1
00:00:02,000 --> 00:00:11,000
Penerjemah: Rizaldy SDW
1
00:00:12,447 --> 00:00:14,797
Percayalah. Ini bukan cerita
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,756
yang ingin kuceritakan,
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,454
Tapi sama tahunya seperti aku
4
00:00:19,497 --> 00:00:23,197
bahwa cerita-cerita itu,
seperti yang diceritakan orang-orang,
5
00:00:23,240 --> 00:00:25,155
tidak selalu sama
seperti yang terlihat.
9
00:01:00,973 --> 00:01:03,063
Ayo berfoto, Beth.
12
00:01:08,720 --> 00:01:11,288
Ibu! Bangun! Tidak! Ibu!
13
00:01:13,421 --> 00:01:15,858
Batman di sini.
Dia akan selamatkan kita!
14
00:01:28,175 --> 00:01:31,003
Batman, mau kemana kau? Tunggu!
15
00:01:31,047 --> 00:01:32,527
Kami akan mati!
16
00:01:32,570 --> 00:01:34,833
Beth, pegang tanganku!
17
00:01:34,877 --> 00:01:36,966
Pegang tanganku!
18
00:01:37,009 --> 00:01:41,057
- Kate!
- Ibu, Beth, tidak!
20
00:01:55,376 --> 00:01:58,205
- Terlalu lambat.
- Kau menutup lubangnya!
21
00:02:00,337 --> 00:02:03,166
Dan kau menemukan jalan keluar,
jalan keluarmu sendiri.
22
00:02:03,210 --> 00:02:05,951
Besok, cari lebih cepat.
24
00:02:11,914 --> 00:02:15,352
[Kate] Kurasa aku harus mulai di Gotham.
25
00:02:15,396 --> 00:02:18,050
Tiga tahun lalu saat Batman
menghilang dengan misterius,
26
00:02:18,094 --> 00:02:20,096
itu memecah-belah kota.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,358
Sebagian berharap dia akan kembali,
28
00:02:21,402 --> 00:02:23,491
sebagian berpikir dia sudah mati.
29
00:02:23,534 --> 00:02:26,058
Aku berpikir dia meninggalkan
Gotham untuk alasan yang sama
30
00:02:26,102 --> 00:02:28,191
seperti dia meninggalkan keluargaku...
31
00:02:28,235 --> 00:02:30,585
Karena dia tidak peduli.
35
00:02:56,306 --> 00:02:58,874
Betapa lucunya anak ini?
36
00:02:58,917 --> 00:03:01,398
Mary, kau mempermalukanku.
37
00:03:08,623 --> 00:03:10,451
Maaf, Nyonya.
38
00:03:10,494 --> 00:03:13,541
Bukankah ini tidak pantas, Komandan?
39
00:03:13,584 --> 00:03:17,066
Ini satu-satunya alasan yang
kupunya untuk menemui istriku.
40
00:03:18,459 --> 00:03:20,461
[Kate] Khawatir polisi
tidak bisa menegakkan hukum
41
00:03:20,504 --> 00:03:23,812
di Gotham tanpa Batman,
ayahku mendirikan Crows Security,
42
00:03:23,855 --> 00:03:25,640
firma pribadi yang melindungi masyarakat
43
00:03:25,683 --> 00:03:27,990
yang ditinggalkan sang Dark Knight.
44
00:03:29,252 --> 00:03:31,298
Moore pada Crows' Nest.
Sisi utara aman.
45
00:03:31,341 --> 00:03:33,125
Bagaimana situasi di depan?
46
00:03:33,169 --> 00:03:34,779
Perimeter terlihat baik.
47
00:03:34,823 --> 00:03:36,259
Bagaimana keadaan di sana, Vasquez?
48
00:03:36,303 --> 00:03:38,261
- Sisi barat aman.
- Diterima.
49
00:03:38,305 --> 00:03:40,132
Mari kita matikan.
50
00:03:42,047 --> 00:03:43,832
Baiklah, Dodgson. Berapa banyak?
51
00:03:43,875 --> 00:03:47,183
Sepiring 10,000 dolar
untuk melihat lampunya mati.
52
00:03:47,227 --> 00:03:49,054
Pasti bagus.
54
00:03:53,581 --> 00:03:56,279
Pemimpin operasi terbaik, Agen Moore.
55
00:03:56,323 --> 00:03:57,846
Kerja bagus malam ini.
56
00:03:57,889 --> 00:03:59,021
Dengan senang hati, Pak.
58
00:04:00,805 --> 00:04:03,852
Hadirin sekalian,
malam ini tentang kenyataan.
59
00:04:03,895 --> 00:04:06,289
Batman sudah menyerah
melindungi kita.
60
00:04:06,333 --> 00:04:08,335
Sudah tiga tahun, warga Gotham.
61
00:04:08,378 --> 00:04:11,207
Sang kelelawar takkan kembali.
62
00:04:11,251 --> 00:04:13,557
Walikota Akins, bantu kami
mengucapkan selamat tinggal
63
00:04:13,601 --> 00:04:15,385
pada tradisi Gotham
yang sudah kadaluwarsa.
64
00:04:15,429 --> 00:04:18,475
Saatnya mematikan sinyalnya.
65
00:04:25,221 --> 00:04:26,918
Anakku dulu menatap benda ini
66
00:04:26,962 --> 00:04:28,355
dari jendela kamarnya.
67
00:04:28,398 --> 00:04:30,052
Sekarang aku yang harus mematikannya?
68
00:04:30,095 --> 00:04:32,315
Bersama, aku mengajak kalian
untuk menatap
69
00:04:32,359 --> 00:04:34,274
Bat-Signal untuk yang terakhir kalinya.
70
00:04:36,798 --> 00:04:39,844
Uh, Komandan Kane, aku kehilangan
kamera pengintai kota kita.
71
00:04:39,888 --> 00:04:41,368
Bagaimana dengan
kamera pengintai di atap?
72
00:04:41,411 --> 00:04:44,153
- Pak, kami benar-benar kehilangan seluruh kamera.
- Ada yang tidak beres.
73
00:04:44,196 --> 00:04:45,633
Waspadalah.
75
00:04:47,591 --> 00:04:49,071
Kita akan mulai
hitung mundurnya, Petugas.
76
00:04:49,114 --> 00:04:50,855
Diterima. Bersiap.
77
00:04:50,899 --> 00:04:52,117
[Akins]: 10...
78
00:04:52,161 --> 00:04:53,684
9
79
00:04:53,728 --> 00:04:55,382
8, 7...
