1 00:00:01,392 --> 00:00:03,046 Sebelumnya di Batwoman... 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,005 [Luke] Serius, Kate. Kau tidak bisa keluyuran 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,528 di Gotham setiap malam berpura-pura jadi Batman. 4 00:00:06,571 --> 00:00:10,010 Investigatornya Catherine Hamilton menemukan 5 00:00:10,053 --> 00:00:13,013 tulang-belulang, pecahan tengkorak seorang anak kecil. 6 00:00:13,056 --> 00:00:14,492 Itu milik Beth. 7 00:00:14,536 --> 00:00:16,668 Siapa kau? 8 00:00:16,712 --> 00:00:18,148 Aku Alice. 9 00:00:18,192 --> 00:00:19,367 Bagaimana kabarmu? 10 00:00:19,410 --> 00:00:21,412 Kurasa Alice adalah Beth. 11 00:00:21,456 --> 00:00:23,023 Aku tahu kau mau percaya bahwa Beth masih hidup. 12 00:00:23,066 --> 00:00:25,547 Ayah juga mau, tapi fakta adalah fakta. 13 00:00:25,590 --> 00:00:28,071 Ayahku menyerah padaku, 14 00:00:28,115 --> 00:00:30,160 dan aku mau dia menderita 15 00:00:30,204 --> 00:00:31,422 seperti aku menderita! 16 00:01:00,408 --> 00:01:02,062 [Beth] "Maukah kau berjalan lebih cepat?" 17 00:01:02,105 --> 00:01:04,238 kata ikan putih kepada siput. 18 00:01:04,281 --> 00:01:05,717 "Ada lumba-lumba di belakang kita, 19 00:01:05,761 --> 00:01:07,719 dan dia mengikuti jejakku. 20 00:01:07,763 --> 00:01:10,418 Lihat betapa semangatnya lobster dan kura-kura bergerak. 21 00:01:10,461 --> 00:01:12,202 Mereka menunggu di papan-- 22 00:01:12,246 --> 00:01:13,943 Maukah kau datang dan ikut menari? 23 00:01:15,945 --> 00:01:19,557 Maukah kau? Maukah kau? 24 00:01:19,601 --> 00:01:21,429 Maukah kau datang dan ikut menari?" 25 00:02:02,850 --> 00:02:07,090 CW's Batwoman S01E03: Jatuh Jatuh Jatuh Penerjemah: Rizaldy SDW 26 00:02:02,850 --> 00:02:07,090 {\an8}Donasi via DANA/OVO: 085101333836 Donasi via Pulsa: 0895381559882 Request Subtitle Film DC: (IG) @rizaldysdw 29 00:02:10,217 --> 00:02:12,262 [Kate] Alice tahu siapa aku, Bruce. 30 00:02:12,306 --> 00:02:14,960 Aku mengenakan kostummu untuk menakutinya, 31 00:02:15,004 --> 00:02:17,833 tapi kostummu tidak bisa melindungiku kalau dia tahu siapa aku. 32 00:02:17,876 --> 00:02:19,704 Aku kehilangan keuntunganku, 33 00:02:19,748 --> 00:02:23,012 dan dalam prosesnya, aku memberikan Gotham pahlawan mereka. 34 00:02:23,055 --> 00:02:25,057 Aku tidak mendaftar untuk bagian ini. 35 00:02:25,101 --> 00:02:27,973 Aku tidak pernah bermaksud memberikan kota begitu banyak harapan. 36 00:02:28,017 --> 00:02:29,888 Aku tidak bisa lakukan ini. 37 00:02:29,932 --> 00:02:31,325 Aku bukan kau. 38 00:02:48,516 --> 00:02:51,345 Cerdik sekali. 39 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 Kurasa benda ini rusak. 40 00:02:52,955 --> 00:02:55,175 Benda ini harusnya memanggil Batman. 41 00:02:55,218 --> 00:02:56,567 - Apa yang kau inginkan? - Apa yang terjadi 42 00:02:56,611 --> 00:02:58,221 pada Batsuit tiruanmu, Kate? 43 00:02:58,265 --> 00:03:00,223 terlalu ketat, tidak enak dipakai, 44 00:03:00,267 --> 00:03:02,834 atau apa kau baru sadar bahwa 45 00:03:02,878 --> 00:03:04,488 secara tidak sengaja kau meniup peluit 46 00:03:04,532 --> 00:03:06,534 yang tidak bisa dilupakan? 47 00:03:06,577 --> 00:03:09,406 Aku mengenakan kostum itu untuk melindungi diriku darimu dan anak buahmu. 48 00:03:09,450 --> 00:03:13,758 Dan dalam prosesnya, kau membuat semua orang nafsu pada Batman. 49 00:03:13,802 --> 00:03:17,675 Semua jiwa-jiwa yang malang ini menatap Bat-Light, 50 00:03:17,719 --> 00:03:21,897 berpikiran, "Hidupku akan berubah." 51 00:03:25,814 --> 00:03:27,772 Tidak ada Batman. Masih payah. 52 00:03:27,816 --> 00:03:29,513 Apa kau menyarankanku mengenakan kostum itu? 53 00:03:29,557 --> 00:03:33,343 Tidak. Menjadi pahlawan bukanlah kostum kuatmu. 54 00:03:33,387 --> 00:03:38,348 Aku tahu, sama seperti kau membiarkan ayah menyatakan aku mati. 55 00:03:38,392 --> 00:03:40,742 Dimana pacarku? 56 00:03:40,785 --> 00:03:42,222 Digantung. 57 00:03:42,265 --> 00:03:43,745 Kau suka lelaki yang rusak (bejat). 58 00:03:43,788 --> 00:03:45,703 Dia benar-benar rusak. 59 00:03:45,747 --> 00:03:48,053 Kau mungkin mau segera dapatkan dia kembali. 60 00:03:48,097 --> 00:03:53,276 Baiklah. Aku ikuti permainanmu. Bagaimana caranya? 61 00:03:53,320 --> 00:03:56,279 Tunjukkan padaku kau bisa berhenti membunuh orang. 62 00:03:56,323 --> 00:03:58,281 Bertahan selama 24 jam, 63 00:03:58,325 --> 00:04:01,153 dan akan kupertimbangkan lagi. 64 00:04:01,197 --> 00:04:03,243 Dasar! 65 00:04:03,286 --> 00:04:05,070 Aku kehilangan jam tanganku. 66 00:04:05,114 --> 00:04:08,073 Dan aku kehilangan adikku, Beth. Ingat dia? 67 00:04:08,117 --> 00:04:09,901 Ya. Aku mau dia kembali. 68 00:04:09,945 --> 00:04:14,732 Kau akan jadi sangat menjengkelkan 'kan? 69 00:04:14,776 --> 00:04:16,473 Sangat. 71 00:04:21,043 --> 00:04:23,393 Baiklah. Tidak membunuh, 72 00:04:23,437 --> 00:04:26,918 tapi untuk Dodgson kesayanganku, 73 00:04:26,962 --> 00:04:29,486 bukan untuk Beth. 74 00:04:29,530 --> 00:04:33,273 Beth telah jatuh, jatuh, jatuh ke dalam lubang kelinci, 75 00:04:33,316 --> 00:04:36,928 dan dia takkan pernah kembali. 76 00:04:36,972 --> 00:04:41,193 Sama seperti kelelawar tercinta Gotham. 77 00:04:43,544 --> 00:04:45,415 Kalian sudah bekerja keras untuk berada di tempat kalian sekarang. 78 00:04:45,459 --> 00:04:47,809 Kalian berhak merasa aman. Bukankah kalian mau anak-anak kalian 79 00:04:47,852 --> 00:04:49,767 bisa bermain di luar lagi? 80 00:04:49,811 --> 00:04:52,683 Elliot Estate adalah dinding dalam dinding di Gotham 81 00:04:52,727 --> 00:04:55,338 dengan keamanan Crows 24 jam. 82 00:04:55,382 --> 00:04:56,861 Dan ruang aman di setiap unit. 83 00:04:56,905 --> 00:04:58,341 Pernah dijambret? 84 00:04:58,385 --> 00:05:00,125 Pernah barang kalian dirusak? 