1 00:00:01,392 --> 00:00:03,046 Trong những tập trước của Batwoman.. 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,005 Nghiêm túc đấy Kate. Cô không thể cứ suốt ngày 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,547 đi quanh Gotham mỗi tối ăn mặc như Batman được. 4 00:00:06,571 --> 00:00:10,010 Thám tử của cô Catherine Hamilton đã tìm thấy 5 00:00:10,053 --> 00:00:13,013 những mẩu xương sọ của một bé giá. 6 00:00:13,056 --> 00:00:14,492 Đó là của beth. 7 00:00:14,536 --> 00:00:16,668 Mày là đứa quái nào? 8 00:00:16,712 --> 00:00:18,148 Chị là Alice. 9 00:00:18,192 --> 00:00:19,367 Cưng thấy sao nào? 10 00:00:19,410 --> 00:00:21,412 Con nghĩ Alice là Beth. 11 00:00:21,456 --> 00:00:23,042 Bố biết rằng con mong Beth còn sống 12 00:00:23,066 --> 00:00:25,547 Bố cũng vậy nhưng thực tế là thực tế. 13 00:00:25,590 --> 00:00:28,071 Cha tôi đã từ bỏ tôi 14 00:00:28,115 --> 00:00:30,160 và tôi sẽ khiến lão ta phải chịu đựng 15 00:00:30,204 --> 00:00:31,422 những gì tôi đã trải qua. 16 00:01:00,408 --> 00:01:02,081 "Liệu bạn có đi nhanh lên chút được không?" 17 00:01:02,105 --> 00:01:04,238 Chú cá nói với ốc sên. 18 00:01:04,281 --> 00:01:05,717 "Có một gã cá heo đang đuổi sát chúng ta, 19 00:01:05,761 --> 00:01:07,719 và hắn đang đạp lên đuôi tớ rồi. 20 00:01:07,763 --> 00:01:10,418 "Hãy nhìn lũ rùa và tôm hùm háo hức chưa kìa. 21 00:01:10,461 --> 00:01:12,202 "Chúng đang chờ cậu bên bờ biển đấy.. 22 00:01:12,246 --> 00:01:13,943 Cậu sẽ đến và tham gia vũ hội chứ?" 23 00:01:15,945 --> 00:01:19,557 "Sẽ đến,sẽ không đến, Sẽ đến,sẽ không đến?" 24 00:01:19,601 --> 00:01:21,429 Cậu sẽ đến và tham gia vũ hội chứ?" 25 00:01:54,462 --> 00:01:55,767 26 00:02:10,217 --> 00:02:12,262 Alice đã đoán ra được là em,Bruce ạ. 27 00:02:12,306 --> 00:02:14,960 Em đã mặc bộ suit của anh và đe dọa em ấy 28 00:02:15,004 --> 00:02:17,833 nhưng bộ suit không thể bảo vệ em nếu Alice biết em là ai. 29 00:02:17,876 --> 00:02:19,704 Em đã đánh mất lợi thế của mình 30 00:02:19,748 --> 00:02:23,012 và đồng thời,em đã cho Gotham hi vọng rằng anh hùng của họ đã trở lại 31 00:02:23,055 --> 00:02:25,057 Em đã không tính đến việc này. 32 00:02:25,101 --> 00:02:27,973 Em không hề muốn trao hi vọng cho thành phố này. 33 00:02:28,017 --> 00:02:29,888 Em không thể làm được việc này. 34 00:02:29,932 --> 00:02:31,325 Em không phải anh. 35 00:02:48,516 --> 00:02:51,345 Đồ gian trá. 36 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 Em đoán là cái này hỏng rồi. 37 00:02:52,955 --> 00:02:55,175 Cứ tưởng là gọi được Batman chứ. 38 00:02:55,218 --> 00:02:56,578 -Em muốn gì? - Có chuyện gì 39 00:02:56,611 --> 00:02:58,221 với bộ đồ Dơi rồi,Kate? 40 00:02:58,265 --> 00:03:00,223 Quá rộng,quá chật 41 00:03:00,267 --> 00:03:02,834 hay chị vừa nhận ra là 42 00:03:02,878 --> 00:03:04,488 chị đã vô tình thổi chiếc còi hiệu 43 00:03:04,532 --> 00:03:06,534 mà chị không thể thổi? 44 00:03:06,577 --> 00:03:09,406 Chị mặc chúng là để bảo vệ chị khỏi em và bọn tay chân. 45 00:03:09,450 --> 00:03:13,758 Và đồng thời,chị cũng khiến mọi người kì vọng về Batman luôn. 46 00:03:13,802 --> 00:03:17,675 Tất cả những linh hồn khốn khổ này hướng lên đèn hiệu Batman, 47 00:03:17,719 --> 00:03:21,897 tự nhủ: " Cuộc đời mình đến lúc thay đổi rồi". 48 00:03:25,814 --> 00:03:27,772 Không. Vẫn thảm hại thôi. 49 00:03:27,816 --> 00:03:29,513 Em đang đề nghị để mọi chuyện như cũ hả? 50 00:03:29,557 --> 00:03:33,343 Không. Làm anh hùng không phải thế mạnh của chị. 51 00:03:33,387 --> 00:03:38,348 Em biết rõ từ ngày chị để bố tuyên bố là em đã chết cơ. 52 00:03:38,392 --> 00:03:40,742 Bạn trai em đâu rồi? 53 00:03:40,785 --> 00:03:42,222 Đang bị treo đâu đó. 54 00:03:42,265 --> 00:03:43,745 Em thích tra tấn người khác. 55 00:03:43,788 --> 00:03:45,703 Hắn cũng đang bị tra tấn đấy. 56 00:03:45,747 --> 00:03:48,053 Có lẽ em muốn đón hắn sớm đấy. 57 00:03:48,097 --> 00:03:53,276 Được rồi. Em sẽ chơi. Thế nào đây? 58 00:03:53,320 --> 00:03:56,279 Cho chị thấy em có thể ngưng giết người. 59 00:03:56,323 --> 00:04:01,153 Trong vòng 24h,rồi chị sẽ xem xét. 60 00:04:01,197 --> 00:04:03,243 Đồ khổn lỏi! 61 00:04:03,286 --> 00:04:05,070 Nhưng em mất đồng hồ rồi. 62 00:04:05,114 --> 00:04:08,073 Còn chị thì mất em gái,Beth. Nhớ cô bé chứ? 63 00:04:08,117 --> 00:04:09,901 Đúng thế,chị muốn con bé quay lại. 64 00:04:09,945 --> 00:04:14,732 Chị đang trở nên rất phiền toái,đúng chứ? 65 00:04:14,776 --> 00:04:16,473 Rất phiền. 66 00:04:21,043 --> 00:04:23,393 Được rồi. Không giết chóc. 67 00:04:23,437 --> 00:04:26,918 nhưng chỉ vì an nguy của anh yêu Dodgson 68 00:04:26,962 --> 00:04:29,486 chứ không phải vì Beth. 69 00:04:29,530 --> 00:04:33,273 Beth đã chui rất rất rất sâu trong hang thỏ rồi. 70 00:04:33,316 --> 00:04:36,928 và cô ta sẽ không quay lại đâu. 71 00:04:36,972 --> 00:04:41,193 Giống như Batman yêu dấu của Gotham vậy. 72 00:04:43,544 --> 00:04:45,415 Bạn đã lao động vất vả để có được nơi mình sống. 73 00:04:45,459 --> 00:04:47,809 Bạn xứng đáng được ảm thấy an toàn. Bạn muốn con bạn 74 00:04:47,852 --> 00:04:49,767 có thể vui chơi bên ngoài lần nữa? 75 00:04:49,811 --> 00:04:52,683 Khu bất động sản Elliot là nơi an toàn nhất Gotham 76 00:04:52,727 --> 00:04:55,338 với sự canh chừng 24/24 của Đội Quạ Đen 77 00:04:55,382 --> 00:04:56,861 và được bảo vệ mọi mặt. 78 00:04:56,905 --> 00:04:58,341 Bạn đã từng bị cướp? 79 00:04:58,385 --> 00:05:00,125 Tài sản của bạn đã từng bị xâm phạm? 80 00:05:00,169 --> 00:05:02,432 Tại khu bất động sản Elliot, bạn sẽ không còn cần lo lắng 81 00:05:02,476 --> 00:05:03,825 về những điều đó. 82 00:05:03,868 --> 00:05:05,609 Sao tôi biết được điều đó à? 83 00:05:05,653 --> 00:05:07,219 Tôi là Tommy Elliot, 84 00:05:07,263 --> 00:05:09,961 và tôi ở đây để khiến Gotham lại an toàn. 