81
00:04:56,644 --> 00:04:59,951
6, 5, 4,
82
00:04:59,995 --> 00:05:03,564
3, 2, 1.
83
00:05:10,266 --> 00:05:12,399
Matikan lampunya, Nak.
84
00:05:12,442 --> 00:05:14,270
Apa yang terjadi?
86
00:05:20,102 --> 00:05:21,625
"Halo", kata Alice.
87
00:05:21,669 --> 00:05:24,367
"Haruskah kita percaya
Crows akan melindungi kita?"
88
00:05:24,411 --> 00:05:27,283
Aku percaya enam hal yang tidak mungkin
89
00:05:27,327 --> 00:05:28,763
sebelum sarapan.
90
00:05:28,806 --> 00:05:31,896
Apa kalian merasa aman berada
di balik gerbang keamanan ini?
91
00:05:31,940 --> 00:05:35,465
Karena salah satu dari kalian
takkan pulang malam ini.
92
00:05:35,509 --> 00:05:40,731
Crows bukanlah pahlawan
di cerita ini, Gotham.
93
00:05:40,775 --> 00:05:44,213
Batman tidak bisa menyelamatkan kalian,
94
00:05:44,256 --> 00:05:47,477
Dan begitu juga... dengan... mereka.
96
00:05:51,612 --> 00:05:52,917
[Kane] Keluarkan orang-orang ini sekarang.
97
00:05:52,961 --> 00:05:54,919
Ayo. Ayo.
98
00:05:54,963 --> 00:05:56,486
Ibu?
99
00:05:56,530 --> 00:05:58,053
Jacob, apa yang kau--
100
00:05:58,096 --> 00:05:59,794
[Jacob] Keluar sekarang. Ayo.
102
00:06:23,383 --> 00:06:26,951
Agen Moore, kau dengar?
104
00:06:28,257 --> 00:06:29,650
[Jacob] Sophie, kau dengar?
109
00:06:44,839 --> 00:06:46,362
Kita mendapatkannya.
112
00:07:15,957 --> 00:07:17,567
Panggilan untukmu.
113
00:07:17,611 --> 00:07:19,569
Gadis yang banyak bicara.
115
00:07:28,012 --> 00:07:31,407
- Halo?
- Kate, ini Mary.
116
00:07:31,451 --> 00:07:33,017
- Adik angkatmu.
- Mary, orang tua kita
117
00:07:33,061 --> 00:07:34,889
sudah menikah lebih dari satu dekade.
118
00:07:34,932 --> 00:07:36,456
Aku tahu siapa kau.
119
00:07:36,499 --> 00:07:38,414
Oh, baiklah. Kau harus bersumpah
tidak akan bilang siapa-siapa
120
00:07:38,458 --> 00:07:39,981
kalau aku yang mengatakan ini padamu--
121
00:07:40,024 --> 00:07:41,983
Mary, apa yang terjadi?
122
00:07:42,026 --> 00:07:46,161
Sophie menghilang. Mereka
berpikir seseorang menculiknya.
123
00:07:46,204 --> 00:07:49,207
Aku-- Aku pikir kau harus tahu.
125
00:08:00,262 --> 00:08:02,699
[Kate] Aku menghabiskan
bertahun-tahun menjelajahi dunia,
126
00:08:02,743 --> 00:08:05,093
berlatih dengan ahli tempur
an ahli bertahan hidup.
127
00:08:05,136 --> 00:08:06,703
Agar aku bisa bergabung dengan Crows.
128
00:08:06,747 --> 00:08:08,879
Menghilangnya Sophie
membawaku pulang lebih awal.
129
00:08:08,923 --> 00:08:11,273
Aku harus menemukannya, tapi pertama,
130
00:08:11,316 --> 00:08:13,841
aku harus yakinkan ayahku
aku sudah siap.
131
00:08:13,884 --> 00:08:17,148
[Jacob] Crows melambangkan
ketertiban, keamanan, keselamatan.
132
00:08:17,192 --> 00:08:20,064
Monster-monster ini
133
00:08:20,108 --> 00:08:21,675
berkeliaran tanpa pemeriksaan.
134
00:08:21,718 --> 00:08:24,765
Mereka menyebarkan rasa takut
dengan mengatakan, "Lihat kami.
135
00:08:24,808 --> 00:08:26,941
Kami bisa dapatkan anggota Crows,
kami bisa dapatkan istrimu,
136
00:08:26,984 --> 00:08:28,638
anakmu."
137
00:08:28,682 --> 00:08:30,292
Bagaimana kamera pengintai kita?
138
00:08:30,335 --> 00:08:31,728
Masih tidak bisa, Pak.
139
00:08:31,772 --> 00:08:33,425
Kalau yang diculik
adalah satu dari kalian,
140
00:08:33,469 --> 00:08:35,427
Agen Moore takkan tidur
141
00:08:35,471 --> 00:08:37,604
sampai kalian ketemu.
142
00:08:37,647 --> 00:08:39,606
Mari lakukan hal yang sama untuknya.
143
00:08:39,649 --> 00:08:41,521
Mari bawa dia pulang.
144
00:08:51,618 --> 00:08:53,097
Kate.
145
00:08:53,141 --> 00:08:54,534
Hei, Ayah.
146
00:08:58,146 --> 00:08:59,713
Kemarilah, Nak.
147
00:09:07,808 --> 00:09:10,027
Aku, uh-- Aku tidak punya krim,
148
00:09:10,071 --> 00:09:13,291
tapi tolong katakan padaku
kau sedang tidak diet 'kan?
149
00:09:13,335 --> 00:09:15,076
Aku berharap kau menelpon.
150
00:09:15,119 --> 00:09:17,382
- Kita akan temukan dia.
- Kalau begitu izinkan aku membantu.
151
00:09:17,426 --> 00:09:19,080
Tato leher. Itu baru.
152
00:09:19,123 --> 00:09:21,386
Ayah, aku siap untuk
pulang dan bekerja untukmu.
153
00:09:21,430 --> 00:09:23,214
[Dodgson] Pak, walikota
di saluran nomor dua.
154
00:09:23,258 --> 00:09:26,130
Dia bicara soal
membatalkan film di taman.
155
00:09:26,174 --> 00:09:27,697
Katakan padanya aku segera ke sana.
156
00:09:30,874 --> 00:09:32,615
Apa Ayah tahu siapa yang menculiknya?
157
00:09:32,659 --> 00:09:34,095
Maniak kejam tak bertulang
158
00:09:34,138 --> 00:09:35,792
yang tidak bisa menang melawan tim
159
00:09:35,836 --> 00:09:38,316
dari mantan AL dan baret hijau.