85 00:05:00,169 --> 00:05:02,432 Di Elliot Estate, kalian tidak perlu 86 00:05:02,476 --> 00:05:03,825 mengkhawatirkan itu lagi. 87 00:05:03,868 --> 00:05:05,609 Bagaimana aku tahu? 88 00:05:05,653 --> 00:05:07,219 Aku Tommy Elliot, 89 00:05:07,263 --> 00:05:09,961 dan aku di sini untuk membuat Gotham aman lagi. 91 00:05:13,878 --> 00:05:16,446 Bagus. Baik. Ya. Ya. 92 00:05:16,490 --> 00:05:20,320 Kini aku jadi suami overprotektif yang menyebalkan itu. 93 00:05:20,363 --> 00:05:22,191 Kau sudah menikah. 94 00:05:22,234 --> 00:05:24,802 Ya, ya. Bagus. Bagus. 95 00:05:24,846 --> 00:05:27,152 Apa kau senang? 96 00:05:27,196 --> 00:05:28,937 Kemari. Condongkan. 97 00:05:31,722 --> 00:05:33,507 Kau sedikit lebih agresif dari biasanya. 98 00:05:33,550 --> 00:05:35,900 Ada apa? Kau tidak bisa menerimanya? 99 00:05:35,944 --> 00:05:37,337 Baiklah. 100 00:05:40,775 --> 00:05:42,385 Kau harus move on. 102 00:05:53,701 --> 00:05:56,747 Kau tahu, pasangan biasanya sarapan bersama. 103 00:05:56,791 --> 00:05:58,401 Aku punya bar energi. 104 00:05:58,445 --> 00:05:59,663 Bisa kita bagi? 106 00:06:01,448 --> 00:06:04,929 Meja depan bilang komandan di sini. 107 00:06:04,973 --> 00:06:06,278 Aku harus pergi. 109 00:06:25,341 --> 00:06:27,517 Kau bisa tonton itu jutaan kali. 110 00:06:27,561 --> 00:06:29,171 Alice tetap kabur pada akhirnya. 111 00:06:31,739 --> 00:06:34,437 Tak ada yang bertanggung jawab atas serangan itu. 112 00:06:34,481 --> 00:06:37,440 Jejaknya hilang. 113 00:06:37,484 --> 00:06:40,051 Siapa yang mau dia mati saat dia sudah ditahan? 114 00:06:40,095 --> 00:06:41,575 Selain Gotham? 115 00:06:44,273 --> 00:06:47,624 Apa yang bisa aku lakukan untukmu, Agen Moore? 116 00:06:47,668 --> 00:06:50,279 Kurasa aku bisa sangat membantu, Pak. 117 00:06:50,322 --> 00:06:53,238 Mengingat Alice bisa menyerang kapan saja, 118 00:06:53,282 --> 00:06:54,588 aku harap bisa dapat izinmu 119 00:06:54,631 --> 00:06:55,937 untuk tugas spesial. 120 00:06:58,592 --> 00:07:00,637 [Vesper] Baiklah, hadirin. Bersama Vesper di sini. 121 00:07:00,681 --> 00:07:02,596 Jadi aku menatap bagan dindingku. 122 00:07:02,639 --> 00:07:05,729 Apa sudah 10 hari tanpa penampakan Batman? 123 00:07:05,773 --> 00:07:07,427 Ada lagi yang merasa dihantui? 124 00:07:07,470 --> 00:07:10,430 Bicaralah padaku, Gotham. Dimana Batman? 125 00:07:10,473 --> 00:07:14,434 Akan terasa sedikit sakit. 126 00:07:14,477 --> 00:07:16,131 3... 2... 127 00:07:16,174 --> 00:07:18,612 Dan... selesai. 128 00:07:18,655 --> 00:07:22,920 Wow. Kau sangat berani. Tos. 130 00:07:29,318 --> 00:07:31,015 ♪ Out of comission ♪ 131 00:07:31,059 --> 00:07:33,148 ♪ Out of control now ♪ 132 00:07:33,191 --> 00:07:37,500 ♪ It can feel like a shell with no answer inside ♪ 133 00:07:37,544 --> 00:07:40,851 ♪ And the paint, though, it's justified ♪ 134 00:07:40,895 --> 00:07:43,114 ♪ Oh, but I cannot deal... ♪ 135 00:07:43,158 --> 00:07:44,638 Malam yang panjang? 136 00:07:44,681 --> 00:07:47,205 Sophie, hei. 137 00:07:47,249 --> 00:07:49,120 Kalau kau mencari Kate, dia tidak di sini. 138 00:07:49,164 --> 00:07:50,948 Kenyataannya, dia jarang sekali pulang. 139 00:07:50,992 --> 00:07:52,820 Kau tahu, aku takkan terkejut 140 00:07:52,863 --> 00:07:54,778 jika dia, uh, berkencan lagi, 141 00:07:54,822 --> 00:07:56,606 karena dia lajang 142 00:07:56,650 --> 00:07:58,042 dan cantik 143 00:07:58,086 --> 00:07:59,479 dan ada secara emosional. 144 00:07:59,522 --> 00:08:00,958 Apa kau biasa keluyuran semalaman 145 00:08:01,002 --> 00:08:03,657 saat psikopat mengincar keluargamu? 146 00:08:03,700 --> 00:08:05,963 Apa yang harus kulakukan, 147 00:08:06,007 --> 00:08:09,314 tidak pergi ke Kafe Kylie dan melewatkan liburan musim panas selanjutnya? 148 00:08:09,358 --> 00:08:11,055 Kau dalam bahaya, Mary. 149 00:08:11,099 --> 00:08:14,537 Baiklah. Aku juga punya kehidupan, jadi... 150 00:08:14,581 --> 00:08:17,627 Jadi ayahmu menjadikan aku bodyguard-mu. 151 00:08:17,671 --> 00:08:19,281 Maaf. Apa? 152 00:08:25,853 --> 00:08:27,507 Itu bukan mejamu. 154 00:08:29,421 --> 00:08:31,511 Apa kau dengar itu? 155 00:08:31,554 --> 00:08:34,688 Itu suaraku 156 00:08:34,731 --> 00:08:36,733 punya lebih banyak uang 157 00:08:36,777 --> 00:08:38,430 dari Bruce Wayne. 158 00:08:38,474 --> 00:08:40,389 Tommy Elliot. 159 00:08:40,432 --> 00:08:42,173 Bagaimana bisa kau masuk ke sini? 160 00:08:42,217 --> 00:08:44,393 Apa kabar, Candy Kane? 161 00:08:44,436 --> 00:08:46,743 Apa? Bruce tak pernah menunjukkanmu pintu belakang? 162 00:08:46,787 --> 00:08:48,353 Tunggu. Kukira kau-- kau 163 00:08:48,397 --> 00:08:51,356 mengambil langkah mundur dari lesbian. 164 00:08:51,400 --> 00:08:53,010 Kenapa kau di sini, Tommy? 165 00:08:53,054 --> 00:08:55,839 Kemari. Lihat ini. 166 00:08:55,883 --> 00:08:58,842 Sekarang kau lihat gedung ini? 167 00:08:58,886 --> 00:09:00,888 Aku baru saja membelinya. 168 00:09:00,931 --> 00:09:03,020 Lima lantai lebih tinggi dari Wayne Tower. 169 00:09:03,064 --> 00:09:05,196 Bruce dan Tommy, teman masa kecil 170 00:09:05,240 --> 00:09:07,851 yang masih bertingkah seperti anak kecil. 171 00:09:07,895 --> 00:09:09,766 Apa itu teman? 172 00:09:09,810 --> 00:09:14,075 Satu jiwa yang ada di dua tubuh 'kan? 173 00:09:14,118 --> 00:09:16,207 Apa itu dari komunitas rahasia? 174 00:09:16,251 --> 00:09:19,384 Itu dari Aristotle. 175 00:09:19,428 --> 00:09:21,735 Gotham kembali menegangkan 176 00:09:21,778 --> 00:09:24,041 karena Batman kembali. 177 00:09:24,085 --> 00:09:25,956 Maksudku, kau sudah dengar? 178 00:09:26,000 --> 00:09:29,394 Dark Knight Gotham membuat kota pingsan lagi. 179 00:09:29,438 --> 00:09:33,050 Aku sudah lihat gambarnya. Ya. Ini, uh... 180 00:09:33,094 --> 00:09:34,617 burik. 181 00:09:34,661 --> 00:09:38,882 Wow. Itukah reaksimu? 182 00:09:38,926 --> 00:09:42,625 Batman menyelamatkan... ibumu. 183 00:09:42,669 --> 00:09:46,324 dan adikmu. 184 00:09:46,368 --> 00:09:48,892 Dia menghilang... 