1 00:00:00,867 --> 00:00:02,744 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,911 --> 00:00:06,331 Jag miste min syster Beth. Minns du henne? 3 00:00:06,497 --> 00:00:11,335 Beth har försvunnit ner i kaninhålet och kommer aldrig tillbaka. 4 00:00:11,502 --> 00:00:16,006 Letar Alice efter en mus? Hon har stora planer för honom. 5 00:00:16,173 --> 00:00:21,595 Han leder mig till Alice om jag tar reda på vem Mouse är. 6 00:00:21,762 --> 00:00:25,390 Jag trodde en far gjorde vad som helst för att hitta sin dotter. 7 00:00:25,557 --> 00:00:28,685 Jag tänker inte låta dig glömma mig. Inte igen. 8 00:00:44,158 --> 00:00:47,662 Efter att ha tillbringat nio månader tillsammans i livmodern... 9 00:00:49,038 --> 00:00:52,166 ...och därefter varje dag i 13 år- 10 00:00:52,333 --> 00:00:56,837 -så borde vi inte vara så stora mysterier för varandra som vi är. 11 00:01:05,303 --> 00:01:09,307 Jag vet inte vad resten av hennes historia är... 12 00:01:09,474 --> 00:01:13,186 ...men det är gåtan jag är fast besluten att lösa... 13 00:01:15,855 --> 00:01:18,483 ...innan det är för sent. 14 00:01:27,616 --> 00:01:29,285 De kallar honom Hudpiraten. 15 00:01:29,451 --> 00:01:31,829 Han gillar nämligen att ta hud från bytet. 16 00:01:31,996 --> 00:01:34,498 -Säg aldrig så igen. -Jag skrev inte artikeln. 17 00:01:34,665 --> 00:01:37,709 Vad de än kallar honom så är han allt arbetsam. 18 00:01:37,876 --> 00:01:40,212 Han slog till mot tre bårhus på en natt. 19 00:01:40,379 --> 00:01:43,548 -Allt gick på nio minuter. -Det är inget stort tidsspann. 20 00:01:44,633 --> 00:01:47,344 Jag ska räkna ut den snabbaste rutten mellan dem. 21 00:01:49,095 --> 00:01:50,597 Kan du få fram bilden där? 22 00:01:53,975 --> 00:01:55,435 Vår "han" är visst en hon. 23 00:01:57,186 --> 00:02:00,106 Ser hon inte bekant ut? 24 00:02:02,942 --> 00:02:04,610 -Är det Alice? -Nej. 25 00:02:04,777 --> 00:02:06,237 Hon är inte Hudpiraten. 26 00:02:06,403 --> 00:02:08,280 Det är för sjukt ens för henne. 27 00:02:08,447 --> 00:02:11,617 Glöm inte att vi har tillgång till nåt som GCPD inte har: 28 00:02:11,784 --> 00:02:13,744 Waynes övervakningskameror. 29 00:02:13,911 --> 00:02:15,746 Vi ska se om de fått med nåt... 30 00:02:19,249 --> 00:02:22,168 Ja, det är hon. 31 00:02:23,294 --> 00:02:27,131 Jag kollar upp vad i helvete hon kan tänkas använda huden till- 32 00:02:27,298 --> 00:02:30,802 -om du påminner mig om att radera min sökhistorik. 33 00:02:30,968 --> 00:02:33,596 -Vad håller du på med? -Stoppar henne. 34 00:02:33,763 --> 00:02:36,682 Hennes planer för Gotham upphör i dag. 35 00:02:36,849 --> 00:02:40,728 -Du vet inte ens var hon är. -Nej, men jag spårar Dodgson. 36 00:02:40,895 --> 00:02:43,689 Hon gillar att ha sina leksaker nära till hands. 37 00:02:43,856 --> 00:02:47,526 -Har Bruce inga mörkerglasögon? -Batman använder inte glasögon. 38 00:02:51,947 --> 00:02:54,366 Att glömma smärta är bekvämt. 39 00:02:55,492 --> 00:02:59,371 Att minnas den - plågsamt. 40 00:02:59,537 --> 00:03:05,376 Men att ta reda på sanningen är värt lidandet. 41 00:03:06,669 --> 00:03:09,464 Berätta nu sanningen. 42 00:03:09,630 --> 00:03:14,885 -Vad avslöjade du för henne? -Inget. Jag skulle inte förråda dig. 43 00:03:17,930 --> 00:03:24,228 Bra. För om du förstör allt som jag har jobbat för... 44 00:03:24,394 --> 00:03:28,732 Då blir du av med huvudet. 45 00:03:31,985 --> 00:03:37,365 Min kära syster var visst inte särskilt snäll mot dig. 46 00:03:38,741 --> 00:03:41,160 Det är bara en tidsfråga innan hon får sitt. 47 00:04:21,574 --> 00:04:26,370 Jag är inte rädd för mörkret, och inte för dig heller. Visa dig! 48 00:04:39,966 --> 00:04:42,761 Snuskigt, även för att vara du. 49 00:04:42,928 --> 00:04:46,681 Stjäla hud från lik? Sadistiskt även för att vara du. 50 00:04:46,848 --> 00:04:52,228 -Lik, ja. Jag har inte skadat nån. -Vad är huden till för? 51 00:04:54,188 --> 00:04:58,359 Du slog till mot tre bårhus på en natt. Du har nåt i görningen. 52 00:04:59,777 --> 00:05:03,656 Dodgson sa att du hade planer med en Mouse. 