160
00:09:38,360 --> 00:09:41,319
- Dan bagaimana denganku?
- Kau jaga sepupumu.
161
00:09:41,363 --> 00:09:42,973
Kau adalah Bruce Wayne wanita,
162
00:09:43,017 --> 00:09:44,932
tapi tidak seperti dia,
kau sungguh punya peluang
163
00:09:44,975 --> 00:09:46,977
dalam membuat sesuatu di hidupmu.
164
00:09:47,021 --> 00:09:49,240
Bruce adalah satu-satunya
orang yang ada untukku
165
00:09:49,284 --> 00:09:50,633
setelah Ibu dan Beth meninggal.
166
00:09:50,677 --> 00:09:54,724
Izinan aku membantu
Crows menemukan Sophie.
167
00:09:54,768 --> 00:09:57,858
Senang melihatmu, tapi aku
harus terima panggilan ini.
169
00:10:07,911 --> 00:10:09,826
Bagaimana kalau kita
jangan sampai dikeluarkan
170
00:10:09,870 --> 00:10:12,524
seminggu sebelum kelulusan?
171
00:10:12,568 --> 00:10:14,352
Soal kelulusan.
172
00:10:14,396 --> 00:10:16,441
Bagaimana kalau setelah kita lulus
173
00:10:16,485 --> 00:10:18,139
aku bawa kau ke Greek Isle
174
00:10:18,182 --> 00:10:20,097
selama seminggu di atas yacht?
174
00:10:18,182 --> 00:10:20,097
{\an8}Yacht = Kapal Pesiar
175
00:10:20,141 --> 00:10:21,403
Berdua saja...
176
00:10:21,446 --> 00:10:25,320
Tapi, setidaknya,
dengan seorang koki?
177
00:10:25,363 --> 00:10:27,583
Tentu saja.
178
00:10:30,238 --> 00:10:34,590
Oh, pahatlah, hal yang pernah kau lihat.
179
00:10:34,634 --> 00:10:38,028
Merusak properti sekolah.
180
00:10:38,072 --> 00:10:39,726
Kenapa tidak?
181
00:10:39,769 --> 00:10:41,684
Aku bisa melanggar
aturan yang lainnya.
182
00:10:46,602 --> 00:10:49,474
"Cinta". Berani sekali.
183
00:10:58,919 --> 00:11:00,660
Kadet Katherine Kane,
184
00:11:00,703 --> 00:11:02,226
apa ada sesuatu
yang ingin kau laporkan
185
00:11:02,270 --> 00:11:03,358
pada squad-mu?
186
00:11:03,401 --> 00:11:04,751
Tidak ada, Pak!
187
00:11:04,794 --> 00:11:06,230
Mungkin kau tidak tahu
188
00:11:06,274 --> 00:11:08,711
kode etik akademik.
189
00:11:08,755 --> 00:11:10,452
[Kate] Aku harus menemukannya,
190
00:11:10,495 --> 00:11:12,062
jadi aku perlu pergi ke satu tempat
191
00:11:12,106 --> 00:11:14,369
yang selalu terlihat
punya jawabannya,
192
00:11:14,412 --> 00:11:16,066
ke pusat Gotham,
193
00:11:16,110 --> 00:11:19,026
yang punya penglihatan ke seluruh kota.
196
00:11:55,932 --> 00:11:58,108
[Kate]Bruce tidak ada
di ruangannya. Ayo.
197
00:11:58,152 --> 00:12:00,154
[Beth] Kita seharusnya tidak di sini.
200
00:12:10,294 --> 00:12:13,994
[Kate] Apa itu? Kenapa
Bruce punya kalung perempuan?
201
00:12:14,037 --> 00:12:15,822
Ayo.
202
00:12:18,085 --> 00:12:20,348
Jangan. Kita tidak boleh sentuh itu.
203
00:12:20,391 --> 00:12:22,002
Ayo.
204
00:12:23,177 --> 00:12:25,527
[Luke] Menjauh dari meja!
Menjauhlah!
205
00:12:31,663 --> 00:12:33,753
Wayne Security.
206
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
Aku tidak mau mengatakan
cara mengerjakan pekerjaanmu, Tuan...
207
00:12:36,843 --> 00:12:38,627
- Luke.
- Luke,
208
00:12:38,670 --> 00:12:41,064
tapi bosmu adalah sepupuku.
209
00:12:41,108 --> 00:12:42,805
Kau pikir kau orang pertama yang
aku temui mengaku punya hubungan darah
210
00:12:42,849 --> 00:12:44,198
dengan Bruce Wayne?
211
00:12:44,241 --> 00:12:46,069
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
212
00:12:46,113 --> 00:12:48,115
Aku Kate Kane.
Aku tumbuh besar di sini,
213
00:12:48,158 --> 00:12:51,509
dan Bruce seperti kakakku
yang tidak bertanggung jawab.
214
00:12:51,553 --> 00:12:53,990
[Luke] Baiklah.
Kapan ulang tahun Bruce?
215
00:12:54,034 --> 00:12:57,472
- 19 Februari.
- Nama tengah?
216
00:12:57,515 --> 00:12:58,821
Pertanyaan menjebak. Tidak ada.
217
00:12:58,865 --> 00:13:00,518
Sup kesukaan?
218
00:13:00,562 --> 00:13:02,042
Bukankah itu aneh kau tahu jawabannya?
219
00:13:03,870 --> 00:13:05,523
Kalau kau sepupunya Bruce,
220
00:13:05,567 --> 00:13:07,351
kau tahu tidak ada yang
mendengar kabar darinya
221
00:13:07,395 --> 00:13:09,136
hampir tiga tahun.
222
00:13:17,884 --> 00:13:19,711
Hei. Ya. Ini Luke Fox
dari Wayne Enterprises.
223
00:13:19,755 --> 00:13:21,235
Punya perampok lain untukmu.
224
00:13:23,977 --> 00:13:27,110
Bruce memberi aku nasehat yang baik dulu.
225
00:13:27,154 --> 00:13:29,199
Tumbuh menjai orang yang kau perlukan
saat menjadi anak-anak.
226
00:13:29,243 --> 00:13:31,158
Itu bagus. Polisi dalam perjalanan.
227
00:13:31,201 --> 00:13:34,248
Oh, ternyata orang yang aku butuhkan
saat masih anak-anak
228
00:13:34,291 --> 00:13:35,727
bisa melakukan ini.