85 00:05:13,878 --> 00:05:16,446 Đẹp đấy. Được rồi. 86 00:05:16,490 --> 00:05:20,320 Giờ tôi lại thành ông chồng bao bọc quá mức đầy phiền toái 87 00:05:20,363 --> 00:05:22,191 Em kết hôn rồi. 88 00:05:22,234 --> 00:05:24,802 Rồi,rồi,tốt lắm. 89 00:05:24,846 --> 00:05:27,152 Em hạnh phúc chứ? 90 00:05:27,196 --> 00:05:28,937 Đánh vào đây. 91 00:05:31,722 --> 00:05:33,507 Em có chút hung bạo hơn mọi khi đấy. 92 00:05:33,550 --> 00:05:35,900 Sao thế? Anh không chịu nổi à? 93 00:05:35,944 --> 00:05:37,337 Được rồi. 94 00:05:40,775 --> 00:05:42,385 Chị nên quên đi. 95 00:05:51,699 --> 00:05:53,657 96 00:05:53,701 --> 00:05:56,747 Em biết là hầu hết các cặp đôi chỉ ăn sáng cùng nhau mà. 97 00:05:56,791 --> 00:05:58,401 Em có cái bánh tăng lực trong túi đấy. 98 00:05:58,445 --> 00:05:59,663 Ồ,chúng ta chia đôi chứ? 99 00:06:01,448 --> 00:06:04,929 Lễ tân nói ngài Chỉ huy đang ở đây. 100 00:06:04,973 --> 00:06:06,278 Em phải đi rồi. 101 00:06:25,341 --> 00:06:27,517 Ngài có thể xem cả ngàn lần. 102 00:06:27,561 --> 00:06:29,171 Alice đã trốn thoát vào phút chót. 103 00:06:31,739 --> 00:06:34,437 Không ai đứng lên nhận trách nhiệm vụ tấn công. 104 00:06:34,481 --> 00:06:37,440 Việc điều tra đang đình trệ. 105 00:06:37,484 --> 00:06:40,051 Ai lại muốn cô ta chết khi mà cô ta đã vào tù rồi chứ? 106 00:06:40,095 --> 00:06:41,575 Gần như toàn bộ Gotham? 107 00:06:44,273 --> 00:06:47,624 Tôi có thể làm gì cho cô đây,Đặ vụ Moore. 108 00:06:47,668 --> 00:06:50,279 Tôi nghĩ tôi có thể có ích thưa ngài. 109 00:06:50,322 --> 00:06:53,238 Xem xét việc Alice có thể tấn công lại vào bất cứ lúc nào 110 00:06:53,282 --> 00:06:54,588 Tôi mong có được sự cho phép của ngài 111 00:06:54,631 --> 00:06:55,937 cho một sự phân công đặc biệt. 112 00:06:58,592 --> 00:07:00,637 Được rồi,các bạn. Lại là tôi Vesper Fairchild đây. 113 00:07:00,681 --> 00:07:02,596 Tôi vừa ngó qua bảng thống kê của mình, 114 00:07:02,639 --> 00:07:05,729 có vẻ như đã 10 ngày rồi chưa thấy dấu hiệu gì của Batman? 115 00:07:05,773 --> 00:07:07,427 Có ai cảm thấy kì quái không? 116 00:07:07,470 --> 00:07:10,430 Nói với tôi đi nào Gotham. Batman đâu rồi? 117 00:07:10,473 --> 00:07:14,434 Sẽ hơi nhói chút thôi. 118 00:07:14,477 --> 00:07:18,612 3..2 ..và đã xong. 119 00:07:18,655 --> 00:07:22,920 Chà. Em dũng cảm thật đấy. Đập tay nào. 120 00:07:22,964 --> 00:07:24,182 121 00:07:44,681 --> 00:07:47,205 Sophie,chào. 122 00:07:47,249 --> 00:07:49,120 Nếu cô tìm Kate,thì chị ấy không có đây đâu. 123 00:07:49,164 --> 00:07:50,948 Sự thực là chị ấy hiếm khi về nhà lắm. 124 00:07:50,992 --> 00:07:52,820 Cô biết đấy,tôi sẽ không ngjac nhiên 125 00:07:52,863 --> 00:07:54,778 nếu chị ấy lại hẹn hò ai đó. 126 00:07:54,822 --> 00:07:58,042 vì chị ấy đang độc thân ,bốc lửa 127 00:07:58,086 --> 00:07:59,479 và sẵn sàng cho một mối quan hệ. 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,958 Cô vẫn thường ra ngoài cả đêm 129 00:08:01,002 --> 00:08:03,657 khi mà một kể tâm thần đang nhắm đến gia đình mình à? 130 00:08:03,700 --> 00:08:05,963 Thế tôi phải làm gì đây, 131 00:08:06,007 --> 00:08:09,314 chả lẽ không được được đi spa với tiệc tùng à? 132 00:08:09,358 --> 00:08:11,055 Cô đang gặp nguy hiểm,Mary. 133 00:08:11,099 --> 00:08:14,537 Được rồi,Chà,tôi có cuộc sống riêng,vậy nên... 134 00:08:14,581 --> 00:08:17,627 Vậy nên bố cô đã cho phép tôi làm vệ sĩ riêng của cô. 135 00:08:17,671 --> 00:08:19,281 Xin lỗi.Gì cơ? 136 00:08:25,853 --> 00:08:27,507 Đó không phải bàn của anh. 137 00:08:27,550 --> 00:08:29,378 138 00:08:29,421 --> 00:08:31,511 Cô nghe thấy không? 139 00:08:31,554 --> 00:08:34,688 Đó là âm thanh chứng tỏ 140 00:08:34,731 --> 00:08:36,733 rằng tôi có nhiều tiền 141 00:08:36,777 --> 00:08:38,430 hơn cả Bruce Wayne. 142 00:08:38,474 --> 00:08:40,389 Tommy Elliot. 143 00:08:40,432 --> 00:08:42,173 Làm thế quái nào anh chui được vào đây vậy? 144 00:08:42,217 --> 00:08:44,393 Ô Sao vậy bé Kane? 145 00:08:44,436 --> 00:08:46,743 Chả lẽ Bruce chưa bao giờ cho bé thấy chỗ giấu chìa khóa à? 146 00:08:46,787 --> 00:08:48,353 Đợi đã. Ang nghĩ bé đang.. 147 00:08:48,397 --> 00:08:51,356 chơi trò nữ ninja đồng tính ở đâu đó chứ? 148 00:08:51,400 --> 00:08:53,010 Sao anh lại vào đây,Tommy? 149 00:08:53,054 --> 00:08:55,839 Lại đây rồi nhìm mà xem. 150 00:08:55,883 --> 00:08:58,842 Giờ cô có nhìn thấy tòa nhà đó chứ? 151 00:08:58,886 --> 00:09:00,888 Tôi vừa mua nó đấy. 152 00:09:00,931 --> 00:09:03,020 Cao hơn tháp Wayne 5 tầng. 153 00:09:03,064 --> 00:09:05,196 Bruce và Tommy, bạn thân từ bé 154 00:09:05,240 --> 00:09:07,851 và vẫn cư xử như trẻ con. 155 00:09:07,895 --> 00:09:09,766 Bạn bè là gì nào? 156 00:09:09,810 --> 00:09:14,075 Một tâm hồn sống ở hai thể xác,phải chứ? 157 00:09:14,118 --> 00:09:16,207 Có phải là bí mật xã hội nào không? 158 00:09:16,251 --> 00:09:19,384 Chỉ là một chút triết lí thôi. 159 00:09:19,428 --> 00:09:21,735 Gotham đã trải qua đủ thứ cực hình 160 00:09:21,778 --> 00:09:24,041 và giờ batman lại quay lại 161 00:09:24,085 --> 00:09:25,956 Ý tôi là,chắc cô cũng nghe qua rồi. 162 00:09:26,000 --> 00:09:29,394 Hiệp sĩ bóng đêm của Gotham lại khiến thành phố mê mẩn. 163 00:09:29,438 --> 00:09:33,050 Tôi có thấy bức ảnh rồi. Nhìn khá là.. 164 00:09:33,094 --> 00:09:34,617 ..mờ. 165 00:09:34,661 --> 00:09:38,882 Đó là phản ứng cảu cô à? 166 00:09:38,926 --> 00:09:42,625 Hắn khiến .. mẹ 167 00:09:42,669 --> 00:09:46,324 và em gái cô vì thắng lợi của hắn, 168 00:09:46,368 --> 00:09:50,546 Hắn biến mất.. và họ chết. 169 00:09:53,114 --> 00:09:55,507 Ôi Kate,tôi đã nghĩ cô sẽ vô cùng tức giận. 170 00:09:55,551 --> 00:09:58,423 Tôi đã có thời gian để vượt qua 171 00:09:58,467 --> 00:10:03,254 Batman cũng đã cứu mẹ anh vài năm sau đó mà. 172 00:10:03,298 --> 00:10:05,953 Đoán là anh ta