53 00:05:04,782 --> 00:05:07,910 Han sa säkert en massa fånigt- 54 00:05:08,077 --> 00:05:11,413 -när din uppmärksamhetstörstande styvsyster drogade honom. 55 00:05:11,580 --> 00:05:15,792 Finns Mouse på riktigt eller är han ditt fantasifoster? 56 00:05:15,959 --> 00:05:17,627 Vad är det ni två planerar? 57 00:05:22,132 --> 00:05:25,885 Om du fortsätter längs den här vägen så kommer det att sluta illa. 58 00:05:26,052 --> 00:05:30,932 Men det behöver det inte göra. Jag kan få in dig på rehab, Beth. 59 00:05:37,146 --> 00:05:41,525 -Bra försök. Men säg Alice. -Du måste ge mig nåt. 60 00:05:43,444 --> 00:05:45,779 Mouse hittade mig efter krocken. 61 00:05:45,946 --> 00:05:50,117 -Du minns väl krocken? -Vad hände med dig? 62 00:05:50,284 --> 00:05:54,538 Är inte du den duktiga detektiven? Ta reda på det! 63 00:06:00,335 --> 00:06:03,755 -Vad håller du på med? -Ringer pappa och berättar om dig. 64 00:06:03,922 --> 00:06:08,050 Då spårar han din telefon. Och om han hittar oss förstör han vårt roliga. 65 00:06:08,217 --> 00:06:10,303 Och skickar dig direkt till Arkham. 66 00:06:10,469 --> 00:06:13,472 -Kate? -Hej, pappa. Jag är med Alice. 67 00:06:13,639 --> 00:06:16,142 -Vad menar du? -Jag har henne. 68 00:06:16,308 --> 00:06:20,813 -Var är ni? Jag skickar en patrull. -Ingen fara. Hon är i tryggt förvar. 69 00:06:20,979 --> 00:06:22,689 Jag ville bara berätta det. 70 00:06:24,066 --> 00:06:29,279 -Klockan tickar. Börja prata. -Visst, men då måste jag visa dig. 71 00:06:29,446 --> 00:06:31,740 Visa mig? Skulle inte tro det. 72 00:06:31,907 --> 00:06:35,702 Klockan tick-tick-tickar. 73 00:06:35,869 --> 00:06:42,875 Släpp ner mig så ska jag berätta hela min långa, sorgliga historia. 74 00:06:51,300 --> 00:06:53,093 Var ska vi börja? 75 00:06:54,178 --> 00:06:56,847 Jag antar att det började... 76 00:06:58,223 --> 00:07:00,726 ...14 månader innan Catherine fejkade min död. 77 00:07:01,810 --> 00:07:03,687 Vad pratar du om? 78 00:07:03,854 --> 00:07:08,566 Jaså, ingen har berättat för dig. Så typiskt dem. 79 00:07:09,901 --> 00:07:11,694 Benen tillhörde ett rådjur. 80 00:07:11,861 --> 00:07:13,947 Vår styvmor fejkade DNA-svaren- 81 00:07:14,113 --> 00:07:19,952 -och pappa fick just veta att det var Bambi han begravde. 82 00:07:21,245 --> 00:07:25,207 -Benen på Miller Farm. -Du verkar inte särskilt överraskad. 83 00:07:25,374 --> 00:07:28,377 Är det för att du alltid vetat att benen inte var mina? 84 00:07:29,920 --> 00:07:32,423 -Nu vet du varför. -Ska jag svänga nånstans? 85 00:07:32,589 --> 00:07:37,803 Du ställer inte de rätta frågorna, Kate. 86 00:07:37,970 --> 00:07:43,058 Vad är min ondskefulla plan? Hur ska jag gå tillväga? 87 00:07:43,225 --> 00:07:48,688 Det du egentligen måste fråga är: Varför är jag sån här? 88 00:07:48,855 --> 00:07:51,316 -Okej, varför? -Det vill du inte veta. 89 00:07:53,151 --> 00:07:55,862 Jag har väntat 15 år på att få höra det. 90 00:07:58,239 --> 00:08:02,451 Allt började med en olycklig händelse som jag minns klart och tydligt... 91 00:08:03,828 --> 00:08:07,998 ...och om jag fick chansen skulle jag genast göra det ogjort. 92 00:08:09,333 --> 00:08:16,006 Det var en enkel, okomplicerad sak som jag gjort så många gånger förut. 93 00:08:18,466 --> 00:08:20,427 Jag vaknade. 94 00:08:26,683 --> 00:08:28,226 Pappa? Hon har vaknat. 95 00:08:28,393 --> 00:08:33,773 Hej. Du måste vara vettskrämd. 96 00:08:33,940 --> 00:08:38,319 -Vad heter du? -Beth. Var är jag? 97 00:08:38,486 --> 00:08:41,530 Hej, Beth. Du är i trygghet. 98 00:08:41,697 --> 00:08:45,909 Min son Johnny och jag fiskade i floden och såg dig vid klipporna. 99 00:08:46,076 --> 00:08:49,121 -Vet du hur du hamnade där? -Var är min mamma? 100 00:08:49,288 --> 00:08:52,874 Polisen kommer snart. De kan säkert ringa henne. 101 00:08:53,041 --> 00:08:56,419 -Nej, hon behöver hjälp. -Det kommer att ordna sig. 102 00:08:56,586 --> 00:08:58,755 -Är du hungrig? -Jag vill ha min pappa. 103 00:09:01,674 --> 00:09:03,801 Jag gör en macka till dig. 104 00:09:08,764 --> 00:09:11,892 Den lille pojken bara satt där med håret i ögonen- 105 00:09:12,059 --> 00:09:14,019 -och lekte med sina bilar. 