229
00:13:40,689 --> 00:13:44,388
Hei! Lepaskan borgol ini dariku sekarang.
230
00:13:44,432 --> 00:13:47,000
Kata sandinya masih "Alfred"?
231
00:13:47,043 --> 00:13:49,089
- Hei!
- Kau mungkin perlu menggantinya.
232
00:13:49,132 --> 00:13:51,874
Tunggu. Kau tidak boleh--
233
00:13:51,918 --> 00:13:53,615
Bisa tolong menjauh
dari komputernya?
235
00:13:55,922 --> 00:13:57,837
Hei, apa yang kau lakukan?
236
00:13:57,880 --> 00:13:59,621
Apa yang tidak bisa dilakukan Crows.
237
00:13:59,664 --> 00:14:00,927
Lepaskan aku.
238
00:14:04,104 --> 00:14:06,976
Hei, hei. Kau tidak bisa--
239
00:14:11,763 --> 00:14:13,330
Aku lihat hubungan darahnya sekarang.
240
00:14:22,774 --> 00:14:27,431
Ayah, kurasa aku menemukan sesuatu.
241
00:14:27,475 --> 00:14:29,259
Kejutan!
243
00:14:30,652 --> 00:14:32,393
Kenapa kau membuat kami menunggu lama?
244
00:14:32,436 --> 00:14:33,568
- Hai.
- Hai!
245
00:14:33,611 --> 00:14:35,004
- Mary.
- Hai.
246
00:14:35,048 --> 00:14:36,832
Dimana, uh-- Dimana Ayahku?
247
00:14:36,876 --> 00:14:41,968
Tidak tahu karena kau, aku,
permen kapas. Paham?
248
00:14:42,011 --> 00:14:44,013
Jadi aku ada di atap,
Alice mengancam untuk membunuh
249
00:14:44,057 --> 00:14:45,928
semua orang, dan pikiran pertama
250
00:14:45,972 --> 00:14:48,452
yang muncul di otakku adalah
"Oh, Ya Tuhan. Payah sekali."
251
00:14:48,496 --> 00:14:50,585
Sekarang aku takkan pernah membacakan
anak-anakku nanti kisah Alice in Wonderland,
252
00:14:50,628 --> 00:14:52,413
Lalu aku, "Oh, Mary,
253
00:14:52,456 --> 00:14:54,241
menyusun kembali hidupmu
dari rasa takut
254
00:14:54,284 --> 00:14:56,243
adalah cara teroris menang."
255
00:14:56,286 --> 00:14:57,984
Kenapa kau meneleponku?
256
00:14:58,027 --> 00:14:59,855
Mungkin karena aku menemukan kotak
berisikan foto-foto di lemarimu
257
00:14:59,899 --> 00:15:01,639
saat aku meminjam sepatumu--
258
00:15:01,683 --> 00:15:03,424
- Kau tahu apa? Lupakan.
- Dengar, aku tidak tahu dramamu,
259
00:15:03,467 --> 00:15:05,643
tapi kita semua punya kotak
berisikan foto di suatu tempat.
260
00:15:05,687 --> 00:15:08,124
Aku hanya berpikir
kau ingin berada di sini.
261
00:15:08,168 --> 00:15:10,126
Selamat datang di rumah, Katie.
262
00:15:10,170 --> 00:15:11,736
Aku harap kau tidak keberatan
aku membuatmu
263
00:15:11,780 --> 00:15:13,651
jadi pusat perhatian malam ini.
264
00:15:13,695 --> 00:15:15,566
Tidak ada tempat
yang lebih aku suka.
265
00:15:15,610 --> 00:15:17,786
Kalau begitu mari pastikan
kita memposting foto-foto bahagia
266
00:15:17,829 --> 00:15:19,222
ke akun media sosial kita.
267
00:15:19,266 --> 00:15:21,398
Karena kenapa pesta ini
tidak punya agenda?
268
00:15:21,442 --> 00:15:22,617
Kalau kita merasa aman,
269
00:15:22,660 --> 00:15:24,097
maka klien kita merasa aman.
270
00:15:24,140 --> 00:15:26,055
Film di taman jatuh pada hari Jumat,
271
00:15:26,099 --> 00:15:28,144
Dan itu acara publik Gotham pertama
dalam tiga tahun.
272
00:15:28,188 --> 00:15:32,366
Ngomong-ngomong, anggota dewan
minta berfoto, Mary.
273
00:15:32,409 --> 00:15:34,107
Permisi.
274
00:15:42,811 --> 00:15:45,031
[Kate] "Dengan ini aku menyangkal tuduhan
275
00:15:45,074 --> 00:15:47,207
perilaku homoseksual."
276
00:15:47,250 --> 00:15:50,427
Blah, blah, blah. Cium pantatku.
277
00:15:51,907 --> 00:15:53,648
Kurasa memang begitu tulisannya.
278
00:15:53,691 --> 00:15:55,345
Bagaimana kalau kita bakar ini
279
00:15:55,389 --> 00:15:57,826
dan sebarkan abunya di laut tengah?
281
00:16:02,657 --> 00:16:06,269
Tidak bisa. Aku tetap di sini.
282
00:16:06,313 --> 00:16:10,273
♪ Let me ini ♪
283
00:16:10,317 --> 00:16:13,102
Kau menandatanganinya.
284
00:16:13,146 --> 00:16:15,975
Kukatakan pada mereka
apa yang mereka ingin dengar.
285
00:16:16,018 --> 00:16:17,367
Kau bohong.
286
00:16:17,411 --> 00:16:19,848
Aku butuh sekolah ini, paham?
Aku mau di sini.
287
00:16:19,891 --> 00:16:21,893
Tapi mereka tidak mau kau di sini.
288
00:16:21,937 --> 00:16:25,810
Sayangnya, aku tidak bisa
tersinggung dengan itu.
289
00:16:25,854 --> 00:16:29,423
♪ See ♪
290
00:16:30,424 --> 00:16:32,339
Dan mungkin lebih baik
kalau kau jaga jarak
291
00:16:32,382 --> 00:16:35,385
mulai sekarang.
292
00:16:35,429 --> 00:16:36,908
Hei.
293
00:16:39,911 --> 00:16:42,218
Aku tahu kau mencintaiku.
294
00:16:44,003 --> 00:16:45,743
Katakan padaku kalau aku salah,
dan aku akan pergi
295
00:16:45,787 --> 00:16:47,963
dan membiarkanmu membuat
kesalahan terbesar di hidupmu.
296
00:16:48,007 --> 00:16:50,400
♪ Don't want to hear my friends say ♪
297
00:16:50,444 --> 00:16:52,141
Kau salah, Kate.