cũng không phải dạng vô trách nhiệm nhỉ? 173 00:10:05,996 --> 00:10:09,304 Chà,.. không biết anh chàng Bruce đâu nhỉ? 174 00:10:09,347 --> 00:10:12,612 Tôi muốn ừm.. mời cậu ta tới 175 00:10:12,655 --> 00:10:14,614 dự lễ khánh thành tòa nhà của tôi. 176 00:10:14,657 --> 00:10:16,156 Bruce đã không ở Gotham suốt 3 năm rồi. 177 00:10:16,180 --> 00:10:18,661 -Anh biết rõ mà. -Ừ,nhưng cậu ta quay lại rồi. 178 00:10:18,705 --> 00:10:20,445 -Không,anh ấy đâu có về. -Khá chắc là về rồi đấy. 179 00:10:20,489 --> 00:10:21,925 Tin tôi đi. Tôi biết mà. 180 00:10:21,969 --> 00:10:25,494 Chà,có lẽ cứ để trên bàn thôi nhỉ. 181 00:10:25,537 --> 00:10:27,148 Để tôi. 182 00:10:39,421 --> 00:10:40,640 Anh ở đâu? 183 00:10:40,683 --> 00:10:42,032 Cô ở đâu? 184 00:10:42,076 --> 00:10:44,034 Không cần phải nói, chứ hầm vũ khí công nghệ cao 185 00:10:44,078 --> 00:10:45,664 của Wayne không nên trông thế này. 186 00:10:45,688 --> 00:10:47,168 Công nghệ trong này là tuyệt mật. 187 00:10:47,211 --> 00:10:49,474 Nếu thứ gì bị đánh cắp,thì tệ lắm. 188 00:10:49,518 --> 00:10:51,389 Là bang của Alice,phải không? 189 00:10:51,433 --> 00:10:52,782 Anh đã xem lại máy quay an ninh chưa? 190 00:10:52,826 --> 00:10:54,349 Chúng vô hiệu hóa hết rồi. 191 00:10:57,091 --> 00:10:59,484 Sẽ phải mất một lúc để phát hiện chúng đã chôm thứ gì. 192 00:10:59,528 --> 00:11:01,530 Nhưng trong lúc đó,tôi sẽ gọi cho Bruce. 193 00:11:01,573 --> 00:11:03,401 kể cho anh ta chuyện đã xảy ra. 194 00:11:03,445 --> 00:11:05,186 Anh thực sự mong anh ấy nghe máy hả? 195 00:11:07,884 --> 00:11:11,018 Một trong những vũ khí trị giá hàng tỷ đô 196 00:11:11,061 --> 00:11:14,499 của anh ta vừa bị đánh cắp. 197 00:11:14,543 --> 00:11:16,327 Nếu có thứ gì có thể thu hút sự chú ý của anh ấy, 198 00:11:16,371 --> 00:11:19,200 thì là việc này đấy. 199 00:11:19,243 --> 00:11:20,984 Cái gì đây? 200 00:11:21,028 --> 00:11:23,726 Không phải của cô đâu 201 00:11:23,770 --> 00:11:25,510 Súng bắn móc 2 chiều,được chưa? 202 00:11:25,554 --> 00:11:28,165 Gấp đôi số móc, gấp đôi khả năng giảm thiệt hại. 203 00:11:28,209 --> 00:11:29,882 Trường hợp 1054 ở "Tòa soạn Gotham" 204 00:11:29,906 --> 00:11:31,255 10-4 ở tòa soạn. 205 00:11:31,299 --> 00:11:32,822 Phong tỏa khu vực. Chúng tôi đang đến. 206 00:11:32,866 --> 00:11:34,345 Mã 10. 207 00:11:34,389 --> 00:11:35,845 Được rồi. Anh ở lại đây,tìm hiểu xem chúng lấy mất thứ gì. 208 00:11:35,869 --> 00:11:38,045 -Tôi sẽ ra xem có chuyện gì. -Được rồi. 209 00:11:41,048 --> 00:11:43,267 -Chúa ơi. Thật kinh khủng. -Chúa ơi. 210 00:11:54,888 --> 00:11:56,237 Ai dám làm vật với batman chứ? 211 00:12:03,113 --> 00:12:04,874 Em đã cố để thành Batman,Bruce. 212 00:12:04,898 --> 00:12:08,205 và đồng thời em cũng vô tình lôi đến kẻ thù của anh. 213 00:12:08,249 --> 00:12:10,120 Hôm nay,chỉ là một hình nhân. 214 00:12:10,164 --> 00:12:12,862 Điều gì sẽ xảy ra khi kẻ thù của anh bắt đầu giết người thật 215 00:12:12,906 --> 00:12:15,386 chỉ để anh lộ diện? 216 00:12:15,430 --> 00:12:16,866 Gotham mà anh đã ra sức bảo vệ 217 00:12:16,910 --> 00:12:18,738 đang dần kém an toàn hơn bởi em. 218 00:12:23,917 --> 00:12:25,396 Gì đây Batman? 219 00:12:25,440 --> 00:12:26,876 Liệu chúng ta sẽ để một tên thảm bại nào đó 220 00:12:26,920 --> 00:12:28,573 giàu lên nhờ may mắn 221 00:12:28,617 --> 00:12:30,793 và có nhiều thời gian trong tay thắng sao? 222 00:12:30,837 --> 00:12:33,274 Hãy bước ra khỏi bóng tối và chiến đấu đi! 223 00:12:33,317 --> 00:12:37,757 Gotham cần anh. 224 00:12:37,800 --> 00:12:39,759 -Chào,Mary. -Chào. 225 00:12:44,720 --> 00:12:48,158 Vậy là cô định phá đám tôi luôn. 226 00:12:48,202 --> 00:12:52,336 Liệu có cơ may nào mà cô có thể 227 00:12:52,380 --> 00:12:56,079 để tôi tìm được chồng tương lai của tôi ở đây không? 228 00:12:56,123 --> 00:12:58,647 Rất tiếc,Ngài Chỉ huy đã ra lệnh rõ ràng 229 00:12:58,690 --> 00:13:01,258 Tôi không được cách xa cô quá 1 mét. 230 00:13:01,302 --> 00:13:03,086 Vui ghê. 231 00:13:03,130 --> 00:13:06,263 Hóa Sinh à? 232 00:13:06,307 --> 00:13:08,135 Không hẳn là chủ đề cho cuộc tán gẫu 233 00:13:08,178 --> 00:13:10,485 tại bữa tiệc spa của Kylie Q nhỉ? 234 00:13:10,528 --> 00:13:12,443 Ừ... Sinh viên ngành y mà. 235 00:13:12,487 --> 00:13:15,446 Cứ nghĩ cô vào trường y 236 00:13:15,490 --> 00:13:17,840 để kiếm chồng tương lai cơ. 237 00:13:17,884 --> 00:13:19,929 Vậy là bố tôi cũng cho Kate 238 00:13:19,973 --> 00:13:23,628 một vệ sĩ Quạ,hay chỉ mình tôi? 239 00:13:23,672 --> 00:13:25,935 Ngài ấy cho rằng chị ấy đủ điều kiện gia nhập cùng chúng tôi 240 00:13:25,979 --> 00:13:28,633 thì việc đó là không cần thiết. 241 00:13:28,677 --> 00:13:30,505 Nghe chả công bằng chút nào. 242 00:13:38,165 --> 00:13:40,645 Vậy tại sao chị ấy lại không tham gia Đội Quạ Đen chứ? 243 00:13:40,689 --> 00:13:43,561 Sao tôi biết được. 244 00:13:43,605 --> 00:13:46,956 Ý tôi là,cuối cùng thì chị ấy cũng được mời làm công việc 245 00:13:47,000 --> 00:13:49,219 mà chị ấy phải dành mất 5 năm huấn luyện, 246 00:13:49,263 --> 00:13:51,526 rồi lại không nhận nó? 247 00:13:51,569 --> 00:13:53,310 Chả hợp lí chút nào. 248 00:13:53,354 --> 00:13:54,877 Cô biết Kate mà. 249 00:13:54,921 --> 00:13:56,705 Chị ấy điên lắm. 250 00:14:01,014 --> 00:14:03,755 Vậy giờ chị ấy đang làm gì? 251 00:14:03,799 --> 00:14:05,670 Nghe nói chị ấy cũng hay về muộn. 252 00:14:05,714 --> 00:14:09,500 Vậy là cô đang giám sát tôi hay Kate đây? 253 00:14:09,544 --> 00:14:14,549 Bởi vì tôi đang thấy như kiểu người yêu cũ đang ghen vậy. 254 00:14:14,592 --> 00:14:18,335 Tôi đã bảo chị ấy quên đi. 255 00:14:18,379 --> 00:14:22,513 Cô muốn biết tại sao Kate không gia nhập Đội sao? 256 00:14:22,557 --> 00:14:24,167 Bởi vì cô là thành viên đó. 257 00:14:24,211 --> 00:14:26,082 Bởi vì 5 năm huấn luyện còn dễ dàng hơn 258 00:14:26,126 --> 00:14:27,736 để rời xa còn hơn là làm việc cùng 259 00:14:27,779 --> 00:14:29,259 người đã làm tan nát trái tim chị ấy. 260 00:14:34,134 --> 00:14:36,788 Bộ Batsuit được làm từ Kevlar dùng trong quân sự. 261 00:14:36,832 --> 00:14:39,617 dệt cùng các sợi giàu Carbon theo thiết kế riêng của bố tôi. 262 00:14:39,661 --> 00:14:41,054 -Anh đang hét lên đấy. -Gì cơ? 263 00:14:41,097 --> 00:14:42,403 Anh đang hét lên đấy. 264 00:14:42,446 --> 00:14:44,927 À.. xin lỗi. 265 00:14:44,971 --> 00:14:47,190 Đây là khẩu desert eagle mark iX .