106 00:09:14,186 --> 00:09:16,855 För honom var det en vanlig dag. 107 00:09:18,857 --> 00:09:22,069 Men för mig var det mitt livs första värsta dag. 108 00:09:25,906 --> 00:09:28,700 -Vad hette mannen? -Jag har ingen aning. 109 00:09:28,867 --> 00:09:32,078 Vad menar du? Han räddade dig ju. 110 00:09:32,245 --> 00:09:34,164 Du förstår när vi är där. 111 00:09:34,330 --> 00:09:39,335 Fortsätt framåt i 1,5 km. Ta höger och fortsätt till en vägkrog. 112 00:09:39,502 --> 00:09:42,797 Se det som ditt första steg ner i kaninhålet. 113 00:09:46,884 --> 00:09:49,804 Varför skulle hon ringa utan att berätta var hon var? 114 00:09:49,970 --> 00:09:52,431 Ingen aning. Hon vet att jag spårar samtalet. 115 00:09:52,598 --> 00:09:55,684 Det kanske var hennes avsikt. Vi sätter ihop en patrull. 116 00:09:55,851 --> 00:09:57,895 Nej, nu är det bara du och jag. 117 00:09:58,061 --> 00:10:01,565 Det är Alice, sir. Jag behöver inte läsa upp hennes cv... 118 00:10:01,732 --> 00:10:04,651 Och jag behöver inte ett nytt Burnside Park. 119 00:10:07,070 --> 00:10:11,032 -Hon kör västerut på motorvägen. -Vi sticker. 120 00:10:12,158 --> 00:10:15,912 Hur kunde de blanda ihop djurben med människoben? 121 00:10:16,079 --> 00:10:19,916 Bara bentätheten borde avslöjat det. För att inte prata om genomet... 122 00:10:20,082 --> 00:10:21,584 Det var ingen hopblandning. 123 00:10:25,713 --> 00:10:27,089 Det var en lögn. 124 00:10:29,300 --> 00:10:31,135 Tar du på dig labbets misstag? 125 00:10:31,301 --> 00:10:36,431 Det behöver du inte göra. Berätta bara sanningen för mig. 126 00:10:38,266 --> 00:10:42,062 Jag försökte ge Jacob och Kate ett avslut. 127 00:10:43,063 --> 00:10:48,943 Nej, du skulle inte göra så. Det skulle vara fruktansvärt. 128 00:10:50,695 --> 00:10:53,239 Jag är hemskt ledsen, Mary. 129 00:10:53,406 --> 00:10:57,451 Jag ville att du skulle höra det av mig, inte Jacob eller Kate. 130 00:10:57,618 --> 00:11:01,664 Jag känner dig... Jag känner dig. 131 00:11:01,831 --> 00:11:04,959 Snälla, säg att du inte gjorde det. 132 00:11:36,489 --> 00:11:39,909 -Två öl, tack. -Det är bra för mig. 133 00:11:40,993 --> 00:11:45,497 Du vill inte vara nykter när du hör resten av historien - lita på mig. 134 00:11:48,709 --> 00:11:53,547 -Bara en öl. -Jag kommer strax med den. 135 00:11:53,713 --> 00:11:58,343 Vi är här, så prata. Vad har det här stället med nåt att göra? 136 00:11:58,510 --> 00:12:03,306 När livet blir en mardröm ber du för att drömmarna ska ta dig annorstädes. 137 00:12:03,473 --> 00:12:06,976 Jag brukade drömma om att vi rymde till ett sånt här ställe. 138 00:12:07,143 --> 00:12:10,688 Sen vaknade jag av hunger. 139 00:12:10,855 --> 00:12:13,065 Tyvärr, det var inte ämnat att ske. 140 00:12:14,650 --> 00:12:17,820 Det här vore betydligt lättare med två händer. 141 00:12:19,613 --> 00:12:25,327 Du är min syster. Vi tillbringade hälften av våra liv tillsammans. 142 00:12:26,912 --> 00:12:31,291 -Vart tog den personen vägen? -Ner, ner, ner i kaninhålet. 143 00:12:31,458 --> 00:12:35,879 Hör på. Nu är det färdigtramsat. Om du tänker prata, så prata. 144 00:12:37,046 --> 00:12:42,552 Annars sitter vi bara här och väntar tills pappa hittar oss. 145 00:12:45,846 --> 00:12:50,267 Som sagt: Jag minns det som om det vore i går. 146 00:12:50,434 --> 00:12:53,979 Leksakerna, böckerna, godsakerna... 147 00:12:54,146 --> 00:12:59,401 På ovanvåningen fanns ett rum - som ett underland för barn. 148 00:12:59,568 --> 00:13:03,572 Det var Mouses rum. Han kallades för Johnny då. 149 00:13:04,573 --> 00:13:08,243 Det uttalas "levioosa", inte "leviosaa". 150 00:13:08,410 --> 00:13:10,745 Jag kan härma alla röster jag hör. 151 00:13:11,788 --> 00:13:13,790 Vill ni ha lemonad? 152 00:13:20,004 --> 00:13:24,592 -Varför täcker du ansiktet så där? -För att dölja skadorna från olyckan. 153 00:13:24,759 --> 00:13:28,262 -Du ska inte behöva dölja den du är. -Jag kommer skrämma folk. 154 00:13:28,429 --> 00:13:29,888 Du skrämmer inte mig. 155 00:13:31,015 --> 00:13:33,684 Vi avbryter sändningen för en nyhetsuppdatering. 