185 00:09:48,936 --> 00:09:50,546 dan mereka mati. 186 00:09:53,114 --> 00:09:55,507 Oh, Kate. Kukira kau akan jadi lebih kesal. 187 00:09:55,551 --> 00:09:58,423 Aku butuh waktu untuk memprosesnya. 188 00:09:58,467 --> 00:10:03,254 Batman menyelamatkan nyawa ibumu beberapa tahun kemudian. 189 00:10:03,298 --> 00:10:05,953 Kurasa dia tidak begitu malas? 190 00:10:05,996 --> 00:10:09,304 Jadi, um, dimana, uh, Bruce? 191 00:10:09,347 --> 00:10:12,612 Aku mau, uh, mengundangnya untuk merayakan 192 00:10:12,655 --> 00:10:14,614 gedung baruku. 193 00:10:14,657 --> 00:10:16,137 Bruce tidak di Gotham selama 3 tahun. 194 00:10:16,180 --> 00:10:18,661 - Kau tahu itu. - Ya, tapi dia sudah kembali sekarang. 195 00:10:18,705 --> 00:10:20,445 - Tidak, dia belum kembali. - Aku yakin dia sudah kembali. 196 00:10:20,489 --> 00:10:21,925 Percayalah. Aku akan tahu. 197 00:10:21,969 --> 00:10:25,494 Mungkin tinggalkan saja ini di mejanya. 198 00:10:25,537 --> 00:10:27,148 Akan kulakukan. 200 00:10:39,421 --> 00:10:40,640 Dimana kau? 201 00:10:40,683 --> 00:10:42,032 [Luke] Dimana kau? 202 00:10:42,076 --> 00:10:44,034 Tidak perlu dikatakan, ini bukan 203 00:10:44,078 --> 00:10:45,645 Gudang Persenjataan Canggih Wayne yang seharusnya terlihat. 204 00:10:45,688 --> 00:10:47,168 Alat di sini sangat rahasia. 205 00:10:47,211 --> 00:10:49,474 Kalau sesuatu dicuri, itu buruk. 206 00:10:49,518 --> 00:10:51,389 Sudah pasti gengnya Alice 'kan? 207 00:10:51,433 --> 00:10:52,782 Apa kau sudah periksa rekaman keamanan? 208 00:10:52,826 --> 00:10:54,349 Mereka meretas kameranya. 209 00:10:57,091 --> 00:10:59,484 Butuh waktu untuk mencari tahu apa yang mereka curi, 210 00:10:59,528 --> 00:11:01,530 tapi sementara itu, aku akan hubungi Bruce, 211 00:11:01,573 --> 00:11:03,401 bilang padanya apa yang terjadi. 212 00:11:03,445 --> 00:11:05,186 Kau berharap dia akan menjawab? 213 00:11:07,884 --> 00:11:11,018 Satu dari persenjataan miliknya seharga jutaan dolar 214 00:11:11,061 --> 00:11:14,499 dicuri. 215 00:11:14,543 --> 00:11:16,327 Kalau ada yang mendapat perhatian Bruce, 216 00:11:16,371 --> 00:11:19,200 pasti ini. 217 00:11:19,243 --> 00:11:20,984 Apa ini? 218 00:11:21,028 --> 00:11:23,726 Bukan milikmu. 219 00:11:23,770 --> 00:11:25,510 Grappling Hook Dua Jalur, paham? 220 00:11:25,554 --> 00:11:28,165 Dua kali pengaitnya, dua kali peluang bencanannya. 221 00:11:28,209 --> 00:11:29,863 Kemungkinan 1054 di Gotham City Gazette. 222 00:11:29,906 --> 00:11:31,255 10-4 di Gazette. 223 00:11:31,299 --> 00:11:32,822 Amankan area. Kami ke sana sekarang. 224 00:11:32,866 --> 00:11:34,345 Kode 10. 225 00:11:34,389 --> 00:11:35,825 Baiklah. Cari tahu apa yang mereka curi. 226 00:11:35,869 --> 00:11:38,045 - Akan kuperiksa yang satu ini. - Baik. 227 00:11:41,048 --> 00:11:43,267 - Oh, Ya Tuhan. Ini mengerikan. - Oh, Ya Tuhan. 228 00:11:54,888 --> 00:11:56,237 Siapa yang akan melakukan ini pada Batman? 229 00:11:57,311 --> 00:12:03,226 Keluar, keluarlah, Batman! 230 00:12:03,113 --> 00:12:04,854 [Kate] Aku mencoba jadi Batman, Bruce, 231 00:12:04,898 --> 00:12:08,205 dan aku memancing musuh-musuhmu keluar. 232 00:12:08,249 --> 00:12:10,120 Hari ini cuma patung. 233 00:12:10,164 --> 00:12:12,862 Apa yang terjadi saat musuhmu mulai membunuh orang sungguhan 234 00:12:12,906 --> 00:12:15,386 untuk memancingmu keluar? 235 00:12:15,430 --> 00:12:16,866 Gotham yang kau lindungi 236 00:12:16,910 --> 00:12:18,738 sekarang jadi tidak aman karena aku. 237 00:12:23,917 --> 00:12:25,396 [Vesper] Jadi apa masalahnya, Batman? 238 00:12:25,440 --> 00:12:26,876 Apa kita akan biarkan pecundang 239 00:12:26,920 --> 00:12:28,573 dengan kartu ucapan 240 00:12:28,617 --> 00:12:30,793 dan punya waktu banyak menang? 241 00:12:30,837 --> 00:12:33,274 Keluarlah dari bayangan. 242 00:12:33,317 --> 00:12:37,757 Gotham membutuhkanmu. 243 00:12:37,800 --> 00:12:39,759 - Hei. - [Mary] Hei. 244 00:12:44,720 --> 00:12:48,158 Kau sungguh tidak membantu. 245 00:12:48,202 --> 00:12:52,336 Apa kau bisa... 246 00:12:52,380 --> 00:12:56,079 mencari calon suamiku nanti di sini. 247 00:12:56,123 --> 00:12:58,647 Sayangnya, Komandan sangat spesifik. 248 00:12:58,690 --> 00:13:01,258 Kita jaga jarak 10-15 kaki dengan klien. 249 00:13:01,302 --> 00:13:03,086 Senangnya. 250 00:13:03,130 --> 00:13:06,263 Biokimia? 251 00:13:06,307 --> 00:13:08,135 Itu bukan makanan untuk diperbincangkan 252 00:13:08,178 --> 00:13:10,485 di Kafe Kylie. 253 00:13:10,528 --> 00:13:12,443 Uh... aku pelajar medis. 254 00:13:12,487 --> 00:13:15,446 Kukira kau ke sekolah medis... 255 00:13:15,490 --> 00:13:17,840 untuk mencari calon suami. 256 00:13:17,884 --> 00:13:19,929 Jadi apa ayahku memaksa Kate untuk punya 257 00:13:19,973 --> 00:13:23,628 bodyguard dari Crow juga, atau cuma aku? 258 00:13:23,672 --> 00:13:25,935 Ayahmu tahu sejak dia ditawarkan pekerjaan bersama kami 259 00:13:25,979 --> 00:13:28,633 itu tidaklah penting. 260 00:13:28,677 --> 00:13:30,505 Itu sangat tidak adil. 261 00:13:38,165 --> 00:13:40,645 Jadi kenapa dia tidak mengambil pekerjaan sebagai Crow? 262 00:13:40,689 --> 00:13:43,561 Aku tidak tahu sama sekali. 263 00:13:43,605 --> 00:13:46,956 Maksudku, dia akhirnya dapat tawaran posisi, 264 00:13:47,000 --> 00:13:49,219 dia mengabiskan 5 tahun berlatih untuk tawaran itu, 265 00:13:49,263 --> 00:13:51,526 dan tidak mengambilnya? 266 00:13:51,569 --> 00:13:53,310 Tidak masuk akal. 267 00:13:53,354 --> 00:13:54,877 Kau kenal Kate. 268 00:13:54,921 --> 00:13:56,705 Dia gila. 269 00:14:01,014 --> 00:14:03,755 Jadi apa yang dia lakukan? 270 00:14:03,799 --> 00:14:05,670 Kudengar dia juga sering pulang malam. 271 00:14:05,714 --> 00:14:09,500 Jadi kau menjalani tugas ini untuk mengawasiku atau Kate? 272 00:14:09,544 --> 00:14:14,549 Karena aku merasakan perasaan cemburu dari mantan. 