đạn 50 266 00:14:47,234 --> 00:14:49,410 một trong những khẩu súng cầm tay mạnh nhất hiện nay. 267 00:14:49,453 --> 00:14:53,109 Nó có thể đục một lỗ trên bất kì thứ gì. 268 00:15:05,687 --> 00:15:07,558 Không một vết xước. 269 00:15:07,602 --> 00:15:10,735 Ừ,anh biết đấy,nó cũng hơi nhói chút. Chỉ nói thế thôi. 270 00:15:10,779 --> 00:15:14,783 Đây là một khẩu súng điện từ, 271 00:15:14,826 --> 00:15:17,307 Hóa ra đây là thứ chúng lấy từ phòng nghiên cứu và phát triển của Wayne. 272 00:15:17,351 --> 00:15:19,222 Nó sử dụng một bộ dẫn song song để tạo ra 273 00:15:19,266 --> 00:15:21,572 tạo ra một xung điện từ, 274 00:15:21,616 --> 00:15:24,401 nhằm tăng tốc cho viên đạn bắn ra. 275 00:15:24,445 --> 00:15:27,404 Đó là món vũ khí tối tân nhất mà Bruce từng tạo ra. 276 00:15:27,448 --> 00:15:30,233 Đây chỉ là nguyên mẫu, 277 00:15:30,277 --> 00:15:32,366 nhưng để cho cô hiểu 278 00:15:38,372 --> 00:15:40,504 Anh có thể xử được vụ này,phải không? 279 00:15:40,548 --> 00:15:41,941 Ừ. 280 00:15:41,984 --> 00:15:43,768 Khẩu súng duy nhất cùng một phát duy nhất 281 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 đủ mạnh để phá được bộ suit. 282 00:15:45,988 --> 00:15:49,513 Bruce đã chế tạo nó đề phòng bộ suit rơi vào tay kẻ xấu. 283 00:15:49,557 --> 00:15:52,864 Bất kì ai đang sở hữu khẩu súng đều có thể giết được Batman. 284 00:15:55,650 --> 00:15:58,870 Tôi đã mặc nó, và lôi kéo một kẻ thù của anh ấy lộ diện/ 285 00:15:58,914 --> 00:16:02,309 Hoặc có lẽ Alice không thích việc cô treo gã bồ của cô ta lên ống nước. 286 00:16:02,352 --> 00:16:04,354 Nếu có khẩu súng, Cô ta sẽ làm chủ cuộc chơi. 287 00:16:04,398 --> 00:16:06,289 Ngoại trừ việc Alice không biết Bruce Wayne là batman. 288 00:16:06,313 --> 00:16:08,184 Bất kì kẻ nào đã cướp khẩu súng đều biết 289 00:16:08,228 --> 00:16:09,988 Bruce phải có bộ suit để thử nghiệm được. 290 00:16:10,012 --> 00:16:11,622 Đúng. 291 00:16:11,666 --> 00:16:13,668 Nhỡ chúng biết Bruce là Batman thì.. 292 00:16:13,711 --> 00:16:15,235 Để tôi cho anh xem thứ này. 293 00:16:18,890 --> 00:16:21,632 Hắn đúng là một gã khốn hợm hĩnh. 294 00:16:21,676 --> 00:16:24,374 Giờ hắn còn mời cô đến khai trương toàn tháp của hắn nữa. 295 00:16:24,418 --> 00:16:26,507 -Đúng chứ? -Thiếp mời này không phải cho tôi. 296 00:16:26,550 --> 00:16:28,204 Nó là cho Bruce. 297 00:16:28,248 --> 00:16:29,989 Tommy kiên quyết rằng Bruce đã quay lại thành phố. 298 00:16:30,032 --> 00:16:31,642 Sao hắn nghĩ thế? 299 00:16:31,686 --> 00:16:34,123 Vì nếu Batman quay lại,thì Bruce cũng thế. 300 00:16:34,167 --> 00:16:36,299 Cha mẹ Tommy đã ở trong vụ tai nạn xe hơi đó. 301 00:16:36,343 --> 00:16:37,997 Batman đã cứu mẹ hắn ta khỏi vụ nổ. 302 00:16:38,040 --> 00:16:40,825 -Sao hắn lại muốn giết anh ấy chứ? -Không biết nữa... 303 00:16:40,869 --> 00:16:43,132 Tôi sẽ đi hỏi hắn. 304 00:16:43,176 --> 00:16:44,873 Hoặc cô nên đóng vai Batman. 305 00:16:50,096 --> 00:16:53,925 Xin lỗi. Nghe có vẻ như quý ngài "Thứ này không dành cho cô" 306 00:16:53,969 --> 00:16:55,362 muốn tôi mặc lại bộ suit . 307 00:16:55,405 --> 00:16:56,885 Nếu Tommy trộm khẩu súng, 308 00:16:56,928 --> 00:16:58,582 thì hắn đang cố đe dọa Batman. 309 00:16:58,626 --> 00:17:00,584 Hãy chứng tỏ cho hắn là Nhà Dơi chả sợ một ai cả. 310 00:17:00,628 --> 00:17:04,153 -Hắn có thứ đó đấy. -Phải,còn cô có bộ suit. 311 00:17:04,197 --> 00:17:06,199 và cả thành phố ủng hộ cô. 312 00:17:06,242 --> 00:17:07,765 Bao gồm cả tôi. 313 00:17:09,245 --> 00:17:11,030 Tôi rất rõ Bruce,nếu anh ta chế tạo một khẩu súng điện từ 314 00:17:11,073 --> 00:17:12,509 Anh ta cũng tạo ra cả thứ ngăn chặn nó luôn. 315 00:17:12,553 --> 00:17:14,163 và tôi sẽ tìm hiểu xem đó là gì. 316 00:17:14,207 --> 00:17:15,607 Cô mạnh mẽ hơn gã này nhiều,Kate. 317 00:17:15,643 --> 00:17:16,905 Hãy đã đít hắn thôi. 318 00:17:18,733 --> 00:17:22,693 Nếu tôi không thể, tôi sẽ làm cả thành phố thất vọng. 319 00:17:22,737 --> 00:17:24,391 Tôi đâu phải Batman,Luke. 320 00:17:53,115 --> 00:17:54,986 321 00:19:00,661 --> 00:19:03,185 Tất cả đội Quạ Đen, ở trạng thái cảnh giác cao nhất. 322 00:19:03,229 --> 00:19:05,535 Này,cô đang làm gì vậy? 323 00:19:05,579 --> 00:19:06,754 Alice,khoan,khoan! 324 00:19:13,848 --> 00:19:17,504 Ôi,Kate hẳn sẽ thất vọng lắm đây. 325 00:19:28,036 --> 00:19:29,733 Tiệc của Elliot. 326 00:19:40,353 --> 00:19:41,832 327 00:19:41,876 --> 00:19:45,401 Chào. 328 00:19:45,445 --> 00:19:48,012 Chuyện gì đây? 329 00:19:48,056 --> 00:19:51,320 Bố chị đã cử em làm vệ sĩ riêng cho Mary. 330 00:19:51,364 --> 00:19:53,757 -Hay nhở. -Không đùa đâu. 331 00:19:53,801 --> 00:19:55,368 Nhưng em nên làm gì đây, 332 00:19:55,411 --> 00:19:57,196 chấp nhận trễ bữa tiệc vào cuối tuần 333 00:19:57,239 --> 00:19:59,023 vì có một bảo mẫu kè kè bên cạnh hả? 334 00:19:59,067 --> 00:20:00,740 Thiếu mất Nữ hoàng Tiệc tùng của Gotham 335 00:20:00,764 --> 00:20:02,636 sẽ làm đám đông buồn lắm đấy. 336 00:20:05,900 --> 00:20:07,858 Còn chị thì sao Kate? 337 00:20:07,902 --> 00:20:10,339 Thứ gì khiến chị đến một tiệc khánh thành như này chứ? 338 00:20:10,383 --> 00:20:12,080 Chị được khuyên là nên quên đi. 339 00:20:20,131 --> 00:20:21,698 Được rồi mà,Tommy 340 00:20:21,742 --> 00:20:24,701 Ông có thể sống ở nơi nào cao hơn nữa không? 