156 00:13:33,851 --> 00:13:36,061 Polisen har utvidgat sökningen- 157 00:13:36,228 --> 00:13:39,231 -efter den saknade flickan Kane till Blüdhaven County. 158 00:13:40,232 --> 00:13:45,278 Din pappa sa att han ringt polisen. Varför vet de inte att jag är här? 159 00:13:45,445 --> 00:13:47,989 Familjen erbjuder en belöning för tips... 160 00:13:48,156 --> 00:13:49,824 Ingen mer tv i dag, Johnny. 161 00:13:49,991 --> 00:13:52,327 De letar efter mig. Vi måste ringa polisen. 162 00:13:52,493 --> 00:13:54,745 De kommer snart, sa jag ju. 163 00:13:55,955 --> 00:13:57,915 Vi vill inte att du lämnar oss. 164 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 -Släpp mig! Ni gör mig illa! -Stanna här! 165 00:14:05,422 --> 00:14:07,841 Släpp mig! 166 00:14:08,008 --> 00:14:10,969 Nej, snälla, släpp mig! 167 00:14:15,557 --> 00:14:21,271 Nej, släpp ut mig! Släpp ut mig! 168 00:14:36,535 --> 00:14:38,746 Och det var bara första dagen. 169 00:14:40,372 --> 00:14:42,958 Jag tror att hon vill ha sin öl nu. 170 00:14:53,218 --> 00:15:00,141 Kate? Jag måste få prata med dig! Jag hatar henne också! Kate? 171 00:15:00,308 --> 00:15:05,563 Hon insisterar på att hon är släkt med miss Kane, och... 172 00:15:05,730 --> 00:15:08,733 Jag tar över här. Tack, Carl. 173 00:15:11,068 --> 00:15:13,696 Kan jag hjälpa dig? Kanske till ett AA-möte? 174 00:15:13,863 --> 00:15:17,616 -Det beror på. Heter du Kate? -Sannerligen inte. 175 00:15:17,783 --> 00:15:20,494 -Hälsa då att jag är här. -Vem är här? 176 00:15:20,661 --> 00:15:25,457 Mary. Kates blivande före detta styvsyster. Och du är? 177 00:15:25,624 --> 00:15:29,461 Luke. Kates...assistent. Fastighetsansvarig. 178 00:15:29,628 --> 00:15:31,671 Kate är inte här. 179 00:15:33,923 --> 00:15:38,970 -Du kan lämna ett meddelande. -Okej. 180 00:15:40,263 --> 00:15:45,393 Hälsa att jag är hemskt ledsen att Gothams galna häxa födde mig. 181 00:15:45,559 --> 00:15:49,271 Jag fattar varför hon undviker mig, men jag är helt på hennes sida! 182 00:15:49,438 --> 00:15:52,650 Jag fattar inte att min mamma kunde göra nåt så hemskt. 183 00:15:52,816 --> 00:15:56,111 Herregud. Tror du att hon dödade det där rådjuret också? 184 00:15:57,154 --> 00:15:58,614 Fattar du nåt av det här? 185 00:15:58,780 --> 00:16:02,534 Bara att din mamma kanske eller kanske inte dödat ett rådjur. 186 00:16:03,743 --> 00:16:06,830 Det är väl bäst att jag tar det från början. 187 00:16:12,961 --> 00:16:18,299 Jag vet att det här är helt fel att fråga sin befälhavare... 188 00:16:18,466 --> 00:16:20,509 ...men mår ni bra? 189 00:16:22,553 --> 00:16:29,184 -Catherine och jag har det tufft. -Uppfattat, sir. Jag ber om ursäkt. 190 00:16:30,227 --> 00:16:33,105 Jag fick intrycket att det hade med Alice att göra. 191 00:16:33,272 --> 00:16:34,898 Det har det visat sig ha. 192 00:16:36,149 --> 00:16:41,154 Catherine betalade DNA-analytikern för att säga att benen var Beths. 193 00:16:41,321 --> 00:16:43,073 Och det...var de inte? 194 00:16:45,867 --> 00:16:50,371 Nej, hon bar ansvaret för brobomben som var riktad mot Alice. 195 00:16:50,538 --> 00:16:55,376 -Fan. Då hade Kate rätt hela tiden. -Vi vet inte vad som är rätt. 196 00:16:57,086 --> 00:17:03,050 Vi måste fånga Alice, köra hennes DNA och låta vetenskapen säga sanningen. 197 00:17:05,511 --> 00:17:10,098 Kates signal har slutat röra sig. De är på nåt som heter Dusty's. 198 00:17:12,017 --> 00:17:14,227 -Så gott. Vill du inte ha? -Varför? 199 00:17:14,394 --> 00:17:16,605 Jag tror att det är gräsbetat kött. 200 00:17:16,771 --> 00:17:20,525 Varför fanns det ett ansikte i ett handfat? 201 00:17:20,692 --> 00:17:24,404 Jag menar allvar, Alice. Du överlever en krock- 202 00:17:24,571 --> 00:17:29,242 -och blir tillfångatagen av en Hannibal Lecter-typ. 203 00:17:29,408 --> 00:17:34,372 Ville han döda dig? Flå dig? Vad? 204 00:17:34,538 --> 00:17:38,667 -Jag var inte fånge. -Vad var du, då? 205 00:17:38,834 --> 00:17:40,711 Jag var en vän. 206 00:17:42,254 --> 00:17:47,134 "Vän" får tydligen en ny innebörd beroende på vem man frågar. 207 00:17:47,301 --> 00:17:51,096 Socialisering är nödvändigt för ens utveckling. 