273 00:14:14,592 --> 00:14:18,335 Aku bilang padanya untuk move on. 274 00:14:18,379 --> 00:14:22,513 Kau mau tahu kenapa Kate bukan seorang Crow? 275 00:14:22,557 --> 00:14:24,167 Itu karena kau seorang Crow. 276 00:14:24,211 --> 00:14:26,082 Itu karena 5 tahun pelatihan lebih mudah 277 00:14:26,126 --> 00:14:27,736 dilupakan daripada bekerja 278 00:14:27,779 --> 00:14:29,259 bersama perempuan yang melukai hatinya. 279 00:14:34,134 --> 00:14:36,788 Batsuit dibuaat dari kevlar tingkat militer 280 00:14:36,832 --> 00:14:39,617 ditenun dengan nanotube karbon yang diperkaya dari desain ayahku. 281 00:14:39,661 --> 00:14:41,054 - Kau berteriak. - Apa?! 282 00:14:41,097 --> 00:14:42,403 kau berteriak! 283 00:14:42,446 --> 00:14:44,927 Oh, maaf. 284 00:14:44,971 --> 00:14:47,190 Ini Desert Eagle Mark IX .50 AE, 285 00:14:47,234 --> 00:14:49,410 Salah satu dari handgun terkuat di dunia. 286 00:14:49,453 --> 00:14:53,109 Senjata ini bisa menembus apapun. 289 00:15:05,687 --> 00:15:07,558 Tidak tembus. 290 00:15:07,602 --> 00:15:10,735 Ya. Kau tahu, itu sedikit menyengat, uh, cuma untuk referensi. 291 00:15:10,779 --> 00:15:14,783 Ini... adalah Rail Gun. 292 00:15:14,826 --> 00:15:17,307 Ternyata ini yang dicuri dari Wayne R&D. 293 00:15:17,351 --> 00:15:19,222 Senjata ini punya konduktor paralel yang menghasilkan 294 00:15:19,266 --> 00:15:21,572 tekanan elektomagnetisme, 295 00:15:21,616 --> 00:15:24,401 mempercepat kecepatan pelurunya. 296 00:15:24,445 --> 00:15:27,404 Ini senjata paling mematikan yang pernah dibuat Bruce. 297 00:15:27,448 --> 00:15:30,233 Ini prototype, 298 00:15:30,277 --> 00:15:32,366 tpai untuk tujuan demonstrasi. 300 00:15:38,372 --> 00:15:40,504 Kau akan perbaiki itu 'kan? 301 00:15:40,548 --> 00:15:41,941 Ya. 302 00:15:41,984 --> 00:15:43,768 Ini satu-satunya senjata yang pelurunya 303 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 cukup kuat untuk menembus kostumnya. 304 00:15:45,988 --> 00:15:49,513 Bruce membuat senjata ini untuk jaga-jaga kalau kostumnya jatuh ke tangan yang salah. 305 00:15:49,557 --> 00:15:52,864 Siapapun yang memiliki senjata ini bisa membunuh Batman. 306 00:15:55,650 --> 00:15:58,870 Aku mengenakan kostumnya, dan aku memancing salah satu musuhnya keluar. 307 00:15:58,914 --> 00:16:02,309 Atau mungkin Alice tidak suka kau menggantung pacarnya di pipa. 308 00:16:02,352 --> 00:16:04,354 Kalau dia punya senjata itu, dia menyeimbangi lapangan permainan. 309 00:16:04,398 --> 00:16:06,269 Kecuali Alice tidak tahu Bruce Wayne adalah Batman. 310 00:16:06,313 --> 00:16:08,184 Siapapun yang mencuri senjata itu tahu 311 00:16:08,228 --> 00:16:09,969 Bruce harus punya kostumnya untuk mengujinya. 312 00:16:10,012 --> 00:16:11,622 Ya. 313 00:16:11,666 --> 00:16:13,668 Kalau mereka tahu Bruce adalah Batman... 314 00:16:13,711 --> 00:16:15,235 Biar kutunjukkan sesuatu. 315 00:16:18,890 --> 00:16:21,632 Dia orang bodoh. 316 00:16:21,676 --> 00:16:24,374 Sekarang dia mengundangmu untuk memamerkan mainan barunya. 317 00:16:24,418 --> 00:16:26,507 - Intinya? - Undangan itu bukan untukku. 318 00:16:26,550 --> 00:16:28,204 Itu untuk Bruce. 319 00:16:28,248 --> 00:16:29,989 Tommy bersikeras bahwa Bruce sudah kembali. 320 00:16:30,032 --> 00:16:31,642 Kenapa dia berpikir begitu? 321 00:16:31,686 --> 00:16:34,123 Karena kalau Batman kembali, Bruce juga kembali. 322 00:16:34,167 --> 00:16:36,299 Orang tuanya Tommy ada di kecelakaan mobil waktu itu. 323 00:16:36,343 --> 00:16:37,997 Batman menyelamatkan ibunya dari api. 324 00:16:38,040 --> 00:16:40,825 - Kenapa dia mau membunuh Batman? - Tidak tahu. 325 00:16:40,869 --> 00:16:43,132 Akan kutanya. 326 00:16:43,176 --> 00:16:44,873 Atau kau bisa jadi Batman. 327 00:16:50,096 --> 00:16:53,925 Maaf. Itu terdengar seperti Tn. Itu Bukan Untukmu 328 00:16:53,969 --> 00:16:55,362 mau aku mengenakan kostumnya lagi. 329 00:16:55,405 --> 00:16:56,885 Kalau Tommy memang mencuri senjata itu, 330 00:16:56,928 --> 00:16:58,582 dia berusaha mengintimidasi Batman. 331 00:16:58,626 --> 00:17:00,584 Tunjukkan padanya Sang Kelelawar tidak takut pada siapapun. 332 00:17:00,628 --> 00:17:04,153 - Dia punya itu. - Ya, dan kau punya itu. 333 00:17:04,197 --> 00:17:06,199 Dan selurh kota di belakangmu. 334 00:17:06,242 --> 00:17:07,765 Itu termasuk aku. 335 00:17:09,245 --> 00:17:11,030 Kalau Bruce membuat Rail Gun, 336 00:17:11,073 --> 00:17:12,509 dia pasti membuat sesuatu yang bisa menghentikannya, 337 00:17:12,553 --> 00:17:14,163 dan akan kucari tahu cara menggunakannya. 338 00:17:14,207 --> 00:17:15,599 Kau lebih kuat dari orang ini, Kate. 339 00:17:15,643 --> 00:17:16,905 Hajar dia. 340 00:17:18,733 --> 00:17:22,693 Dan kalau aku tidak bisa, aku mengecewakan seluruh kota. 341 00:17:22,737 --> 00:17:24,391 Aku bukan Batman, Luke. 345 00:19:00,661 --> 00:19:03,185 [Radio] Seluruh Crows, waspada. 346 00:19:03,229 --> 00:19:05,535 Hei, apa yang kau lakukan? 347 00:19:05,579 --> 00:19:06,754 Alice, tunggu, tunggu! 348 00:19:13,848 --> 00:19:17,504 Oh, Kate akan sangat kecewa. 349 00:19:25,425 --> 00:19:27,992 ♪ I've been havin' dreams ♪ 350 00:19:28,036 --> 00:19:29,733 Pesta Elliot. 351 00:19:29,777 --> 00:19:33,911 ♪ Jumpin' on a trampoline ♪ 352 00:19:33,955 --> 00:19:36,479 ♪ Flippin' in the air ♪ 354 00:19:38,264 --> 00:19:40,309 ♪ I never land, just float there ♪ 356 00:19:41,876 --> 00:19:45,401 Hei. 357 00:19:45,445 --> 00:19:48,012 Apa yang terjadi di sini? 358 00:19:48,056 --> 00:19:51,320 Ayahmu menugaskanku jadi keamanan pribadi Mary. 359 00:19:51,364 --> 00:19:53,757 - Itu payah. - Betul, 360 00:19:53,801 --> 00:19:55,368 tapi apa yang harus kulakukan, 361 00:19:55,411 --> 00:19:57,196 melewatkan pesta 362 00:19:57,239 --> 00:19:59,023 karena aku punya babysitter? 363 00:19:59,067 --> 00:20:00,721 Tidak bisa membiarkan Pesta Ratu Gotham 364 00:20:00,764 --> 00:20:02,636 sunyi di media sosial. 