298
00:16:52,185 --> 00:16:55,318
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
299
00:16:55,362 --> 00:16:57,407
Aku harus pergi.
300
00:16:57,451 --> 00:16:59,192
♪ Ooh, ooh ♪
301
00:16:59,235 --> 00:17:02,804
♪ It's always been you ♪
303
00:17:08,810 --> 00:17:12,031
Ayah, aku punya sesuatu.
304
00:17:12,074 --> 00:17:13,597
Dari mana kau dapatkan ini?
305
00:17:13,641 --> 00:17:16,513
Kamera pengawas Wayne tidak
termasuk di jaringan Crows.
306
00:17:16,557 --> 00:17:18,472
Wayne sudah mati.
307
00:17:18,515 --> 00:17:20,996
[Dodgson] Tidak yakin bagaimana
pengenal wajah bisa bekerja di sini.
308
00:17:21,040 --> 00:17:22,954
Mereka pakai topeng.
309
00:17:25,827 --> 00:17:28,221
Tunggu. Tulisan apa
yang ada di pemukul itu?
310
00:17:31,354 --> 00:17:35,184
[Dodgson] "Susu",
"berperilaku baik", "C-H".
311
00:17:35,228 --> 00:17:38,274
"Bukan untuk yang lunak,
anak berperilaku baik."
312
00:17:38,318 --> 00:17:40,450
Itu moto seram
pendisiplinan mereka.
313
00:17:40,494 --> 00:17:42,800
- Model dari siapa?
- Burnside Orphanage.
314
00:17:42,844 --> 00:17:45,629
Beth dan aku dulu menyelinap
ke sana dengan papan ouija
315
00:17:45,673 --> 00:17:46,978
dan menakuti satu sama lain.
316
00:17:47,022 --> 00:17:48,328
Itu lokasi mereka.
317
00:17:48,371 --> 00:17:49,894
Taylor, dapatkan pengawasan dari satelit.
318
00:17:49,938 --> 00:17:51,505
Aku mau melihat semua ini.
319
00:17:51,548 --> 00:17:53,072
Dodgson, lindungi
pintu masuk utara denganku.
320
00:17:53,115 --> 00:17:55,030
Banks membawa timnya ke selatan.
321
00:17:57,685 --> 00:17:58,816
Kate.
330
00:19:46,620 --> 00:19:50,711
Penasaran dan penasaran.
331
00:19:50,754 --> 00:19:53,583
Naikan, naikan.
333
00:19:57,065 --> 00:19:58,893
Kukira kau sudah dikirim jauh,
334
00:19:58,936 --> 00:20:01,678
tapi sekarang kau... ada di sini.
338
00:20:14,343 --> 00:20:18,391
Bagaimana bisa kau mengenalku?
339
00:20:18,434 --> 00:20:20,001
Sekarang lebih baik.
340
00:20:22,743 --> 00:20:24,266
Dimana Sophie?
341
00:20:24,310 --> 00:20:27,051
Sudah pergi, dan tepat waktu
342
00:20:27,095 --> 00:20:30,881
karena aku tidak
terbiasa ketahuan.
343
00:20:30,925 --> 00:20:32,970
Gadis pintar.
344
00:20:33,014 --> 00:20:34,668
Kalau kau tidak mau penonton,
345
00:20:34,711 --> 00:20:36,800
aku pasti sudah mati.
346
00:20:36,844 --> 00:20:38,976
Jadi apa yang kau inginkan?
347
00:20:39,020 --> 00:20:41,979
Aku mau kau mengirimkan
pesan untuk ayahmu.
348
00:20:42,023 --> 00:20:44,939
Dia pikir dia adalah
White Knight-nya Gotham,
349
00:20:44,982 --> 00:20:46,984
Tapi dia cuma penggertak
yang pasukannya menggertak
350
00:20:47,028 --> 00:20:48,334
kota ini menjadi patuh,
351
00:20:48,377 --> 00:20:50,466
Dan aku mau dunia tahu
352
00:20:50,510 --> 00:20:53,469
bahwa dia tidak menakutiku.
354
00:20:55,036 --> 00:20:58,692
Aku mau merenggut kekuatannya.
355
00:20:58,735 --> 00:21:02,522
Kalau begitu bawa aku
dan lepaskan Sophie.
356
00:21:02,565 --> 00:21:08,005
Oh, sayang. Ini...
cukup menyedihkan sebenarnya.
357
00:21:08,049 --> 00:21:09,572
Malang sekali dirimu.
358
00:21:11,400 --> 00:21:13,576
Kau ternyata belum paham.
359
00:21:13,620 --> 00:21:17,928
Aku menyandera Sophie karena dia
yang akan mendapat perhatian ayahmu.
360
00:21:17,972 --> 00:21:21,018
Ayahmu tidak menginginkanmu, Kate.
361
00:21:21,062 --> 00:21:23,760
Dia mengirimmu pergi,
dan kau muncul
362
00:21:23,804 --> 00:21:25,371
tanpa perangko yang tepat.
363
00:21:27,895 --> 00:21:30,680
Aku berasumsi kau tahu maksudku,
364
00:21:30,724 --> 00:21:33,640
tapi lagi, kau terlalu sibuk
365
00:21:33,683 --> 00:21:36,120
berusaha meyakinkannya
untuk mencintaimu,
366
00:21:36,164 --> 00:21:40,081
dasar gadis manis menyedihkan.
367
00:21:42,344 --> 00:21:47,697
Sophie adalah putri yang
selalu diinginkan ayahmu.
368
00:21:47,741 --> 00:21:52,006
Bukan kau,... Sayang.
369
00:21:52,049 --> 00:21:54,617
Siapa kau?
370
00:21:54,661 --> 00:21:56,271
Benar.
371
00:21:56,315 --> 00:21:59,143
Aku Alice. Bagaimana kabarmu?
372
00:22:07,587 --> 00:22:09,676
[Jacob] Dodgson, apa hasilnya?
373
00:22:09,719 --> 00:22:11,460
- Kehilangan mereka, Pak.
- Dimana Kate?
374
00:22:11,504 --> 00:22:13,636
Motornya ditemukan tersembunyi
di semak-semak
375
00:22:13,680 --> 00:22:14,985
Tapi tak ada tanda-tandanya.
376
00:22:15,029 --> 00:22:16,509
Apa maksudmu
tak ada tanda-tandanya?
377
00:22:22,253 --> 00:22:23,907
Dimana aku?
