärnor.
390
00:37:41,648 --> 00:37:44,359
-Jag fattar vinken.
-Det var inte direkt en vink.
391
00:37:49,072 --> 00:37:55,119
Om Kate ringer, så hälsa bara
att jag är ledsen för allt.
392
00:37:55,286 --> 00:37:56,662
Visst.
393
00:37:56,829 --> 00:38:00,040
Om jag går och dödar nån
kanske hon ringer upp.
394
00:38:00,207 --> 00:38:02,751
Det finns bara ett sätt
att ta reda på det.
395
00:38:15,138 --> 00:38:19,017
Jag trodde att gåtan skulle lösas
om Alice fick berätta sin historia.
396
00:38:19,184 --> 00:38:25,440
Men bitarna är dystra, groteska,
omänskliga - och det är mitt fel.
397
00:38:25,606 --> 00:38:29,277
Jag var där och förnam henne inte.
Jag är hennes tvilling, Bruce.
398
00:38:29,443 --> 00:38:33,656
Hur ska jag få kontakt med henne nu
när jag inte fick det då?
399
00:38:36,241 --> 00:38:39,369
Borde inte du vara på sjukhuset?
400
00:38:39,536 --> 00:38:42,372
Du vet att jag hatar sjukhus.
401
00:38:42,539 --> 00:38:46,293
Tänk om jag inte känner min syster
väl nog för att rädda henne?
402
00:38:47,377 --> 00:38:50,005
Tänk om ingen gör det?
403
00:38:53,216 --> 00:38:59,847
Alice kanske var tvungen att fly,
men i slutändan fick hon belöningen.
404
00:39:00,014 --> 00:39:03,184
Du hälsade inte på mig.
405
00:39:04,310 --> 00:39:07,021
Min käraste Mouse...
406
00:39:07,188 --> 00:39:09,815
Vi vet båda att om jag dykt upp
på Arkham med en nybakad paj-
407
00:39:09,982 --> 00:39:12,693
-så skulle jag själv
blivit inspärrad.
408
00:39:15,654 --> 00:39:20,200
-Men du kände mig väl i dina drömmar?
-Varje natt.
409
00:39:21,785 --> 00:39:25,455
Sammanflätade
i minnets mystiska band.
410
00:39:36,215 --> 00:39:39,051
-Beth...
-Försvinn.
411
00:39:39,218 --> 00:39:44,598
Jag borde inte ha lurat din pappa
och din syster. Jag är ledsen.
412
00:39:44,765 --> 00:39:47,810
-Jag vill hem!
-Du vet att han inte tillåter det.
413
00:39:47,977 --> 00:39:50,771
Men du kan göra det.
Du kan släppa ut mig.
414
00:39:50,938 --> 00:39:53,065
Kanske, men...
415
00:39:54,608 --> 00:40:00,155
Jag vill inte att du ska ge dig av.
Jag vill vara din vän.
416
00:40:06,494 --> 00:40:08,246
Och hålla dig sällskap.
417
00:40:17,755 --> 00:40:20,716
ALICE I UNDERLANDET
418
00:40:34,354 --> 00:40:39,401
Mouse... Vet du vägen bort
från den här sjön?
419
00:40:40,860 --> 00:40:44,030
Jag är väldigt trött på att simma
i mina egna tårar.
420
00:40:45,156 --> 00:40:47,950
Jag vet faktiskt en väg.
421
00:40:49,035 --> 00:40:52,288
Jag ska hjälpa dig bort
från din sjö av tårar.
422
00:40:53,998 --> 00:40:56,292
Och det gjorde du.
423
00:40:56,459 --> 00:40:58,544
Du räddade mig.
424
00:41:00,379 --> 00:41:02,714
Jag har en present till dig också.
425
00:41:15,226 --> 00:41:20,231
-Jag älskar dig, Alice.
-Jag älskar dig också, kära bror.
426
00:41:20,398 --> 00:41:27,154
Nu när vi är tillsammans igen kan jag
hjälpa dig att bli vemhelst du vill.
427
00:41:27,321 --> 00:41:31,075
När vi är färdiga med pappa...
428
00:41:31,242 --> 00:41:34,495
...kommer han aldrig att glömma mig.
429
00:41:35,704 --> 00:41:37,456
Aldrig nånsin igen.
430
00:41:38,499 --> 00:41:40,667
Är vi galna?
431
00:41:41,710 --> 00:41:44,546
Jag är rädd för det.
432
00:41:54,556 --> 00:41:58,559
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com