365 00:20:05,900 --> 00:20:07,858 Bagaimana denganmu, Kate? 366 00:20:07,902 --> 00:20:10,339 Apa yang membawamu ke sini? 367 00:20:10,383 --> 00:20:12,080 Aku disuruh move on. 368 00:20:15,301 --> 00:20:20,088 ♪ I never feel so loved ♪ 369 00:20:20,131 --> 00:20:21,698 Kami mengerti, Tommy. 370 00:20:21,742 --> 00:20:24,701 Bisa kau tinggal lebih tinggi? 372 00:20:40,848 --> 00:20:43,285 Mau minum apa? 373 00:20:43,329 --> 00:20:45,156 Aku cuma mencari orang yang mengadakan pesta ini. 374 00:20:45,200 --> 00:20:47,550 Dia di sekitar sini, tapi kalau kau mau menyelamatkan dirimu 375 00:20:47,594 --> 00:20:49,552 dari pembantaian verbal, 376 00:20:49,596 --> 00:20:51,250 kau di sini saja. 377 00:20:51,293 --> 00:20:52,555 Dia akan segera tiba. 378 00:20:52,599 --> 00:20:54,165 Kalau begitu, aku mau bir. 379 00:20:58,300 --> 00:21:00,259 Btw, aku Reagan. 380 00:21:00,302 --> 00:21:03,610 Kate Kane. Sudah kuduga itu kau. 381 00:21:03,653 --> 00:21:05,916 Tyler. Kita, uh-- Kita bertemu beberapa minggu lalu. 382 00:21:05,960 --> 00:21:09,311 Suaminya Sophie. Aku ingat. 383 00:21:09,355 --> 00:21:10,747 Kau tahu, aku benci hal-hal seperti ini. 384 00:21:10,791 --> 00:21:12,140 Orang ini punya 10 kontrak dengan Crows, 385 00:21:12,183 --> 00:21:14,273 jadi kami semua datang memenuhi kontraknya. 386 00:21:14,316 --> 00:21:16,753 Setidaknya kau bekerja bersama istrimu. 387 00:21:16,797 --> 00:21:18,494 Ya. Kau tahu, ngomong-ngomong, 388 00:21:18,538 --> 00:21:20,148 aku-- Aku tidak tahu bagaimana kau dan Sophie saling kenal. 389 00:21:20,191 --> 00:21:21,628 Apa maksudmu? 390 00:21:21,671 --> 00:21:23,412 Dia-- Dia tidak pernah bilang dia berteman 391 00:21:23,456 --> 00:21:25,936 dengan anaknya bos. 392 00:21:25,980 --> 00:21:27,851 Dia tidak cerita siapa aku. 393 00:21:27,895 --> 00:21:30,419 Tidak. 394 00:21:30,463 --> 00:21:33,335 Aku Kate... Dari Point Rock. 395 00:21:33,379 --> 00:21:35,337 Oh, kau bersama di Akamedi. 396 00:21:35,381 --> 00:21:38,427 Benar. Itu menjelaskan. 397 00:21:38,471 --> 00:21:40,516 Itu menjelaskan. 398 00:21:42,866 --> 00:21:44,346 Bos di sini. 399 00:21:44,390 --> 00:21:46,217 Semoga punya malam yang menyenangkan, Kate dari Point Rock. 400 00:21:48,698 --> 00:21:51,658 Dia menikahi mantanmu dan dia tidak tahu. 401 00:21:51,701 --> 00:21:53,964 Wow! Kau hebat. 402 00:21:54,008 --> 00:21:55,705 Level profesional. Mulai bartending 403 00:21:55,749 --> 00:21:57,141 sebelum aku bisa minum. 404 00:21:57,185 --> 00:21:58,534 Kau belajar cara membaca orang. 405 00:21:58,578 --> 00:22:00,057 Baiklah. 406 00:22:00,101 --> 00:22:02,625 - Baca dia untukku. - Tommy Elliot? 407 00:22:02,669 --> 00:22:05,236 - Mm-hmm. - Bahaya. Limbah berbahaya. 408 00:22:05,280 --> 00:22:06,977 Raja Estate. Dia pikir 409 00:22:07,021 --> 00:22:09,806 dia membantu kita semua ketika dia cuma membantu 410 00:22:09,850 --> 00:22:12,331 mendanai dinding yang memisahkan kota kita. 411 00:22:12,374 --> 00:22:15,029 Gotham. Benar? 412 00:22:15,072 --> 00:22:16,552 Ya. 413 00:22:21,775 --> 00:22:24,343 Syukurlah. Ada orang yang benci Tommy Elliot 414 00:22:24,386 --> 00:22:25,648 seperti aku membencinya. 415 00:22:25,692 --> 00:22:27,998 Bukankah dia salah satu klien terbesarmu? 416 00:22:28,042 --> 00:22:29,478 Sayangnya begitu. 417 00:22:29,522 --> 00:22:31,480 Aku senang kau di sini, Kate. 418 00:22:31,524 --> 00:22:33,047 Itu artinya kau tidak keluyuran dengan Alice. 419 00:22:33,090 --> 00:22:35,658 Kau akan bilang pada Ayah kalau dia menghubungimu lagi 'kan? 420 00:22:35,702 --> 00:22:38,574 Aku rasa Alice takkan jadi masalah hari ini. 421 00:22:38,618 --> 00:22:40,359 Apa maksudnya itu? 422 00:22:40,402 --> 00:22:41,708 Insting kembar. 423 00:22:48,541 --> 00:22:49,716 Ibu. 424 00:22:51,935 --> 00:22:54,851 Keamanan pribadi? Sungguh? 425 00:22:54,895 --> 00:22:57,506 Sayangnya, inilah dunia yang kita tinggali. 426 00:22:57,550 --> 00:23:01,205 Aku butuh duniaku punya sedikit ruang siku. 427 00:23:01,249 --> 00:23:04,470 Aku bahkan tidak bisa memakai lipstik tanpa harus tersodok AK. 428 00:23:06,820 --> 00:23:09,213 [Kate] Pemandangan Wayne Tower yang indah. 429 00:23:09,257 --> 00:23:11,433 Memakan waktu separuh hidupku, 430 00:23:11,477 --> 00:23:14,523 tapi akhirnya aku melihat Bruce Wayne di bawah. 431 00:23:14,567 --> 00:23:17,439 Apa yang membuatmu berpikir dia kembali? 432 00:23:17,483 --> 00:23:19,528 Kami sahabat. 433 00:23:19,572 --> 00:23:20,964 Dan kukira aku sepupu favoritnya. 434 00:23:21,008 --> 00:23:23,445 Dia bahkan tidak meneleponku. 435 00:23:23,489 --> 00:23:25,882 Dia orang yang sibuk. 436 00:23:25,926 --> 00:23:28,145 Kau benar. Dia mungkin asyik 437 00:23:28,189 --> 00:23:29,930 dengan pencurian di Wayne R&D. 438 00:23:29,973 --> 00:23:33,324 Mereka mencuri, uh, senjata khusus. 439 00:23:36,806 --> 00:23:38,460 Itu payah. 440 00:23:38,504 --> 00:23:40,244 Berita baiknya adalah orang bodoh yang mencurinya mungkin 441 00:23:40,288 --> 00:23:42,421 tidak sadar ada pelacak GPS tersembunyi di dalam alat itu, 442 00:23:42,464 --> 00:23:44,074 Dan-- Ini cuma masalah waktu 443 00:23:44,118 --> 00:23:47,077 sebelum Keamanan Wayne mengetuk pintu mereka. 447 00:24:02,789 --> 00:24:04,573 Kane. 449 00:24:11,841 --> 00:24:13,974 Siapa ini? 450 00:24:14,017 --> 00:24:17,107 Kau yang mengajarkanku, ingat, 451 00:24:17,151 --> 00:24:19,327 atau kau menyerah pada musik seperti kau menyerah mencariku? 452 00:24:19,370 --> 00:24:21,634 Apa yang kau coba lakukan, Alice? 453 00:24:21,677 --> 00:24:23,462 Kau takkan mengacaukan pikiranku. 454 00:24:25,551 --> 00:24:31,600 Kau akan terkejut aku berhasil masuk ke mana, Komandan. 455 00:24:31,644 --> 00:24:33,689 Dimana kau? 456 00:24:36,039 --> 00:24:38,128 Aku bisa mengatakannya padamu, 457 00:24:38,172 --> 00:24:41,784 tapi itu akan mengacaukan kejutannya. 