341 00:20:40,848 --> 00:20:43,285 Tôi có thể lấy gì cho cô? 342 00:20:43,329 --> 00:20:45,156 Chỉ muốn tìm chủ bữa tiệc thôi mà. 343 00:20:45,200 --> 00:20:47,550 Ông ta ở quanh đây thôi nhưng nếu cô muốn bảo vệ bản thân 344 00:20:47,594 --> 00:20:49,552 khỏi việc bị phân biệt giới tính 345 00:20:49,596 --> 00:20:51,250 thì cô nên yên vị ở đây thôi. 346 00:20:51,293 --> 00:20:52,555 Ông ta sẽ tới đây ngay thôi. 347 00:20:52,599 --> 00:20:54,165 Trong trường hợp đó, tôi nên uống bia vậy. 348 00:20:58,300 --> 00:21:00,259 Nhân tiện,tôi là Reagan. 349 00:21:00,302 --> 00:21:03,610 Kate Kane,nếu tôi không nhầm. 350 00:21:03,653 --> 00:21:05,916 Tôi là Tyler. Chúng ta có gặp mặt vài tuần trước. 351 00:21:05,960 --> 00:21:09,311 Chồng của Sophie,tôi nhớ mà. 352 00:21:09,355 --> 00:21:10,747 Cô biết đấy,tôi ghét mấy thứ này. 353 00:21:10,791 --> 00:21:12,159 Gã này có hơn 10 hợp đồng với Đội Quạ, 354 00:21:12,183 --> 00:21:14,273 Nên chúng tôi phải ở đây bợ đít hắn. 355 00:21:14,316 --> 00:21:16,753 Chà,ít nhất anh còn được làm việc cùng vợ mình. 356 00:21:16,797 --> 00:21:18,494 Chà,cô biết đấy,nhân tiện thì, 357 00:21:18,538 --> 00:21:20,167 Tôi không rõ sao cô và Sophie lại quen nhau vậy. 358 00:21:20,191 --> 00:21:21,628 Ý anh là sao? 359 00:21:21,671 --> 00:21:23,432 Chà,cô ấy chưa từng kể tôi nghe cô ấy là bạn 360 00:21:23,456 --> 00:21:25,936 của con gái sếp. 361 00:21:25,980 --> 00:21:27,851 Cô ấy không kể anh tôi là ai à? 362 00:21:27,895 --> 00:21:30,419 Không. 363 00:21:30,463 --> 00:21:33,335 Tôi là Kate từ Point Rock. 364 00:21:33,379 --> 00:21:35,337 Ồ,2 người học cùng nhau. 365 00:21:35,381 --> 00:21:38,427 phải rồi. Ra là vậy. 366 00:21:38,471 --> 00:21:40,516 Ra là vậy. 367 00:21:42,866 --> 00:21:44,346 Sếp cũng đến rồi. 368 00:21:44,390 --> 00:21:46,217 Buổi tối vui vẻ nhé, Kate từ point Rock. 369 00:21:48,698 --> 00:21:51,658 Anh ta lấy người yêu cũ của cô và không biết gì. 370 00:21:51,701 --> 00:21:53,964 Chà! Cô khá đấy. 371 00:21:54,008 --> 00:21:55,705 Trình độ chuyên gia mà. Bắt đầu đứng quầy 372 00:21:55,749 --> 00:21:57,141 trước cả khi có thể uống rượu. 373 00:21:57,185 --> 00:21:58,534 Cô học được cách đọc vị người khác. 374 00:21:58,578 --> 00:22:00,057 Được đấy. 375 00:22:00,101 --> 00:22:02,625 -Thử đọc vị gã đó đi. -Tommy Elliot hả? 376 00:22:02,669 --> 00:22:05,236 -Đúng. -Nguy hiểm,thứ cặn bã nguy hiểm. 377 00:22:05,280 --> 00:22:06,977 Vua bất động sản. Tự cho rằng bản thân 378 00:22:07,021 --> 00:22:09,806 đang ban cho chúng ta ân huệ khi mà thực ra hắn chỉ giúp 379 00:22:09,850 --> 00:22:12,331 gây quỹ xây dựng bức tường chia cắt thành phố của chúng ta. 380 00:22:12,374 --> 00:22:15,029 Gotham,tôi nói đúng chứ? 381 00:22:15,072 --> 00:22:16,552 Chuẩn luôn. 382 00:22:21,775 --> 00:22:24,343 Ơn chúa. Vẫn có người ghét Tommy Elliot 383 00:22:24,386 --> 00:22:25,648 nhiều như bố. 384 00:22:25,692 --> 00:22:27,998 Không phải hắn là một trong những khách hàng lớn nhất của bố à? 385 00:22:28,042 --> 00:22:29,478 Thật không may. 386 00:22:29,522 --> 00:22:31,480 Mừng là con ở đây,Kate. 387 00:22:31,524 --> 00:22:33,066 Nghĩa là con không ra bám theo Alice 388 00:22:33,090 --> 00:22:35,658 Con sẽ báo cho bố nếu cô ta cố liên lạc với con lần nữa chứ? 389 00:22:35,702 --> 00:22:38,574 Con không nghĩ Alice sẽ là vấn đề trong hôm nay đâu. 390 00:22:38,618 --> 00:22:40,359 Ý con là sao? 391 00:22:40,402 --> 00:22:41,708 Bản năng song sinh thôi. 392 00:22:48,541 --> 00:22:49,716 Mẹ. 393 00:22:51,935 --> 00:22:54,851 Vệ sĩ riêng à? Nghiêm túc đấy? 394 00:22:54,895 --> 00:22:57,506 Thật không may,thế giới ta đang sống là thấy đấy. 395 00:22:57,550 --> 00:23:01,205 Chà,thế thì con cần thế giới của con rộng hơn tầm tay con đấy. 396 00:23:01,249 --> 00:23:04,470 Con thậm chí không thể bôi lại son mà không đụng trúng khẩu súng ak nữa. 397 00:23:06,820 --> 00:23:09,213 Tầm nhìn đẹp để ngắm tháp Wayne đấy. 398 00:23:09,257 --> 00:23:11,433 Mất nửa cuộc đời tôi đấy. 399 00:23:11,477 --> 00:23:14,523 Nhưng cuối cùng tôi cũng có thể từ trên cao nhìn xuống Bruce Wayne. 400 00:23:14,567 --> 00:23:17,439 Sao anh lại nghĩ là anh ấy đã quay về? 401 00:23:17,483 --> 00:23:19,528 Chúng tôi là bạn thân nhất vũ trụ mà. 402 00:23:19,572 --> 00:23:20,984 Và tôi thì nghĩ tôi là đứa em họ được anh ấy quý nhất đấy. 403 00:23:21,008 --> 00:23:23,445 Không cả một cuộc gọi. 404 00:23:23,489 --> 00:23:25,882 Chà,cậu ta là người bận rộn mà. 405 00:23:25,926 --> 00:23:28,145 Anh nói phải. Anh ấy còn đang mải lo vụ đột nhập 406 00:23:28,189 --> 00:23:29,930 vào phòng nghiên cứu của Wayne mà. 407 00:23:29,973 --> 00:23:33,324 Chúng trộm mất một mẫu súng chuyên dụng. 408 00:23:36,806 --> 00:23:38,460 Tệ thật. 409 00:23:38,504 --> 00:23:40,264 Tin tốt là bọn ngu lấy cắp nó 410 00:23:40,288 --> 00:23:42,440 không hề nhận ra có thiết bị GPS được giấu trong đó 411 00:23:42,464 --> 00:23:44,074 Và...nó chỉ là vấn đề thời gian 412 00:23:44,118 --> 00:23:47,077 trước khi đội bảo vệ của Wayne đến gõ cửa nhà chúng thôi. 413 00:23:47,121 --> 00:23:49,776 414 00:24:02,789 --> 00:24:04,573 Kane đây 415 00:24:11,841 --> 00:24:13,974 Ai vậy? 416 00:24:14,017 --> 00:24:17,107 Ông dạy tôi mà,nhớ chứ, 417 00:24:17,151 --> 00:24:19,327 hay là ông đã từ bỏ âm nhạc như cách ông từ bỏ tôi rồi? 418 00:24:19,370 --> 00:24:21,634 Cô đang cố làm gì ,Alice? 