208 00:17:51,263 --> 00:17:55,225 Det är lika viktigt som mat, vatten och husrum. 209 00:17:55,392 --> 00:18:00,480 Man utvecklar en självuppfattning, en målmedvetenhet. 210 00:18:02,106 --> 00:18:07,153 -Vad är det där? -Ett litet experiment. 211 00:18:07,320 --> 00:18:08,863 Du förstår... 212 00:18:11,198 --> 00:18:16,370 Min käre son fick inte möjligheten att utveckla en målmedvetenhet- 213 00:18:16,537 --> 00:18:22,501 -eftersom världen stötte ut honom. De kallade honom för ett monster. 214 00:18:28,590 --> 00:18:34,345 Han har väntat väldigt länge på nån som du. 215 00:18:35,555 --> 00:18:39,642 -Jag vill bara hem. -Det här är ditt hem nu. 216 00:18:39,809 --> 00:18:41,227 Jag vill ha min pappa. 217 00:18:43,479 --> 00:18:47,566 Gråt inte. Du kommer att vänja dig vid att vara här. 218 00:18:56,241 --> 00:19:01,455 Pappa! Pappa! Pappa! 219 00:19:01,621 --> 00:19:06,334 Lille Johnny hade inga vänner - och så kom jag. 220 00:19:06,501 --> 00:19:08,169 Vad använde han huden till? 221 00:19:08,336 --> 00:19:14,801 Experiment. Han försökte dölja Mouses gräsliga ansikte. 222 00:19:16,386 --> 00:19:19,597 Han trodde att han kunde få honom att se normal ut. 223 00:19:19,764 --> 00:19:24,226 Åtlöjet skulle upphöra och han skulle leva lycklig i alla sina dagar. 224 00:19:26,979 --> 00:19:32,151 Så huden på bårhuset...? 225 00:19:33,485 --> 00:19:35,445 Vad är det du...? 226 00:19:35,612 --> 00:19:40,367 Vadå, Kate? Tala klarspråk. 227 00:19:44,579 --> 00:19:48,541 Åh, nej. Säg inte att du är en vekling. 228 00:19:50,626 --> 00:19:52,503 Vad är på tok, kära syster? 229 00:19:53,754 --> 00:19:55,298 Vad har du gjort med mig? 230 00:20:23,283 --> 00:20:26,953 -Kom fram, befälhavaren! -Dodgson... 231 00:20:27,120 --> 00:20:30,289 Det står en propanbehållare i öster. Jag distraherar dem. 232 00:20:45,721 --> 00:20:48,765 Ligg kvar på marken! 233 00:21:01,819 --> 00:21:05,490 -Var är min dotter? Var är hon?! -Vem av dem? 234 00:21:07,116 --> 00:21:10,703 -Vad i helvete har hänt med dig? -Ni hände, befälhavaren. 235 00:21:10,870 --> 00:21:15,165 Jag gick med i Crows för att göra Gotham bättre - ni splittrade stan. 236 00:21:15,332 --> 00:21:21,255 Bara de rika går säkra, och ni är för blind för att se det. 237 00:21:21,421 --> 00:21:25,050 Precis som ni är för blind för att se er egen dotter. 238 00:21:27,594 --> 00:21:32,557 Sir! Sir, sluta! 239 00:21:33,600 --> 00:21:38,604 Det hade inte behövt bli så här. Ni kunde ha räddat henne. 240 00:21:49,281 --> 00:21:51,242 Hudstöld Gotham 241 00:21:51,408 --> 00:21:53,202 Mysteriet på bårhuset, 2002 242 00:21:54,536 --> 00:22:00,542 Herregud, liksom. Kate visste hela tiden att Beth var vid liv. 243 00:22:00,709 --> 00:22:05,297 Det himmelska systerbandet finns på riktigt. Det är riktigt tungt. 244 00:22:06,423 --> 00:22:09,592 -Det där gjorde mig yr. -Jag kan ringa en bil åt dig. 245 00:22:09,759 --> 00:22:15,390 Som kör mig vart? Takvåningen byggd på lögner om döda barn? Jag avstår. 246 00:22:15,556 --> 00:22:17,850 Jag fattar att du har det tufft just nu- 247 00:22:18,017 --> 00:22:20,519 -men Kate är inte här och jag försöker jobba. 248 00:22:20,686 --> 00:22:26,692 Allvarligt, Luke. Jag går igenom en stor familjekris här. 249 00:22:26,859 --> 00:22:28,986 Jag vet inte vem min mamma är längre. 250 00:22:29,153 --> 00:22:31,989 Jag fick just veta att jag har en andra styvsyster. 251 00:22:32,156 --> 00:22:36,076 Kate har hittat sin faktiska helsyster... 252 00:22:40,747 --> 00:22:45,627 Herregud... Vänta, är Kate med Alice just nu? 253 00:22:45,794 --> 00:22:47,629 Om jag säger ja, går du då? 254 00:22:47,795 --> 00:22:49,589 Oj... 255 00:22:51,466 --> 00:22:57,596 Jag har aldrig mått sämre, och Kate väljer just i dag- 256 00:22:57,763 --> 00:23:01,767 -att knyta systerband med en kallblodig mördare? 257 00:23:01,934 --> 00:23:06,021 Hur många har jag mördat? 258 00:23:07,314 --> 00:23:10,275 -Va? -Gissa hur många jag har mördat. 259 00:23:12,027 --> 00:23:14,988 Svaret är mellan noll och varför tvekar du ens? 260 00:23:15,155 --> 00:23:18,950 Noll! Jag har dödat noll människor. 261 00:23:19,117 --> 00:23:21,161 Jag är den snälla systern. 