378
00:22:23,951 --> 00:22:27,128
Hai, dan jangan bunuh aku.
379
00:22:33,700 --> 00:22:35,136
Tempat apa ini?
380
00:22:35,179 --> 00:22:39,575
Ini klinik ilegal sederhanaku.
381
00:22:39,619 --> 00:22:42,230
Gotham University dengan dermawannya
382
00:22:42,273 --> 00:22:44,754
dan tanpa sepengetahuannya
meminjamkan aku--
383
00:22:44,798 --> 00:22:46,582
Hei, Tn. Whittaker.
384
00:22:46,626 --> 00:22:49,063
Kita harus tetap memasang itu, paham?
385
00:22:49,106 --> 00:22:50,499
Kita sudah bicarakan ini, ingat?
386
00:22:50,543 --> 00:22:52,545
Tetap harus dipasang.
387
00:22:52,588 --> 00:22:55,112
Bisa kita selesaikan ini?
Aku harus--
388
00:22:55,156 --> 00:22:57,854
Tahan sebentar.
389
00:22:57,898 --> 00:23:00,901
Jahitannya baru setengah.
390
00:23:00,944 --> 00:23:02,293
Bagaimana kau menemukanku?
391
00:23:02,337 --> 00:23:03,599
Seseorang membuangmu di depan pintu.
392
00:23:03,643 --> 00:23:05,209
Satu dari anak buahku
membawamu masuk.
393
00:23:05,253 --> 00:23:08,430
Kau punya anak buah?
394
00:23:08,474 --> 00:23:10,998
Jadi aku bersumpah ini bermula
dengan aku menawarkan
395
00:23:11,041 --> 00:23:13,304
air dan perban, dan hal
selanjutnya yang kau tahu,
396
00:23:13,348 --> 00:23:15,306
Aku adalah Meredith Grey
dari Hutan Sherwood.
396
00:23:13,348 --> 00:23:15,306
{\an8}Meredith Grey adalah tokoh fiksi dari drama medis Grey's Anatomy
397
00:23:15,350 --> 00:23:19,310
Aku minta maaf kalau mencuri dari
UKS sekolahku menjadikan aku orang jahat.
398
00:23:19,354 --> 00:23:22,792
Sama sekali tidak.
Sebenarnya itu membuatmu
399
00:23:22,836 --> 00:23:24,359
jauh lebih berarti dari yang kukira.
400
00:23:24,403 --> 00:23:26,709
Oh, terima kasih.
401
00:23:28,624 --> 00:23:30,931
- Selesai.
- Terus dengarkan apa kata orang di jalanan,
402
00:23:30,974 --> 00:23:33,194
dan kalau dengar apapun
tentang Sophie, hubungi aku.
403
00:23:33,237 --> 00:23:34,630
Mm-hmm. Ya.
404
00:23:37,677 --> 00:23:39,896
[Kate] Aku benar.
Alice ada di sana,
405
00:23:39,940 --> 00:23:42,595
dan kemanapun mereka pergi,
mungkin tidak jauh.
406
00:23:42,638 --> 00:23:44,423
Dari mana saja kau?
407
00:23:44,466 --> 00:23:45,859
Kami kira dia menyanderamu juga.
408
00:23:45,902 --> 00:23:47,730
Separuh anak buahku
di luar sana mencarimu!
409
00:23:47,774 --> 00:23:49,515
Dan di sinilah aku mengatakan
pada Ayah balas dendamnya Alice
410
00:23:49,558 --> 00:23:51,778
bukan pada Gotham,
bukan pada Crows,
411
00:23:51,821 --> 00:23:53,649
Tapi pada Ayah.
412
00:23:53,693 --> 00:23:55,346
- Kenapa?
- Kau tidak mendengarkan.
413
00:23:55,390 --> 00:23:56,957
Kau pergi ke sel teroris
yang tidak diketahui
414
00:23:57,000 --> 00:23:58,349
tanpa bantuan.
415
00:23:58,393 --> 00:23:59,481
Kalau kau memperlakukanku
seperti yang lain,
416
00:23:59,525 --> 00:24:01,091
aku pasti akan punya bantuan.
417
00:24:01,135 --> 00:24:03,833
Kecuali kau bukan yang lain.
418
00:24:03,877 --> 00:24:07,097
Tidak, memang bukan.
419
00:24:07,141 --> 00:24:09,186
Aku takkan pernah jadi yang lain
420
00:24:09,230 --> 00:24:13,539
karena apapun yang aku lakukan
untuk membuktikan diriku pada Ayah,
421
00:24:13,582 --> 00:24:15,410
Ayah tidak menginginkanku.
422
00:24:17,325 --> 00:24:21,198
Apa yang Ayah katakan padamu
setelah kau dikeluarkan dari Akademi?
423
00:24:21,242 --> 00:24:24,375
Kate, Ayah menyayangimu.
Ayah tidak mau kau yang lain.
424
00:24:24,419 --> 00:24:26,203
Aku ingat yang Ayah katakan karena
425
00:24:26,247 --> 00:24:27,944
itu tepat sebelum Ayah mengirimku pergi
untuk berlatih untuk sebuah pekerjaan
426
00:24:27,988 --> 00:24:29,511
yang takkan pernah Ayah berikan padaku.
427
00:24:29,555 --> 00:24:31,208
Ayah memberikanmu
kesempatan kedua!
428
00:24:31,252 --> 00:24:33,863
Ayah mencoba menyingkirkanku!
429
00:24:33,907 --> 00:24:37,301
Karena ketika Ayah melihatku,
Ayah melihat Beth,
430
00:24:37,345 --> 00:24:39,782
dan saat Ayah melihat Beth,
Ayah melihat ibu,
431
00:24:39,826 --> 00:24:41,697
Dan bukannya berurusan
dengan masalah itu,
432
00:24:41,741 --> 00:24:44,526
Ayah menghabiskan
15 tahun terakhir menjauhkanku!
433
00:24:46,746 --> 00:24:50,706
Ayah menang. Aku pergi.
434
00:24:53,361 --> 00:24:54,928
Kate.
435
00:24:59,759 --> 00:25:01,412
Hei, hei, hei! Hei, hei!
Bagaimana kau bisa masuk--
436
00:25:01,456 --> 00:25:03,066
Aku tahu kau tahu dimana Bruce.
437
00:25:03,110 --> 00:25:05,025
Hubungi dia dan katakan padanya
aku mencari seseorang.
438
00:25:05,068 --> 00:25:07,680
- Aku tidak tahu dimana dia.
- Aku tadi bertanya baik-baik.