419 00:24:21,677 --> 00:24:23,462 Cô không thể điều khiển tâm trí tôi đâu. 420 00:24:25,551 --> 00:24:31,600 Ông hẳn sẽ bất ngờ về nơi tôi vừa đột nhập vào đấy,Ngài Chỉ Huy. 421 00:24:31,644 --> 00:24:33,689 Cô ở đâu? 422 00:24:36,039 --> 00:24:38,128 Chà,tôi có thể nói cho ông 423 00:24:38,172 --> 00:24:41,784 nhưng vậy còn gì là bất ngờ nữa. 424 00:24:41,828 --> 00:24:44,395 Hãy tán gẫu chút cho tới khi ông truy ra cuộc gọi của tôi nhé. 425 00:24:50,445 --> 00:24:55,319 Tôi chưa từng hiểu tại sao ông ngừng tìm kiếm tôi 426 00:24:55,363 --> 00:24:58,148 Tôi đã luôn từng nghĩ một người cha 427 00:24:58,192 --> 00:25:00,499 sẽ làm bất cứ điều gì để tìm con gái... 428 00:25:00,542 --> 00:25:03,066 Lặn xuống biển sâu, di chuyển những ngọn núi, 429 00:25:03,110 --> 00:25:04,677 nhưng giờ tôi đã hiểu. 430 00:25:04,720 --> 00:25:07,418 Ông đang ở trên đỉnh núi mà. 431 00:25:07,462 --> 00:25:12,249 Nếu tôi có vị trí thế này, tôi cũng sẽ ngừng tìm kiếm mình luôn. 432 00:25:12,293 --> 00:25:14,861 Thêm nhiều thời gian để tận hưởng cuộc sống mới của mình mà. 433 00:25:14,904 --> 00:25:16,558 Sao cô vào được nhà tôi? 434 00:25:16,602 --> 00:25:18,212 435 00:25:18,255 --> 00:25:21,258 Ôi,ngài Chỉ Huy, ông nên xấu hổ chút đi, 436 00:25:21,302 --> 00:25:25,567 Con Quạ đầu đàn, thậm chí còn không bảo vệ nổi tổ của mình. 437 00:25:25,611 --> 00:25:29,005 Tôi sẽ tìm được cô. 438 00:25:29,049 --> 00:25:32,356 Có lẽ nếu ông nói những lời đó 15 năm trước, 439 00:25:32,400 --> 00:25:34,097 Giờ chúng ta đã không ở đây 440 00:25:34,141 --> 00:25:36,360 Tôi sẽ không để ông quên tôi đâu, Ngài Chỉ Huy ạ. 441 00:25:36,404 --> 00:25:37,927 Không một lần nào nữa. 442 00:26:37,813 --> 00:26:39,336 -Chúng ta phải đi ngay. -Chuyện gì vậy? 443 00:26:39,380 --> 00:26:40,903 Anh sẽ giải thích sau. 444 00:26:40,947 --> 00:26:42,905 Kane gọi đặc vụ Moore. Đưa Kate và Mary 445 00:26:42,949 --> 00:26:44,622 vào xe bọc thép tới khi tôi xử lí xong chuyện. 446 00:26:44,646 --> 00:26:46,082 Đã rõ. 447 00:26:46,126 --> 00:26:47,736 Mary. 448 00:26:47,780 --> 00:26:49,782 Chuyện gì xảy ra vậy? 449 00:26:49,825 --> 00:26:51,348 Được rồi. 450 00:26:53,307 --> 00:26:55,439 -Kate đâu? -Rời đi rồi. 451 00:26:55,483 --> 00:26:57,137 Tôi sẽ nhắn chị ấy. 452 00:27:06,233 --> 00:27:09,279 Anh có vài khẩu súng ở đây nhỉ. 453 00:27:09,323 --> 00:27:12,674 À. Bữa tiệc không ở đây đâu,bé Kane à. 454 00:27:12,718 --> 00:27:17,679 Kết thúc thôi,Tommy. Khẩu súng đó không phải của anh. 455 00:27:17,723 --> 00:27:19,376 Cô không muốn ngáng đường tôi đâu. 456 00:27:19,420 --> 00:27:22,510 -Sao anh biết anh ta là ai? -Ý cô là Batman à? 457 00:27:22,553 --> 00:27:25,687 Có vẻ tôi nói hơi to nhỉ? 458 00:27:25,731 --> 00:27:27,341 Sao anh biết việc đó? 459 00:27:27,384 --> 00:27:29,473 Bởi vài tháng trước,tôi có trả cho một gã 460 00:27:29,517 --> 00:27:31,040 để hắn giải cho tôi câu đố. 461 00:27:31,084 --> 00:27:33,869 Rất hài lòng việc Bruce Wayne đã thiết kế ra 462 00:27:33,913 --> 00:27:37,786 biện pháp đề phòng khi cậu ta quá mạnh trong bộ siêu suit đó. 463 00:27:37,830 --> 00:27:39,527 Cậu ta là một gã tuyệt vời. 464 00:27:39,570 --> 00:27:41,007 Anh ấy là bạn thân nhất của anh mà. 465 00:27:41,050 --> 00:27:43,487 Phải,đã từng. Bạn thân nhất. 466 00:27:43,531 --> 00:27:45,881 Chả có gì có thể là tầm thường với Bruce cả. 467 00:27:45,925 --> 00:27:48,014 Ngay cả việc có cha mẹ chết cũng hơn tôi. 468 00:27:48,057 --> 00:27:49,798 Bởi vì anh ấy đã cứu mạng mẹ anh. 469 00:27:49,842 --> 00:27:51,713 Phải rồi. Không. Tôi nhận ra rằng 470 00:27:51,757 --> 00:27:55,325 Nhờ cậu t a, thay vì được nhận thừa kế, 471 00:27:55,369 --> 00:27:57,501 Tôi lại phải sống mà lau nước dãi 472 00:27:57,545 --> 00:28:01,244 cho một con mụ điên nói không ra hơi suốt 13 năm. 473 00:28:01,288 --> 00:28:02,724 Nếu anh mong anh ta chết,tại sao phải chờ 474 00:28:02,768 --> 00:28:04,552 đến khi anh ta mặc một bộ đồ chống đạn chứ? 475 00:28:04,595 --> 00:28:06,685 Bởi Bruce đâu có phá hủy cuộc đời tôi. 476 00:28:06,728 --> 00:28:09,426 Batman mới là kẻ phá. Cô có biết sẽ ra sao 477 00:28:09,470 --> 00:28:14,388 khi mà kẻ xấu trong câu truyện của mình lại là anh hùng của cả thành phố chứ? 478 00:28:14,431 --> 00:28:17,173 Hắn là con quái vật, đã trói buộc tôi 479 00:28:17,217 --> 00:28:20,089 với con mụ đào mỏ phản cảm kia. 480 00:28:20,133 --> 00:28:21,787 và giờ hắn phải chết. 481 00:28:24,267 --> 00:28:26,879 Vậy đó là câu trả lời. 482 00:28:26,922 --> 00:28:28,489 Đồ của Bruce to hơn thứ đó đấy. 483 00:28:41,458 --> 00:28:42,764 484 00:28:47,421 --> 00:28:48,727 -Bám chắc! 485 00:28:57,779 --> 00:28:59,041 Anh đã làm gì? 486 00:28:59,085 --> 00:29:01,870 Cô về bảo Batman đến gặp tôi trên sân thượng, 487 00:29:01,914 --> 00:29:04,873 hoặc mấy thang máy tôi vừa hack được, 488 00:29:04,917 --> 00:29:06,222 sẽ bắt đầu rơi. 489 00:29:06,266 --> 00:29:08,137 Batman không có ở đây. 490 00:29:08,181 --> 00:29:09,573 Phải,bởi vì hắn đang trốn. 491 00:29:09,617 --> 00:29:11,967 Đã đến lúc để anh hùng của Gotham nam tính lên rồi. 492 00:29:12,011 --> 00:29:13,795 Cái tiếp theo rơi trong vòng 1 giờ nữa. 493 00:29:13,839 --> 00:29:16,319 Nó sẽ như thế này 494 00:29:16,363 --> 00:29:19,801 nhưng với những người nổi tiếng của thành phố này bên trong. 495 00:29:34,294 --> 00:29:35,774 Ôi Chúa ơi! 496 00:29:40,648 --> 00:29:42,824 Chân tôi. 497 00:29:42,868 --> 00:29:45,435 Tôi rất tiếc. 498 00:29:45,479 --> 00:29:47,437 Anh sẽ ổn thôi. 499 00:29:47,481 --> 00:29:49,788 Giúp anh ấy. 500 00:29:49,831 --> 00:29:51,659 Được chưa? Sau đó kiểm tra các thang máy. 501 00:29:55,968 --> 00:29:57,926 Em thề là em vừa nghe thấy tiếng va chạm. 502 00:29:57,970 --> 00:30:00,102 Ừ,anh cũng vậy. Có ai có bộ đàm không? 