262 00:23:31,128 --> 00:23:35,549 Du hittade spåraren. Du visste att jag skulle komma efter dig. 263 00:23:35,716 --> 00:23:41,388 Ja, jag visste att hudstölderna skulle få dig att agera- 264 00:23:41,555 --> 00:23:44,057 -så jag lät en vän lägga en drog i ditt glas- 265 00:23:44,224 --> 00:23:49,312 -och har därmed löst ut dig ur ekvationen. 266 00:23:50,689 --> 00:23:53,400 Du förstår, min käraste Mouse och jag- 267 00:23:53,566 --> 00:23:57,237 -håller på att koka ihop nåt speciellt till Gotham. 268 00:23:57,403 --> 00:24:01,199 Det kommer absolut att smaka bättre utan en fladdermus i soppan. 269 00:24:01,366 --> 00:24:03,618 Släpp mig, Alice. 270 00:24:04,619 --> 00:24:08,122 Vi har inte ens kommit till det bästa i berättelsen än. 271 00:24:08,289 --> 00:24:14,545 Efter veckor och åter veckor i fångenskap... 272 00:24:14,712 --> 00:24:19,675 ...likt en liten kanin i ett så litet hål... 273 00:24:20,801 --> 00:24:24,763 ...lyckades jag slutligen... 274 00:24:24,930 --> 00:24:29,684 ...klösa mig ut. 275 00:24:31,227 --> 00:24:35,189 Det är lustigt, men det finns så många undangömda saker- 276 00:24:35,356 --> 00:24:40,236 -som uppenbarar sig när man blir desperat. 277 00:24:40,403 --> 00:24:44,782 Jag såg en sån möjlighet i en rostig liten vän. 278 00:24:44,949 --> 00:24:50,537 Kära nån, mina stackars ömtåliga fingrar... 279 00:24:50,704 --> 00:24:54,833 Men så småningom lyckades jag. 280 00:25:30,659 --> 00:25:33,662 -Hallå? -Pappa, det är Beth. Hjälp mig. 281 00:25:33,829 --> 00:25:36,415 Beth? Herregud, var är...? 282 00:25:39,084 --> 00:25:42,045 Om folk kommer och letar efter dig så dödar jag dem. 283 00:25:44,255 --> 00:25:47,175 Och det kommer att vara helt och hållet ditt fel. 284 00:25:47,342 --> 00:25:48,968 Förstår du? 285 00:25:56,809 --> 00:25:58,978 Jag minns det samtalet. 286 00:25:59,145 --> 00:26:02,439 Min första och sista chans till frihet. 287 00:26:04,900 --> 00:26:07,653 Pappa lät spåra det. 288 00:26:07,819 --> 00:26:11,907 Polisen hade fått så många falska tips- 289 00:26:12,991 --> 00:26:15,285 -att de inte trodde på oss. 290 00:26:15,452 --> 00:26:18,663 De sa att de redan genomsökt området flera gånger. 291 00:26:20,540 --> 00:26:22,292 Men vi var där inom en timme. 292 00:26:22,458 --> 00:26:23,835 Stanna här. 293 00:26:34,303 --> 00:26:38,599 -Var är hon? Var är min dotter? -Låt mig förklara... 294 00:26:38,766 --> 00:26:43,270 Min dotter Beth ringde mig härifrån. Hon sa klart och tydligt "hjälp". 295 00:26:43,437 --> 00:26:47,524 Det var ett okänsligt spratt. Jag skäms så. 296 00:26:47,691 --> 00:26:51,820 -Mr Kane, er dotter är inte där. -Beth! Beth! 297 00:26:51,987 --> 00:26:53,571 Beth! 298 00:26:53,738 --> 00:26:55,615 Är du här inne, Beth? 299 00:27:07,084 --> 00:27:11,422 Mr Kane, som jag sa så var det min son. 300 00:27:11,589 --> 00:27:17,678 Han har...en förmåga... att härma röster, antar jag. 301 00:27:20,347 --> 00:27:22,933 Johnny, var snäll och visa honom vad du gjorde. 302 00:27:23,100 --> 00:27:24,893 Jag vill inte. 303 00:27:25,060 --> 00:27:27,062 -Visa honom vad du gjorde. -Jag sa... 304 00:27:27,229 --> 00:27:29,439 Visa honom! 305 00:27:35,528 --> 00:27:38,364 Hej, pappa. Det är jag, Beth. 306 00:27:38,531 --> 00:27:43,119 Jag har lärt mig en ny låt på cello som jag kan spela vid hanukka. 307 00:27:43,286 --> 00:27:45,079 Här, jag ska visa dig. 308 00:27:47,498 --> 00:27:49,458 Det är omöjligt. 309 00:27:55,088 --> 00:27:57,215 Hur vet du hur hennes röst låter? 310 00:27:57,382 --> 00:28:01,261 Han såg en hemvideo på kvällsnyheterna. 311 00:28:01,428 --> 00:28:05,390 Han har varit besatt av försvinnandet sen det hände. 312 00:28:26,744 --> 00:28:29,746 Om folk kommer och letar efter dig så dödar jag dem. 313 00:28:51,851 --> 00:28:53,311 Beth? 314 00:29:43,400 --> 00:29:45,402 Jag var där... 315 00:29:46,695 --> 00:29:49,531 Han sa att om jag sa ett knyst... 316 00:29:50,782 --> 00:29:52,826 ...så skulle han döda er båda två. 317 00:29:53,952 --> 00:29:56,204 Så jag bara väntade. 