458 00:24:41,828 --> 00:24:44,395 Mari bicara sampai kau selesai melacak panggilanku. 459 00:24:50,445 --> 00:24:55,319 Aku tak pernah mengerti kenapa kau berhenti mencariku. 460 00:24:55,363 --> 00:24:58,148 Aku selalu berpikir seorang Ayah akan melakukan 461 00:24:58,192 --> 00:25:00,499 apa saja untuk menemukan putinya... 462 00:25:00,542 --> 00:25:03,066 merenangi laut, menggerakkan gunung, 463 00:25:03,110 --> 00:25:04,677 tapi sekarang aku mengerti. 464 00:25:04,720 --> 00:25:07,418 Kau ada di puncak gunung. 465 00:25:07,462 --> 00:25:12,249 Kalau aku punya pemandangan seperti ini, aku juga akan berhenti mencari diriku. 466 00:25:12,293 --> 00:25:14,861 Lebih banyak waktu untuk menikmati hidup barumu. 467 00:25:14,904 --> 00:25:16,558 Bagaimana bisa kau masuk ke rumahku? 469 00:25:18,255 --> 00:25:21,258 Kau seharusnya malu, Komandan. 470 00:25:21,302 --> 00:25:25,567 Raja Crows (Gagak), tidak bisa melindungi sarangnya sendiri. 471 00:25:25,611 --> 00:25:29,005 Aku akan datang untukmu. 472 00:25:29,049 --> 00:25:32,356 Mungkin kalau kau mengucapkan kata-kata itu 15 tahun lalu, 473 00:25:32,400 --> 00:25:34,097 kita takkan berada di situasi seperi ini. 474 00:25:34,141 --> 00:25:36,360 Aku takkan membiarkanmu melupakan aku, Komandan, 475 00:25:36,404 --> 00:25:37,927 tidak lagi. 476 00:26:37,813 --> 00:26:39,336 - Kita harus pergi sekarang. - Ada apa? 477 00:26:39,380 --> 00:26:40,903 Akan kujelaskan di bawah. 478 00:26:40,947 --> 00:26:42,905 Kane pada Moore. Bawa masuk Kate dan Mary 479 00:26:42,949 --> 00:26:44,603 ke truk lapis baja sampai aku selesai dengan urusanku. 480 00:26:44,646 --> 00:26:46,082 Siap. 481 00:26:46,126 --> 00:26:47,736 Mary. 482 00:26:47,780 --> 00:26:49,782 Ada apa? 483 00:26:49,825 --> 00:26:51,348 Oh-- Aku-- Baiklah. 484 00:26:53,307 --> 00:26:55,439 - Hei, dimana Kate? - Mungkin sudah pergi. 485 00:26:55,483 --> 00:26:57,137 Aku akan chat dia. 486 00:27:06,233 --> 00:27:09,279 Senjata yang bagus. 487 00:27:09,323 --> 00:27:12,674 Pestanya tidak di sini, Candy Kane. 488 00:27:12,718 --> 00:27:17,679 Sudah berakhir, Tommy. Ini bukan milikmu. 489 00:27:17,723 --> 00:27:19,376 Jangan halangi aku. 490 00:27:19,420 --> 00:27:22,510 - Bagaimana kau tahu siapa dia? - Maksudmu Batman? 491 00:27:22,553 --> 00:27:25,687 Oops. Apa aku mengatakan itu dengan keras? 492 00:27:25,731 --> 00:27:27,341 Bagaimana kau tahu itu? 493 00:27:27,384 --> 00:27:29,473 Oh, karena beberapa bulan lalu aku membayar seseorang 494 00:27:29,517 --> 00:27:31,040 untuk menjawab pertanyaanku. 495 00:27:31,084 --> 00:27:33,869 Untungnya Bruce Wayne yang terhormat mendesain 496 00:27:33,913 --> 00:27:37,786 failsafe agar dia tidak pernah jadi terlalu kuat dengan kostum supernya. 497 00:27:37,830 --> 00:27:39,527 Dia orang yang hebat. 498 00:27:39,570 --> 00:27:41,007 Dia sahabatmu. 499 00:27:41,050 --> 00:27:43,487 Ya, dia dulu sahabatku. Yang terbaik. 500 00:27:43,531 --> 00:27:45,881 Tak ada yang bisa sama dengan Bruce. 501 00:27:45,925 --> 00:27:48,014 Bahkan harus punya orang tua yang mati lebih banyak daripada aku. 502 00:27:48,057 --> 00:27:49,798 Karena dia menyelamatkan ibumu. 503 00:27:49,842 --> 00:27:51,713 Oh, ya. Tidak. Aku tahu. 504 00:27:51,757 --> 00:27:55,325 Berkatnya, bukannya mendapat warisan, 505 00:27:55,369 --> 00:27:57,501 aku malah menyeka ludah 506 00:27:57,545 --> 00:28:01,244 dari perempuan gila selama 13 tahun. 507 00:28:01,288 --> 00:28:02,724 Kalau kau mau dia mati, kenapa menunggu 508 00:28:02,768 --> 00:28:04,552 sampai dia mengenakan kostum anti-peluru? 509 00:28:04,595 --> 00:28:06,685 Karena Bruce tidak mengacaukan hidupku. 510 00:28:06,728 --> 00:28:09,426 Batman yang mengacaukannya. Apa kau tahu bagaimana rasanya 511 00:28:09,470 --> 00:28:14,388 punya penjahat di ceritamu yang menjadi pahlawan di kotamu? 512 00:28:14,431 --> 00:28:17,173 Dia adalah monster, yang meningalkan aku 513 00:28:17,217 --> 00:28:20,089 bersama wanita tua pengoceh, 514 00:28:20,133 --> 00:28:21,787 dan sekarang dia akan mati. 515 00:28:24,267 --> 00:28:26,879 Itu menjawabnya. 516 00:28:26,922 --> 00:28:28,489 Bruce lebih hebat. 520 00:28:47,421 --> 00:28:48,727 Pegangan! 522 00:28:57,779 --> 00:28:59,041 Apa yang sudah kau lakukan? 523 00:28:59,085 --> 00:29:01,870 Bilang pada Batman untuk temui aku di atap, 524 00:29:01,914 --> 00:29:04,873 atau lift yang baru saja aku bajak, 525 00:29:04,917 --> 00:29:06,222 jatuh. 526 00:29:06,266 --> 00:29:08,137 Batman tidak ada di sini. 527 00:29:08,181 --> 00:29:09,573 Ya, karena dia bersembunyi. 528 00:29:09,617 --> 00:29:11,967 Saatnya pahlawan Gotham kembali. 529 00:29:12,011 --> 00:29:13,795 Lift selanjutnya jatuh dalam satu jam. 530 00:29:13,839 --> 00:29:16,319 Itu akan terlihat seperti ini 531 00:29:16,363 --> 00:29:19,801 tapi dengan orang yang akan dirindukan kota. 535 00:29:34,294 --> 00:29:35,774 Oh, Ya Tuhan! 537 00:29:40,648 --> 00:29:42,824 Kakiku. 538 00:29:42,868 --> 00:29:45,435 Aku turut berduka. 539 00:29:45,479 --> 00:29:47,437 Kau akan baik-baik saja. 540 00:29:47,481 --> 00:29:49,788 Bantu dia. 541 00:29:49,831 --> 00:29:51,659 Dan periksa semua lift. 542 00:29:55,968 --> 00:29:57,926 Sumpah aku dengar ada tabrakan. 543 00:29:57,970 --> 00:30:00,102 Ya, aku juga. Apa ada yang punya resepsi? 544 00:30:00,146 --> 00:30:03,018 Moore pada markas. Cek, cek. Halo? 545 00:30:03,062 --> 00:30:05,281 Bagaimana bisa sinyal kita mati? 546 00:30:05,325 --> 00:30:08,937 Halo? FYI, aku influencer media sosial, 547 00:30:08,981 --> 00:30:10,852 jadi kalau kalian tidak mau ulasan pedas 548 00:30:10,896 --> 00:30:13,376 soal keamanan gedungmu, sebaiknya kau berharap! 549 00:30:13,420 --> 00:30:16,292 Tak ada layanan. Kuharap Mary baik-baik saja. 550 00:30:16,336 --> 00:30:18,164 Kenapa kau membawa kita keluar? 