503 00:30:00,146 --> 00:30:03,018 Moore gọi trung tâm. Phản hồi đi,Alo? 504 00:30:03,062 --> 00:30:05,281 Sao lại không có tín hiệu chứ? 505 00:30:05,325 --> 00:30:08,937 Xin chào,nói cho mà biết này, Tôi là một người nổi tiếng trên mạng xã hội đấy. 506 00:30:08,981 --> 00:30:10,852 vậy nên nếu mấy người không muốn nhận đánh giá tiêu cực 507 00:30:10,896 --> 00:30:13,376 về an toàn của tòa nhà này, thì khẩn trương lên! 508 00:30:13,420 --> 00:30:16,292 Không gọi được. Em mong là Mary vẫn ổn. 509 00:30:16,336 --> 00:30:18,164 Sao anh lại lôi bọn em ra khỏi đó vậy? 510 00:30:20,514 --> 00:30:23,212 -Là Alice. -Alice sao? 511 00:30:23,256 --> 00:30:25,040 Cô ta là nguyên nhân ta đang mắc kẹt sao? 512 00:30:25,084 --> 00:30:27,521 Rất có thể. 513 00:30:27,564 --> 00:30:32,656 Cô ta vừa gọi anh từ căn hộ của ta. 514 00:30:32,700 --> 00:30:34,354 Gì cơ? 515 00:30:34,397 --> 00:30:36,530 Thề là nếu đây là do Alice em sẽ điên mất. 516 00:30:36,573 --> 00:30:38,053 Họ sẽ tìm thấy ta thôi em. 517 00:30:38,097 --> 00:30:39,750 Ôi CHúa ơi. 518 00:30:39,794 --> 00:30:41,970 Gì vậy? 519 00:30:42,014 --> 00:30:45,408 Không có gì. Tôi chỉ hoàn toàn quên mất là 2 người đã kết hôn. 520 00:30:45,452 --> 00:30:47,889 3 năm rồi nhưng vẫn đầy bất ngờ. 521 00:30:47,933 --> 00:30:50,022 Có gặp Kate ở trong kia. 522 00:30:50,065 --> 00:30:52,241 2 người học cùng nhau hả? 523 00:30:52,285 --> 00:30:55,854 Vâng,đúng vậy. Sao thế? 524 00:30:55,897 --> 00:30:58,160 Cái đó là bí mật hay gì à? 525 00:30:58,204 --> 00:30:59,901 Không. Sao lại là bí mật chứ? 526 00:30:59,945 --> 00:31:01,618 Anh không biết. Tại sao em không bao giờ nhắc đến cô ấy? 527 00:31:01,642 --> 00:31:03,774 Cô ấy là con gái Chỉ huy mà. 528 00:31:03,818 --> 00:31:06,560 Không nhắc đến chị ấy à? 529 00:31:06,603 --> 00:31:08,867 Không,Soph,em chưa từng. 530 00:31:08,910 --> 00:31:11,173 Em không biết. Tụi em không thân lắm. 531 00:31:11,217 --> 00:31:13,262 Chưa từng thân với em. 532 00:31:13,306 --> 00:31:16,918 Có ai muốn tìm cách mở cửa không? 533 00:31:16,962 --> 00:31:18,398 Làm thế quái nào cô ta vào được bên trong? 534 00:31:18,441 --> 00:31:20,095 Anh không biết. 535 00:31:20,139 --> 00:31:22,924 Sao thành phố này có thể tin tưởng để ta bảo vệ 536 00:31:22,968 --> 00:31:24,752 khi mà ta còn không thể giữ bản thân ta an toàn chứ? 537 00:31:24,795 --> 00:31:26,382 -Ta sẽ xử lí vụ nó. -Ta đã nên xử lí Alice 538 00:31:26,406 --> 00:31:27,929 ngay khi có cơ hội. 539 00:31:27,973 --> 00:31:30,366 Tin anh đi. Anh đã định như vậy. 540 00:31:30,410 --> 00:31:33,195 Kate dọa sẽ cắt đứt quan hệ với anh. 541 00:31:33,239 --> 00:31:34,893 Anh phải làm gì chứ? 542 00:31:42,335 --> 00:31:44,554 Được rồi. Anh sẽ lên trước rồi kéo em lên,được chứ? 543 00:31:44,598 --> 00:31:46,905 Được. 544 00:31:46,948 --> 00:31:49,124 Được rồi. lên nào. 545 00:31:52,345 --> 00:31:53,626 Ổn rồi. Ta nên chia nhau ra 546 00:31:53,650 --> 00:31:54,738 và tìm xem còn ai khác mắc kẹt không. 547 00:31:54,782 --> 00:31:56,653 Được. 548 00:31:56,697 --> 00:31:58,897 -Tôi biết cô định nói gì.. -Tôi đâu có nói gì. 549 00:32:01,528 --> 00:32:03,288 Sao cô lại về đây? Hắn ta sẽ đánh sập cái thang máy khác đấy. 550 00:32:03,312 --> 00:32:05,073 Tôi biết. Những người đó bị vậy là do 551 00:32:05,097 --> 00:32:06,794 tôi đã mặc bộ suit. 552 00:32:06,837 --> 00:32:08,424 -Không phải lỗi của cô Kate. -Là do tôi,Luke ạ. 553 00:32:08,448 --> 00:32:09,928 Đây là lỗi của tôi. 554 00:32:09,971 --> 00:32:11,755 Tôi đã mang điều này đến với Gotham. 555 00:32:11,799 --> 00:32:13,279 Hôm nay là Tommy, ngày mai sẽ lại có kẻ khác. 556 00:32:13,322 --> 00:32:15,498 Điều này là tại tôi. 557 00:32:15,542 --> 00:32:18,980 Anh từng nói nếu có điều gì khiến Bruce chú ý, thì là điều này. 558 00:32:19,024 --> 00:32:21,417 Tôi muốn anh thành thật với tôi. 559 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Anh có nghĩ anh ấy sẽ trở lại không? 560 00:32:25,334 --> 00:32:27,293 -Luke. -Không. 561 00:32:30,557 --> 00:32:32,472 Tommy muốn Batman. 562 00:32:32,515 --> 00:32:36,563 Cả thành phố muốn Batman. và tôi không phải Batman. 563 00:32:40,001 --> 00:32:42,873 Nhưng có lẽ thế tốt hơn vì tôi đang ở đây. 564 00:32:45,180 --> 00:32:46,965 Cần bao lâu để sửa lại? 565 00:32:48,357 --> 00:32:50,969 -Không đủ rồi. -Gì cơ? 566 00:32:51,012 --> 00:32:52,709 Cứu trợ y tế khẩn cấp. 567 00:32:52,753 --> 00:32:57,453 Cô ơi,cô cảm thấy thế nào? 568 00:32:57,497 --> 00:32:58,715 Cô ơi. 569 00:33:00,674 --> 00:33:03,982 Có bị thương ở đầu,hay đau đầu không? 570 00:33:04,025 --> 00:33:05,722 Người phụ nữ này cần hỗ trợ ngay. 571 00:33:05,766 --> 00:33:07,028 Chúng tôi có kiểm tra cô ấy rồi. 572 00:33:07,072 --> 00:33:08,638 Vậy thì kiểm tra lại đi. 573 00:33:08,682 --> 00:33:10,466 Mary,họ là chuyên gia đấy. 574 00:33:10,510 --> 00:33:11,902 Cô chỉ là một sinh viên ngành y năm 2 thôi. 575 00:33:11,946 --> 00:33:13,643 Cô ấy bị đau đầu,đồng tử bị giãn. 576 00:33:13,687 --> 00:33:16,995 Có thể là tụ máu màng cứng hoặc màng ngoài não. 577 00:33:17,038 --> 00:33:18,735 Tôi có đọc qua rồi. 578 00:33:18,779 --> 00:33:20,346 Cô nói đúng. Cám ơn nhé. 579 00:33:26,047 --> 00:33:29,007 Bạn cảu anh muốn giết anh, Bruce à. 580 00:33:29,050 --> 00:33:32,662 và vì anh không có ở đây. 581 00:33:32,706 --> 00:33:34,838 Có vẻ như em phải xử hắn ta 582 00:33:34,882 --> 00:33:36,536 thay cho anh... 583 00:33:41,367 --> 00:33:43,021 và gửi một lời nhắn tới những kẻ khác 584 00:33:43,064 --> 00:33:45,371 cố bám theo anh. 585 00:33:45,414 --> 00:33:49,244 nhưng để làm vậy, em phải thành thật với thành phố , 586 00:33:49,288 --> 00:33:51,768 rằng em không phải anh. 587 00:33:51,812 --> 00:33:53,683 Em là chính em. 588 00:34:25,411 --> 00:34:27,935 Mày không phải Batman. 