439
00:25:07,723 --> 00:25:09,551
Baiklah, kalau Bruce ingin pulang--
440
00:25:09,595 --> 00:25:11,640
dia akan pulang.
Dia akan pulang untukku.
441
00:25:11,684 --> 00:25:13,599
Baiklah.
442
00:25:18,386 --> 00:25:20,431
Seseorang memindahkan itu?
443
00:25:20,475 --> 00:25:22,521
Bagaimana bisa kau tahu?
444
00:25:24,784 --> 00:25:26,437
Itu milik Bibi Martha.
445
00:25:26,481 --> 00:25:27,743
Dia memakai kalung itu di malam dia
446
00:25:27,787 --> 00:25:30,354
dan Paman Thomas dibunuh,
447
00:25:30,398 --> 00:25:34,315
tapi Bruce selalu
meletakkannya... di sini.
451
00:25:46,370 --> 00:25:48,459
Dengar, kau-- jangan lakukan itu.
452
00:25:48,503 --> 00:25:49,983
Maksudku, lift itu terlihat sangat tua.
453
00:25:50,026 --> 00:25:51,637
Mungkin tidak bahkan kalau
kodenya terbaru, kau tahu,
454
00:25:51,680 --> 00:25:53,508
kalau itupun bekerja.
455
00:25:58,382 --> 00:26:00,776
Kau sungguh tidak boleh turun ke sana.
456
00:26:00,820 --> 00:26:03,039
Jadi aku punya benda ini
dengan banyak aturan.
461
00:27:23,598 --> 00:27:25,731
Bruce Wayne adalah Batman?
462
00:27:28,385 --> 00:27:30,866
Ya, payah sekali aku.
463
00:27:38,134 --> 00:27:39,788
[Kate] Bruce yang aku
kenal punya jutaan rahasia,
464
00:27:39,832 --> 00:27:41,921
dan kini aku tahu kenapa
rahasia itu dijaga dariku.
465
00:27:56,283 --> 00:27:57,632
Ayo berfoto, Beth.
466
00:27:57,676 --> 00:27:59,765
Pastikan kalung kita terlihat.
467
00:27:59,808 --> 00:28:02,463
Nah. Siap? Cheese!
468
00:28:04,770 --> 00:28:06,162
Apa yang dilakukan orang ini?
471
00:28:10,384 --> 00:28:11,690
[Kate] Beth, kau baik-baik saja?
472
00:28:11,733 --> 00:28:13,082
Kita akan jatuh!
473
00:28:13,126 --> 00:28:15,128
Batman di sini.
Dia akan selamatkan kita!
474
00:28:17,783 --> 00:28:19,523
[Luke] Bruce menghabiskan waktu
bertahun-tahun untuk mencari tahu
475
00:28:19,567 --> 00:28:21,700
apa yang salah di hari itu.
476
00:28:21,743 --> 00:28:23,223
Dia tahu mobilnya akan jatuh,
477
00:28:23,266 --> 00:28:25,225
Jadi dia menembakkan dua pengait,
478
00:28:25,268 --> 00:28:28,271
setiap pengait dengan
beban amannya satu ton.
479
00:28:28,315 --> 00:28:30,186
Beratnya, sudutnya--
480
00:28:30,230 --> 00:28:32,623
dia yakin dia berhasil
menahan mobilnya.
481
00:28:32,667 --> 00:28:34,800
[Beth] Ayo, Kate! Cepat! Keluarlah!
482
00:28:35,801 --> 00:28:38,325
[Kate] Kau mau pergi
ke mana, Batman? Tunggu!
483
00:28:38,368 --> 00:28:41,763
Bangun sekarang! Ibu, kumohon!
484
00:28:41,807 --> 00:28:45,593
Beth, kau harus raih tanganku sekarang!
485
00:28:45,636 --> 00:28:47,073
Kate!
486
00:28:47,116 --> 00:28:50,119
Pegang tanganku!
487
00:28:50,163 --> 00:28:51,991
Tidak!
488
00:28:52,034 --> 00:28:55,951
Beth! Tidak!
490
00:28:57,344 --> 00:29:01,130
Ibu! Beth!
491
00:29:01,174 --> 00:29:03,785
Baja di bagasi masih terkoyak.
492
00:29:03,829 --> 00:29:05,482
Itu teknik yang jelek.
493
00:29:05,526 --> 00:29:07,789
Itu satu-satunya perhitungan
yang tidak dia buat.
494
00:29:07,833 --> 00:29:09,965
Aku tumbuh besar dengan pikiran
bahwa Batman lebih peduli
495
00:29:10,009 --> 00:29:12,489
menangkap penjahat daripada...
496
00:29:12,533 --> 00:29:14,448
nyawa orang-orang yang tidak bersalah.
497
00:29:14,491 --> 00:29:17,233
Tidak. Dia peduli dengan nyawa mereka.
498
00:29:17,277 --> 00:29:19,105
Dia menyelamatkan
34 anak-anak hari itu.
499
00:29:19,148 --> 00:29:21,542
Dia pikir dia sudah menyelamatkan
ibu dan adikmu juga.
500
00:29:27,156 --> 00:29:29,245
[Luke] Maksudku,
keluarganya yang masih hidup,
501
00:29:29,289 --> 00:29:30,725
dan dia salah perhitungan.
502
00:29:30,769 --> 00:29:32,553
Itu menghantuinya.
503
00:29:37,688 --> 00:29:39,342
Ya, jangan tekan itu.
505
00:29:47,481 --> 00:29:50,353
Wauw.
506
00:29:50,397 --> 00:29:53,008
Jangan sentuh.
507
00:29:53,052 --> 00:29:56,011
Aku tidak mau dipecat
dua kali oleh Batman, jadi...
508
00:30:03,497 --> 00:30:05,194
Menemukan jalanmu sendiri.
509
00:30:06,674 --> 00:30:09,546
- Apa?
- Itulah kenapa Bruce menjadi Batman,
510
00:30:09,590 --> 00:30:11,635
untuk bermain dengan aturannya sendiri.
511
00:30:11,679 --> 00:30:14,377
Itu menjadikannya menyeramkan
bagi musuhnya.
512
00:30:14,421 --> 00:30:16,031
Ya, dan temannya dan rekan kerjanya.
513
00:30:16,075 --> 00:30:17,685
Kita benar-benar harus pergi.
514
00:30:17,728 --> 00:30:19,905
Orang-orang tidak takut lagi.
515
00:30:19,948 --> 00:30:23,517
Satu pasukan mungkin
tidak menakuti mereka,
516
00:30:23,560 --> 00:30:25,040
tapi itu akan menakuti mereka.