318 00:29:56,371 --> 00:29:59,707 Jag väntade på att du skulle känna det... 319 00:30:00,833 --> 00:30:03,002 ...veta... 320 00:30:03,169 --> 00:30:04,962 ...förnimma... 321 00:30:06,172 --> 00:30:08,674 ...men tyvärr - ingenting. 322 00:30:13,470 --> 00:30:17,891 Jag antar att det de säger om tvillingars samhörighet... 323 00:30:18,058 --> 00:30:24,898 ...det djupa, själsliga, magiska bandet...bara är en fantasi. 324 00:30:25,065 --> 00:30:28,568 Det man drömmer om- 325 00:30:28,735 --> 00:30:32,989 -innan hungern väcker en. 326 00:30:50,047 --> 00:30:54,009 Jag kan inte se Kates plats längre. Hon måste ha stängt av telefonen. 327 00:30:59,139 --> 00:31:03,810 -Sir? -Jag var här ute för 15 år sen. 328 00:31:06,438 --> 00:31:08,022 Sir, vad är det som händer? 329 00:31:09,148 --> 00:31:10,817 Jag vet var de är. 330 00:31:12,151 --> 00:31:15,822 Hej, Kate. Jag igen. Femte gången nu, faktiskt. 331 00:31:15,988 --> 00:31:20,242 Vi har fortfarande den där stora... visningen med den stora köparen. 332 00:31:20,409 --> 00:31:23,496 Det är brådskande. Ring upp mig så fort... Hallå! 333 00:31:24,663 --> 00:31:27,791 Vad i helvete är det här? 334 00:31:30,711 --> 00:31:34,089 Alice stal hud från döda kroppar på tre bårhus i går. 335 00:31:34,256 --> 00:31:37,050 Herregud. Är Alice Hudpiraten? Så klart att hon är. 336 00:31:37,217 --> 00:31:39,719 Jag vet - du har flått noll lik. 337 00:31:41,888 --> 00:31:43,431 Det stämmer. 338 00:31:44,432 --> 00:31:49,020 Är det vidrigt att det här gör mig pizzasugen? 339 00:31:49,187 --> 00:31:51,939 Ja, det är fullständigt vidrigt. 340 00:31:52,106 --> 00:31:54,483 Kolla här. Jag har hittat nåt. 341 00:31:54,650 --> 00:31:57,111 För två veckor sen rymde Jonathan Cartwright- 342 00:31:57,278 --> 00:32:02,491 -som erkänt att han också stal hud från döda vid Arkham-rymningen. 343 00:32:02,658 --> 00:32:04,743 Vilken rymning? 344 00:32:05,869 --> 00:32:09,456 Det skedde en rymning från Arkham. 345 00:32:09,623 --> 00:32:12,542 Jag är ganska säker på att jag skulle ha hört om det. 346 00:32:12,709 --> 00:32:15,462 Men det gjorde du visst inte. 347 00:32:15,629 --> 00:32:21,384 Ledningen sopade det under mattan. Så trösterikt. 348 00:32:21,551 --> 00:32:25,054 Tror du att det här äcklet har nåt med Alice att göra? 349 00:32:25,221 --> 00:32:29,100 Tajmingen känns oerhört suspekt. 350 00:32:39,443 --> 00:32:41,945 Jag tar framsidan, du tar baksidan. 351 00:32:57,877 --> 00:33:00,880 Det finns ett par skjul på baksidan. Jag kollar in dem. 352 00:33:01,047 --> 00:33:02,423 Uppfattat. 353 00:33:25,529 --> 00:33:27,280 Hej, pappa. 354 00:33:33,119 --> 00:33:36,414 -Var är Kate? -"Var är Kate?" 355 00:33:39,292 --> 00:33:44,296 "Mår Kate bra? Är hon lycklig? Sover hon tillräckligt?" 356 00:33:44,463 --> 00:33:47,967 "Har hon gjort läxan? Varit hos läkaren? Ätit bra?" 357 00:33:48,133 --> 00:33:52,763 Kate, Kate, Kate! Jag är så less på Kate! 358 00:33:52,930 --> 00:33:55,057 Vad håller du på med? 359 00:33:55,224 --> 00:33:57,100 Var är Beth? 360 00:33:57,267 --> 00:34:00,520 När yttrade ni senast de orden, befälhavare Crow? 361 00:34:00,687 --> 00:34:02,981 Var det här? 362 00:34:03,148 --> 00:34:06,443 -I det här huset? -Kom igen. Gör inte så här. 363 00:34:06,609 --> 00:34:10,989 Var det när jag ringde dig och du inte trodde att det var jag? 364 00:34:15,368 --> 00:34:18,371 Vi går ut och pratar. 365 00:34:18,537 --> 00:34:22,666 Du sa åt ditt folk att döda mig. 366 00:34:22,833 --> 00:34:24,376 Lägg ner kniven. 367 00:34:24,543 --> 00:34:29,506 För du bryr dig inte. Du har aldrig brytt dig. 368 00:34:29,673 --> 00:34:33,510 -Du gav upp hoppet om mig! -Beth, släpp knivjäveln! 369 00:34:39,975 --> 00:34:43,436 Du... Du sa det. 370 00:35:12,130 --> 00:35:13,590 -Sophie? -Kate! 371 00:35:13,757 --> 00:35:17,802 Jag är här inne, Sophie. Skynda dig. 372 00:35:48,415 --> 00:35:50,250 Vad i helvete? 373 00:35:57,840 --> 00:36:00,676 Det är en kille i skjulet. Hans ansikte... 374 00:36:02,220 --> 00:36:04,472 Jag vet vem han är. 375 00:36:21,113 --> 00:36:22,989 Släpp den. 376 00:36:23,156 --> 00:36:25,867 Du måste bestämma dig för vad du bryr dig mer om: 377 00:36:26,034 --> 00:36:29,537 Hämnd eller Mouse? 