589 00:34:27,978 --> 00:34:29,458 Vấn đề đấy. 590 00:34:33,419 --> 00:34:34,811 Mày là đứa quái nào? 591 00:34:34,855 --> 00:34:36,291 Tao cần Batman, chứ không phải phụ tá của hắn. 592 00:34:36,335 --> 00:34:37,901 Tôi thấy Tommy rồi. 593 00:34:37,945 --> 00:34:39,816 Kích hoạt bộ ngắt ở trên găng tay đi. 594 00:34:39,860 --> 00:34:41,403 Khi đèn chuyển qua xanh, súng của hắn sẽ tạm vô hiệu hóa. 595 00:34:41,427 --> 00:34:42,906 Ừ,chả thấy gì cả, 596 00:34:42,950 --> 00:34:45,300 -Cô sạc nó chưa? -Khoan,gì cơ? 597 00:34:45,344 --> 00:34:46,780 Batman đâu? 598 00:34:48,956 --> 00:34:50,566 Được rồi. đã kích hoạt bộ sạc. 599 00:34:50,610 --> 00:34:52,438 Cô cần giữ chân hắn tầm 30 giây. 600 00:34:53,700 --> 00:34:55,093 601 00:34:55,136 --> 00:34:56,442 Đang cố đây. 602 00:35:22,381 --> 00:35:24,122 Tao xong với mày rồi. 603 00:35:24,165 --> 00:35:25,645 604 00:35:25,688 --> 00:35:27,125 Không! 605 00:35:36,308 --> 00:35:37,700 Cái quái gì vậy? 606 00:35:37,744 --> 00:35:39,572 Đừng di chuyển,nó đang không ổn định. 607 00:35:56,763 --> 00:35:58,330 Cái quái gì vậy? 608 00:36:01,681 --> 00:36:04,031 Gặp may ở dưới nhé. 609 00:36:24,443 --> 00:36:27,663 Buông.. ra.. 610 00:36:29,622 --> 00:36:31,058 611 00:36:39,109 --> 00:36:41,547 Tóc giả đỏ sao? 612 00:36:41,590 --> 00:36:43,201 và chỉ mình em bị điên. 613 00:37:05,310 --> 00:37:06,789 Em đã cứu chị. 614 00:37:10,402 --> 00:37:11,620 Coi như hòa. 615 00:37:11,664 --> 00:37:12,984 Nơi này đã bị Đội Quạ bao vây. 616 00:37:13,013 --> 00:37:14,884 Em không nên tới đây. 617 00:37:14,928 --> 00:37:16,886 Em đến để phá bữa tiệc thôi. 618 00:37:16,930 --> 00:37:18,714 Rồi hóa ra gã chủ bữa tiệc lại tranh mất phần rồi. 619 00:37:18,758 --> 00:37:21,239 Em không biết đấy là bữa tiệc hóa trang đấy. 620 00:37:21,282 --> 00:37:25,330 Để em đoán nhé.. màu đỏ 621 00:37:29,421 --> 00:37:32,075 Màu của viên đá song sinh của 2 ta. 622 00:37:32,119 --> 00:37:35,818 Để nhắc nhở về xuất thân của ta. 623 00:37:35,862 --> 00:37:37,429 Về vụ đó. 624 00:37:37,472 --> 00:37:39,300 Người ta nói rằng nếu muốn buông bỏ 625 00:37:39,344 --> 00:37:40,910 thì phải thực sự quyết tâm. 626 00:37:40,954 --> 00:37:44,740 và em thì không quyết tâm nổi, 627 00:37:44,784 --> 00:37:47,830 Chị thấy đấy,24 giờ quả thực hơi lâu. 628 00:37:47,874 --> 00:37:50,268 Đoán là em phải bỏ mặc Dodson cưng của em chết rồi. 629 00:37:50,311 --> 00:37:54,794 Như em đã nói... Beth đi rồi. 630 00:37:54,837 --> 00:37:56,926 Vậy sao còn cứu chị? 631 00:37:56,970 --> 00:38:00,843 Bởi em có kế hoạch cho chị,Kate ạ. 632 00:38:00,887 --> 00:38:03,106 và đâu có thú vị khi tra tấn một xác chết. 633 00:38:03,150 --> 00:38:05,283 Tin em đi,em thử rồi. 634 00:38:05,326 --> 00:38:07,459 Dù sao thì,chúc may mắn với vụ bảo trì nhé. 635 00:38:07,502 --> 00:38:09,112 Chị nghĩ là Tommy phiền phức à. 636 00:38:09,156 --> 00:38:12,290 Thế cứ chờ đến phần chị đi nhé. 637 00:38:12,333 --> 00:38:13,987 Nếu em lại giết người,thì kết thúc rồi. 638 00:38:14,030 --> 00:38:17,817 và chị sẽ không coi em là em gái nữa. 639 00:38:17,860 --> 00:38:22,430 Cuối cùng chị cũng hiểu rồi đấy. 640 00:38:22,474 --> 00:38:26,347 Đó mới chính xác là điều em muốn. 641 00:38:26,391 --> 00:38:28,436 Em nói vậy,nhưng đó kkhoong phải thật. 642 00:38:28,480 --> 00:38:30,351 Em và chị đều biết vậy. 643 00:39:03,863 --> 00:39:05,995 Đút tiền cho đúng người, 644 00:39:06,039 --> 00:39:08,868 và rồi tôi sẽ được thả trong vòng một giờ. 645 00:39:08,911 --> 00:39:10,478 Họ sẽ tống anh vào Arkham Tommy. 646 00:39:10,522 --> 00:39:12,262 Chúc may mắn trong việc mua chuộc ở đó nhé. 647 00:39:12,306 --> 00:39:13,829 Cô hãy cứ dặn Bruce rằng tôi sẽ không dừng lại 648 00:39:13,873 --> 00:39:17,572 cho đến khi hắn ra mặt đâu. 649 00:39:17,616 --> 00:39:19,182 Reagan, 650 00:39:19,226 --> 00:39:21,054 -Chào -Chào. 651 00:39:21,097 --> 00:39:23,404 Cô đây rồi. 652 00:39:23,448 --> 00:39:25,058 -Cô ổn chứ? -Ừ. 653 00:39:25,101 --> 00:39:28,496 Tôi đoán là Tommy không giái chuột như mình tưởng. 654 00:39:28,540 --> 00:39:31,369 Vậy đó tôi có thể đọc vị người khác, 655 00:39:31,412 --> 00:39:34,023 ý tôi là,cô để ý tôi đúng chứ. 656 00:39:34,067 --> 00:39:35,764 Ý tôi là,cô nên biết 657 00:39:35,808 --> 00:39:37,897 Cô là chuyên gia đấy. 658 00:39:37,940 --> 00:39:40,203 Tuyệt.tôi sẽ gọi cô sau. 659 00:39:40,247 --> 00:39:41,640 Tôi thích thế đấy. 660 00:40:10,495 --> 00:40:12,061 Catherine? 661 00:40:12,105 --> 00:40:14,455 Catherine? 662 00:40:14,499 --> 00:40:17,893 Em đây rồi. Em ổn chứ? 663 00:40:17,937 --> 00:40:20,896 Alice đột nhập vào nhà chúng ta và giết cậu bảo vệ đó. 664 00:40:20,940 --> 00:40:22,550 Anh phải ngăn cô ta lại,Jacob. 665 00:40:22,594 --> 00:40:24,639 Anh biết. Ta sẽ tìm ra cô ta. 666 00:40:24,683 --> 00:40:26,162 và kết thúc chuyện này. 667 00:40:26,206 --> 00:40:27,773 Khi gọi cho anh,Alice đang chơi 668 00:40:27,816 --> 00:40:33,648 một bản Bach bằng đàn cello của Beth. 669 00:40:33,692 --> 00:40:35,911 Anh từng bảo Beth đó là bài hát của bọn anh. 670 00:40:35,955 --> 00:40:39,480 Có thể cô ta đã tìm được một bản giới thiệu của Beth trên mạng. 671 00:40:39,524 --> 00:40:42,744 Anh thông minh hơn thế mà Jacob. 672 00:40:42,788 --> 00:40:44,398 Jacob đừng để cô ta vào tâm trí anh. 673 00:40:48,184 --> 00:40:51,492 Em không sợ làm thành phố này thất vọng 674 00:40:51,536 --> 00:40:55,670 Em sợ làm anh thất vọng Bruce ạ. 675 00:40:55,714 --> 00:41:00,501 nhưng dù chuyện gì xảy ra, .dù cho em phải đối mặt với điều gì 676 00:41:00,545 --> 00:41:02,460 Nó cũng xứng đáng. 677 00:41:02,503 --> 00:41:05,027 Ok,Gotham. Ai đó vừa thả 678 00:41:05,071 --> 00:41:08,291 một quả bom lớn vào thành phố, ý tôi là đúng nghĩa đen đấy. 679 00:41:08,335 --> 00:41:12,687 Chú dơi đã trở lại nhưng có thêm những đường cong và nóng bỏng hơn. 680 00:41:12,731 --> 00:41:15,124 Vậy câu hỏi lớn nhất hiện giờ là tên nên gọi cô ấy là gì đây.. 681 00:41:15,168 --> 00:41:17,170 Batlady,batchick? 682 00:41:17,213 --> 00:41:20,173 Trả lời tôi đi nào,Gotham. Chúng ta cần một cái tên. 683 00:41:20,216 --> 00:41:21,653 Batwoman. 684 00:41:21,700 --> 00:00:00,000 Sub by Datchu96nd Vui lòng không xóa Credit khi sử dụng 685 00:41:51,552 --> 00:41:53,162