551 00:30:20,514 --> 00:30:23,212 - Alice. - Alice? 552 00:30:23,256 --> 00:30:25,040 Apa dia penyebab kita terjebak sekarang? 553 00:30:25,084 --> 00:30:27,521 Sangat mungkin. 554 00:30:27,564 --> 00:30:32,656 Dia tadi meneleponku dari penthouse kita. 555 00:30:32,700 --> 00:30:34,354 Apa? 556 00:30:34,397 --> 00:30:36,530 Aku bersumpah kalau ini ulah Alice aku akan sangat kesal. 557 00:30:36,573 --> 00:30:38,053 Mereka akan temukan kita, Sayang. 558 00:30:38,097 --> 00:30:39,750 [Mary] Oh, Ya Tuhan. 559 00:30:39,794 --> 00:30:41,970 Apa? 560 00:30:42,014 --> 00:30:45,408 Tidak ada. Aku cuma lupa kalian berdua adalah suami-istri. 561 00:30:45,452 --> 00:30:47,889 Sudah 3 tahun tapi masih penuh kejutan. 562 00:30:47,933 --> 00:30:50,022 Aku melihat Kate di dalam. 563 00:30:50,065 --> 00:30:52,241 Kalian di Point Rock bersama? 564 00:30:52,285 --> 00:30:55,854 Ya, itu benar. Kenapa? 565 00:30:55,897 --> 00:30:58,160 Apa ada rahasia atau sesuatu? 566 00:30:58,204 --> 00:30:59,901 Tidak. Kenapa harus ada rahasia? 567 00:30:59,945 --> 00:31:01,598 Entahlah. Kenapa kau tidak pernah cerita tentangnya? 568 00:31:01,642 --> 00:31:03,774 Dia anak bos kita. 569 00:31:03,818 --> 00:31:06,560 Aku tidak pernah cerita? 570 00:31:06,603 --> 00:31:08,867 Tidak, Soph, tidak pernah. 571 00:31:08,910 --> 00:31:11,173 Entahlah. Kami tidak begitu dekat. 572 00:31:11,217 --> 00:31:13,262 Tidak pernah bagiku. 573 00:31:13,306 --> 00:31:16,918 [Mary] Ada yang mau buka paksa pintunya? 574 00:31:16,962 --> 00:31:18,398 Bagaimana bisa dia masuk ke dalam? 575 00:31:18,441 --> 00:31:20,095 Aku tidak tahu. 576 00:31:20,139 --> 00:31:22,924 Bagaimana bisa kota ini memercayai kita untuk melindunginya 577 00:31:22,968 --> 00:31:24,752 tapi kita tidak bisa menjaga diri kita? 578 00:31:24,795 --> 00:31:26,362 - Kita akan tangani ini. - Kita seharusnya tangani Alice 579 00:31:26,406 --> 00:31:27,929 saat kita punya kesempatan. 580 00:31:27,973 --> 00:31:30,366 Percayalah. Itu rencananya. 581 00:31:30,410 --> 00:31:33,195 Kate mengancamku untuk membuangku dari hidupnya. 582 00:31:33,239 --> 00:31:34,893 Apa yang harus aku lakukan? 583 00:31:42,335 --> 00:31:44,554 Baiklah. Aku naik duluan dan akan menarikmu, oke? 584 00:31:44,598 --> 00:31:46,905 [Sophie] Oke. 585 00:31:46,948 --> 00:31:49,124 Oke, ayo. 586 00:31:52,345 --> 00:31:53,607 Baiklah. Kita sebaiknya berpencar dan lihat 587 00:31:53,650 --> 00:31:54,738 apa ada lagi yang terjebak. 588 00:31:54,782 --> 00:31:56,653 Baik. 589 00:31:56,697 --> 00:31:58,264 - Aku tahu apa yang akan kau-- - Aku tidak mengatakan apapun. 590 00:32:01,528 --> 00:32:03,269 [Luke] Kenapa kau di sini? Dia akan menjatuhkan lift lainnya. 591 00:32:03,312 --> 00:32:05,053 Aku tahu itu. Semua orang-orang itu terluka karena 592 00:32:05,097 --> 00:32:06,794 aku mengenakan kostum itu. 593 00:32:06,837 --> 00:32:08,404 - Itu bukan salahmu, Kate. - Itu salahku. 594 00:32:08,448 --> 00:32:09,928 Ini salahku. 595 00:32:09,971 --> 00:32:11,755 Aku yang membawa ini pada Gotham. 596 00:32:11,799 --> 00:32:13,279 Hari ini Tommy, besok orang lain. 597 00:32:13,322 --> 00:32:15,498 Ini salahku. 598 00:32:15,542 --> 00:32:18,980 Kau bilang kalau ada yang bisa mendapat perhatian Bruce, pasti yang satu ini. 599 00:32:19,024 --> 00:32:21,417 Aku mau kau jujur padaku. 600 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Menurutmu Bruce akan kembali? 601 00:32:25,334 --> 00:32:27,293 - Luke. - Tidak. 602 00:32:30,557 --> 00:32:32,472 Tommy menginginkan Batman. 603 00:32:32,515 --> 00:32:34,778 Kota ini membutuhkan Batman, 604 00:32:34,822 --> 00:32:36,563 dan aku bukan Batman. 605 00:32:40,001 --> 00:32:42,873 Tapi mungkin aku lebih baik karena aku ada di sini. 606 00:32:45,180 --> 00:32:46,965 Berapa lama memperbaiki lubang itu? 607 00:32:48,357 --> 00:32:50,969 - Tidak cukup banyak. - Apa? 608 00:32:51,012 --> 00:32:52,709 EMT. 609 00:32:52,753 --> 00:32:57,453 Nyonya, apa yang kau rasakan? 610 00:32:57,497 --> 00:32:58,715 Nyonya? 611 00:33:00,674 --> 00:33:03,982 Ada sakit kepala, pusing? 612 00:33:04,025 --> 00:33:05,722 Wanita ini butuh bantuan sekarang. 613 00:33:05,766 --> 00:33:07,028 Kami sudah memeriksanya. 614 00:33:07,072 --> 00:33:08,638 Periksa lagi. 615 00:33:08,682 --> 00:33:10,466 Mary, mereka profesional. 616 00:33:10,510 --> 00:33:11,902 Kau pelajar medis semester dua. 617 00:33:11,946 --> 00:33:13,643 Dia sakit kepala dan sesak nafas. 618 00:33:13,687 --> 00:33:16,995 Bisa jadi pendarahan subdural atau epidural. 619 00:33:17,038 --> 00:33:18,735 Aku sudah baca. 620 00:33:18,779 --> 00:33:20,346 Kau benar. Terima kasih. 621 00:33:26,047 --> 00:33:29,007 [Kate] Temanmu, Tommy, mau membunuhmu, Bruce, 622 00:33:29,050 --> 00:33:32,662 dan karena kau tidak di sini, 623 00:33:32,706 --> 00:33:34,838 kelihatannya aku yang akan menghajarnya 624 00:33:34,882 --> 00:33:36,536 atas namamu... 625 00:33:41,367 --> 00:33:43,021 dan mengirim pesan ke siapa saja 626 00:33:43,064 --> 00:33:45,371 yang mengincarmu, 627 00:33:45,414 --> 00:33:49,244 tapi untuk melakukan itu, aku harus jujur pada kota 628 00:33:49,288 --> 00:33:51,768 bahwa aku bukan kau. 629 00:33:51,812 --> 00:33:53,683 Aku adalah aku. 636 00:34:25,411 --> 00:34:27,935 Kau bukan Batman. 637 00:34:27,978 --> 00:34:29,458 Itu intinya. 638 00:34:33,419 --> 00:34:34,811 Siapa kau? 639 00:34:34,855 --> 00:34:36,291 Aku mau Batman, bukan pendampingnya. 640 00:34:36,335 --> 00:34:37,901 Aku menemukan Tommy. 641 00:34:37,945 --> 00:34:39,816 Aktifkan disruptor di gauntlet. 642 00:34:39,860 --> 00:34:41,383 Saat lampunya berubah hijau, senjatanya akan netral. 643 00:34:41,427 --> 00:34:42,906 Ya. Itu tidak terjadi. 644 00:34:42,950 --> 00:34:45,300 - Kau sudahh mengisi daya sarung tangannya? - Tunggu, apa? 645 00:34:45,344 --> 00:34:46,780 Mana Batman? 