378 00:36:32,665 --> 00:36:35,835 Släpp den, annars sitter nästa i hans huvud. 379 00:36:36,002 --> 00:36:38,254 Jag kan också vara med och leka. 380 00:36:38,421 --> 00:36:41,757 Syster, vi vet båda två att du inte har det i dig. 381 00:36:41,924 --> 00:36:43,342 Men det har jag. 382 00:36:53,435 --> 00:36:57,564 Jag antar att döda pappa vore alldeles för lätt och inte alls kul. 383 00:37:00,317 --> 00:37:02,277 Vi går alla ut härifrån. 384 00:37:02,444 --> 00:37:04,195 Då behöver ingen dö i dag. 385 00:37:13,871 --> 00:37:15,248 Pappa! 386 00:37:17,291 --> 00:37:20,211 Kate, det är hon. 387 00:37:21,837 --> 00:37:23,589 Det är Beth. 388 00:37:33,432 --> 00:37:38,270 Det har varit en upplevelse, men din stridsvagn är här. 389 00:37:38,436 --> 00:37:41,481 En kombi hybrid årsmodell 2015. 4,3 stjärnor. 390 00:37:41,648 --> 00:37:44,359 -Jag fattar vinken. -Det var inte direkt en vink. 391 00:37:49,072 --> 00:37:55,119 Om Kate ringer, så hälsa bara att jag är ledsen för allt. 392 00:37:55,286 --> 00:37:56,662 Visst. 393 00:37:56,829 --> 00:38:00,040 Om jag går och dödar nån kanske hon ringer upp. 394 00:38:00,207 --> 00:38:02,751 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 395 00:38:15,138 --> 00:38:19,017 Jag trodde att gåtan skulle lösas om Alice fick berätta sin historia. 396 00:38:19,184 --> 00:38:25,440 Men bitarna är dystra, groteska, omänskliga - och det är mitt fel. 397 00:38:25,606 --> 00:38:29,277 Jag var där och förnam henne inte. Jag är hennes tvilling, Bruce. 398 00:38:29,443 --> 00:38:33,656 Hur ska jag få kontakt med henne nu när jag inte fick det då? 399 00:38:36,241 --> 00:38:39,369 Borde inte du vara på sjukhuset? 400 00:38:39,536 --> 00:38:42,372 Du vet att jag hatar sjukhus. 401 00:38:42,539 --> 00:38:46,293 Tänk om jag inte känner min syster väl nog för att rädda henne? 402 00:38:47,377 --> 00:38:50,005 Tänk om ingen gör det? 403 00:38:53,216 --> 00:38:59,847 Alice kanske var tvungen att fly, men i slutändan fick hon belöningen. 404 00:39:00,014 --> 00:39:03,184 Du hälsade inte på mig. 405 00:39:04,310 --> 00:39:07,021 Min käraste Mouse... 406 00:39:07,188 --> 00:39:09,815 Vi vet båda att om jag dykt upp på Arkham med en nybakad paj- 407 00:39:09,982 --> 00:39:12,693 -så skulle jag själv blivit inspärrad. 408 00:39:15,654 --> 00:39:20,200 -Men du kände mig väl i dina drömmar? -Varje natt. 409 00:39:21,785 --> 00:39:25,455 Sammanflätade i minnets mystiska band. 410 00:39:36,215 --> 00:39:39,051 -Beth... -Försvinn. 411 00:39:39,218 --> 00:39:44,598 Jag borde inte ha lurat din pappa och din syster. Jag är ledsen. 412 00:39:44,765 --> 00:39:47,810 -Jag vill hem! -Du vet att han inte tillåter det. 413 00:39:47,977 --> 00:39:50,771 Men du kan göra det. Du kan släppa ut mig. 414 00:39:50,938 --> 00:39:53,065 Kanske, men... 415 00:39:54,608 --> 00:40:00,155 Jag vill inte att du ska ge dig av. Jag vill vara din vän. 416 00:40:06,494 --> 00:40:08,246 Och hålla dig sällskap. 417 00:40:17,755 --> 00:40:20,716 ALICE I UNDERLANDET 418 00:40:34,354 --> 00:40:39,401 Mouse... Vet du vägen bort från den här sjön? 419 00:40:40,860 --> 00:40:44,030 Jag är väldigt trött på att simma i mina egna tårar. 420 00:40:45,156 --> 00:40:47,950 Jag vet faktiskt en väg. 421 00:40:49,035 --> 00:40:52,288 Jag ska hjälpa dig bort från din sjö av tårar. 422 00:40:53,998 --> 00:40:56,292 Och det gjorde du. 423 00:40:56,459 --> 00:40:58,544 Du räddade mig. 424 00:41:00,379 --> 00:41:02,714 Jag har en present till dig också. 425 00:41:15,226 --> 00:41:20,231 -Jag älskar dig, Alice. -Jag älskar dig också, kära bror. 426 00:41:20,398 --> 00:41:27,154 Nu när vi är tillsammans igen kan jag hjälpa dig att bli vemhelst du vill. 427 00:41:27,321 --> 00:41:31,075 När vi är färdiga med pappa... 428 00:41:31,242 --> 00:41:34,495 ...kommer han aldrig att glömma mig. 429 00:41:35,704 --> 00:41:37,456 Aldrig nånsin igen. 430 00:41:38,499 --> 00:41:40,667 Är vi galna? 431 00:41:41,710 --> 00:41:44,546 Jag är rädd för det. 432 00:41:54,556 --> 00:41:58,559 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com