646 00:34:48,956 --> 00:34:50,566 Baiklah. Sudah kuaktifkan pengisian daya. 647 00:34:50,610 --> 00:34:52,438 Kau perlu mengulur waktu 30 detik. 649 00:34:55,136 --> 00:34:56,442 Sedang mengulur. 652 00:35:22,381 --> 00:35:24,122 Urusanku selesai denganmu. 654 00:35:25,688 --> 00:35:27,125 Tidak! 656 00:35:36,308 --> 00:35:37,700 Apa itu? 657 00:35:37,744 --> 00:35:39,572 Jangan bergerak. Lift-nya tidak stabil. 658 00:35:56,763 --> 00:35:58,330 Apa itu? 659 00:36:01,681 --> 00:36:04,031 [Tommy] Sampai ketemu di lantai dasar. 661 00:36:24,443 --> 00:36:27,663 Lepas...kan. 664 00:36:39,109 --> 00:36:41,547 Wig merah? 665 00:36:41,590 --> 00:36:43,201 Dan aku yang gila. 666 00:37:05,310 --> 00:37:06,789 Kau menyelamatkanku. 667 00:37:10,402 --> 00:37:11,620 Kurasa kita impas. 668 00:37:11,664 --> 00:37:12,969 Tempat ini penuh dengan Crows. 669 00:37:13,013 --> 00:37:14,884 Kau seharusnya tidak di sini. 670 00:37:14,928 --> 00:37:16,886 Aku datang untuk mengacaukan pesta. 671 00:37:16,930 --> 00:37:18,714 Ternyata pembawa acara kita yang mengacaukan pestanya. 672 00:37:18,758 --> 00:37:21,239 Aku tidak tahu kalau ini pesta kostum. 673 00:37:21,282 --> 00:37:23,980 Biar kutebak... 674 00:37:24,024 --> 00:37:25,330 Merah. 675 00:37:29,421 --> 00:37:32,075 Warna batu kelahiran kita. 676 00:37:32,119 --> 00:37:35,818 Untuk mengingatkan kita asal kita. 677 00:37:35,862 --> 00:37:37,429 Soal itu. 678 00:37:37,472 --> 00:37:39,300 Katanya kalau kau mau berhenti 679 00:37:39,344 --> 00:37:40,910 kau harus benar-benar mau berhenti, 680 00:37:40,954 --> 00:37:44,740 dan, aku tidak mau. 681 00:37:44,784 --> 00:37:47,830 Lihat, 24 jam adalah waktu yang sangat lama. 682 00:37:47,874 --> 00:37:50,268 Kurasa kau akan biarkan Dodgson-ku mati. 683 00:37:50,311 --> 00:37:52,835 Seperti yang kukatakan... 684 00:37:52,879 --> 00:37:54,794 Beth sudah tiada. 685 00:37:54,837 --> 00:37:56,926 Lalu kenapa menyelamatkanku? 686 00:37:56,970 --> 00:38:00,843 Karena aku punya rencana untukmu, Kate. 687 00:38:00,887 --> 00:38:03,106 Dan tidak menyenangkan menyiksa mayat. 688 00:38:03,150 --> 00:38:05,283 Percayalah, sudah kucoba. 689 00:38:05,326 --> 00:38:07,459 Bagaimanapun, semoga berhasil bersih-bersih. 690 00:38:07,502 --> 00:38:09,112 Kau pikir Tommy menjengkelkan. 691 00:38:09,156 --> 00:38:12,290 Tunggu sampai akarmu tumbuh ke dalam. 692 00:38:12,333 --> 00:38:13,987 Kalau kau membunuh lagi, ini berakhir, 693 00:38:14,030 --> 00:38:17,817 dan aku akan berhenti menganggapmu sebagai adikku. 694 00:38:17,860 --> 00:38:22,430 Akhirnya kau... Mulai... Mengerti. 695 00:38:22,474 --> 00:38:26,347 Memang itu yang aku inginkan. 696 00:38:26,391 --> 00:38:28,436 Kau mengatakan itu tapi itu tidak benar, 697 00:38:28,480 --> 00:38:30,351 dan aku tahu kau tahu itu juga. 698 00:39:03,863 --> 00:39:05,995 Uang di tangan yang benar. 699 00:39:06,039 --> 00:39:08,868 Aku akan keluar dalam satu jam. 700 00:39:08,911 --> 00:39:10,478 Mereka akan membawamu ke Arkham, Tommy. 701 00:39:10,522 --> 00:39:12,262 Semoga berhasil keluar. 702 00:39:12,306 --> 00:39:13,829 Katakan pada Bruce aku takkan berhenti 703 00:39:13,873 --> 00:39:17,572 sampai dia menunjukkan wajahnya. 704 00:39:17,616 --> 00:39:19,182 Reagan. 705 00:39:19,226 --> 00:39:21,054 - Hei. - Hei. 706 00:39:21,097 --> 00:39:23,404 Di situ kau rupanya. 707 00:39:23,448 --> 00:39:25,058 - Kau baik-baik saja? - Ya. 708 00:39:25,101 --> 00:39:28,496 Kurasa Tommy lebih berbahaya dari yang kukira. 709 00:39:28,540 --> 00:39:31,369 Jadi soal aku bisa membaca orang, 710 00:39:31,412 --> 00:39:34,023 Ya, kau tertarik padaku. 711 00:39:34,067 --> 00:39:35,764 Maksudku, kau akan tahu. 712 00:39:35,808 --> 00:39:37,897 Kau sudah pro. 713 00:39:37,940 --> 00:39:40,203 Bagus. Aku akan menghubungimu. 714 00:39:40,247 --> 00:39:41,640 Aku suka itu. 715 00:40:10,495 --> 00:40:12,061 [Jacob] Catherine? 716 00:40:12,105 --> 00:40:14,455 Catherine? 717 00:40:14,499 --> 00:40:17,893 Di situ kau rupanya. Kau baik-baik saja? 718 00:40:17,937 --> 00:40:20,896 Alice masuk ke rumah kita dan membunuh penjaga itu. 719 00:40:20,940 --> 00:40:22,550 Kau harus menghentikannya, Jacob. 720 00:40:22,594 --> 00:40:24,639 Aku tahu. Kita akan temukan dia. 721 00:40:24,683 --> 00:40:26,162 Dan akhiri ini. 722 00:40:26,206 --> 00:40:27,773 Saat Alice menelepon, dia memainkan 723 00:40:27,816 --> 00:40:33,648 lagu Cello Bach, kesukaannya Beth. 724 00:40:33,692 --> 00:40:35,911 Aku dulu bilang pada Beth itu lagu kami. 725 00:40:35,955 --> 00:40:39,480 Dia bisa saja menemukan pertunjukan Beth di media online. 726 00:40:39,524 --> 00:40:42,744 Kau lebih pintar dari itu, Jacob. 727 00:40:42,788 --> 00:40:44,398 Jacob, jangan biarkan dia masuk lagi. 728 00:40:48,184 --> 00:40:51,492 [Kate] Aku tidak takut mengecewakan kota. 729 00:40:51,536 --> 00:40:55,670 Aku takut mengecewakanmu, Bruce, 730 00:40:55,714 --> 00:40:57,498 tapi apapun yang terjadi, 731 00:40:57,542 --> 00:41:00,501 apapun yang aku hadapi, 732 00:41:00,545 --> 00:41:02,460 itu sepadan. 733 00:41:02,503 --> 00:41:05,027 [Vesper] Baiklah, Gotham. Seseorang baru saja 734 00:41:05,071 --> 00:41:08,291 mengejutkan kota ini, dan aku bersungguh-sungguh. 735 00:41:08,335 --> 00:41:10,293 Sang Kelelawar sudah kembali... 736 00:41:10,337 --> 00:41:12,687 hanya saja tubuhnya lebih melengkung dan lebih seksi, 737 00:41:12,731 --> 00:41:15,124 jadi pertanyaan besarnya, kita akan sebut dia apa... 738 00:41:15,168 --> 00:41:17,170 Batlady, Batchick? 739 00:41:17,213 --> 00:41:20,173 Bicaralah padaku, Gotham. Kita butuh nama. 740 00:41:20,216 --> 00:41:21,653 Batwoman. 741 00:41:31,000 --> 00:41:41,000 Penerjemah: Rizaldy SDW Follow instagram @rizaldysdw untuk konten DC Comics lainnya. 742 00:41:31,000 --> 00:41:41,000 {\an8}Donasi via DANA/OVO: 085101333836 Donasi via Pulsa: 0895381559882 Request Subtitle Film DC: (IG) @rizaldysdw