517
00:30:26,520 --> 00:30:29,305
Aku perlu kau untuk
memperbaiki kostumnya.
518
00:30:29,349 --> 00:30:32,221
Kostumnya sempurna.
519
00:30:32,265 --> 00:30:36,747
Tentu akan sempurna...
Saat cocok dengan wanita.
521
00:30:40,751 --> 00:30:42,710
- Mary.
- Kami temukan anak buahnya Alice.
522
00:30:42,753 --> 00:30:44,755
Kurasa aku tahu kemana
mereka membawa Sophie.
524
00:30:56,115 --> 00:30:58,682
♪ Spill wine on my hotel sheets ♪
525
00:30:58,726 --> 00:31:00,249
♪ Oh, well, well, well ♪
526
00:31:00,293 --> 00:31:02,425
♪ We laugh it off with our purple teeth ♪
527
00:31:02,469 --> 00:31:04,906
Lewat sini.
528
00:31:04,950 --> 00:31:07,430
♪ Palm trees in the dirty streets ♪
529
00:31:07,474 --> 00:31:09,171
♪ Oh, yeah, yeah, yeah ♪
530
00:31:09,215 --> 00:31:12,305
♪ And there ain't no place
that I'd rather be ♪
531
00:31:12,348 --> 00:31:16,831
♪ I'd give up anything
to be with you ♪
532
00:31:16,875 --> 00:31:20,095
♪ Nothing like blue skies
in the rearview ♪
533
00:31:21,096 --> 00:31:23,272
Aku tidak suka gedung itu.
534
00:31:23,316 --> 00:31:24,491
Siapa yang memeriksanya?
535
00:31:24,534 --> 00:31:26,319
Dodgson, Pak.
537
00:31:30,584 --> 00:31:32,194
Dodgson.
538
00:31:35,676 --> 00:31:37,199
Aku suka ini.
539
00:31:42,335 --> 00:31:43,684
Bersenang-senanglah.
540
00:31:45,294 --> 00:31:46,774
Kau juga.
541
00:31:47,818 --> 00:31:50,082
Pengkhianat! Jangan!
542
00:31:50,125 --> 00:31:51,344
Jangan!
544
00:32:02,355 --> 00:32:03,965
[Akins] Komandan,
545
00:32:04,009 --> 00:32:06,141
Dengan berani aku katakan
Gotham terlihat
546
00:32:06,185 --> 00:32:07,621
seperti hari-hari dulu.
547
00:32:07,664 --> 00:32:08,883
Maaf aku meragukanmu.
548
00:32:08,927 --> 00:32:10,972
Kota memercayai kami untuk
sebuah alasan, Pak Walikota.
549
00:32:11,016 --> 00:32:13,322
Nikmati filmnya. Permisi.
550
00:32:13,366 --> 00:32:14,628
Kane.
551
00:32:14,671 --> 00:32:16,369
Aku belum melewatkan pertunjukannya 'kan?
552
00:32:19,024 --> 00:32:20,764
Sekarang katakan dimana kau,
553
00:32:20,808 --> 00:32:23,115
dan akan kubuang kau di Arkham
dengan tanganku sendiri.
554
00:32:23,158 --> 00:32:25,247
Kita semua marah di sini, Komandan.
555
00:32:25,291 --> 00:32:26,683
Aku marah, kau marah.
556
00:32:26,727 --> 00:32:30,122
Kewarasan itu sangatlah...
kurang menarik.
557
00:32:30,165 --> 00:32:31,993
Aku mau diingat,
558
00:32:32,037 --> 00:32:34,604
seperti perempuan yang
tak pernah pergi dari pikiranmu,
559
00:32:34,648 --> 00:32:36,345
jadi aku melakukannya sendiri
560
00:32:36,389 --> 00:32:40,045
mengisi truk Crows dengan sesuatu
yang tidak bisa melupakanku.
561
00:32:56,539 --> 00:32:59,151
"Apa kau suka sang Ratu?"
Kata kucing.
562
00:32:59,194 --> 00:33:02,284
Mereka adalah keluarga, anak-anak.
563
00:33:02,328 --> 00:33:04,460
Tutup mulutmu dan semua orang
564
00:33:04,504 --> 00:33:07,637
akan tetap hidup untuk melihat
akhir film membosankan ini.
565
00:33:07,681 --> 00:33:10,379
Coba melakukan sesuatu,
dan peeewww!
566
00:33:10,423 --> 00:33:12,642
Lihatlah ke atas.
567
00:33:12,686 --> 00:33:16,037
Kau takkan pernah melupakan
Sophie 'kan, Komandan,
568
00:33:16,081 --> 00:33:18,779
burung kesukaanmu di langit,
569
00:33:18,822 --> 00:33:20,172
tapi, oh, sayang, oh, astaga,
570
00:33:20,215 --> 00:33:21,912
bisakah burungmu terbang,
571
00:33:21,956 --> 00:33:24,045
kalau dia bergerak seinci,
572
00:33:24,089 --> 00:33:25,916
dia akan mati.
573
00:33:25,960 --> 00:33:27,483
Pilih salah satum, Komandan...
574
00:33:27,527 --> 00:33:29,920
Sophie atau Gotham.
576
00:33:31,748 --> 00:33:33,402
Kenapa kau melakukan ini?
577
00:33:33,446 --> 00:33:36,275
Kenapa gagak suka meja tulis?
580
00:33:41,802 --> 00:33:43,151
Siapa di sana?
583
00:33:53,683 --> 00:33:55,468
Kukira kau sudah mati.
584
00:34:02,127 --> 00:34:03,650
MTK sederhana.
585
00:34:03,693 --> 00:34:05,217
Tong beratnya 500 pon.
586
00:34:05,260 --> 00:34:08,089
Burung beratnya seperempatnya itu.
587
00:34:08,133 --> 00:34:10,961
Saat tong beratnya
kurang dari berat burung...
591
00:34:45,866 --> 00:34:47,476
Tidak!
595
00:35:07,975 --> 00:35:10,412
Kau...
596
00:35:10,456 --> 00:35:12,110
bukan dia.
597
00:35:54,543 --> 00:35:56,893
Mama, lihat!
598
00:35:56,937 --> 00:35:58,591
Itu Batman!
599
00:36:05,250 --> 00:36:06,381
♪ Love, I have... ♪
600
00:36:06,425 --> 00:36:08,209
Selamat pagi, Gotham.
601
00:36:08,253 --> 00:36:09,950
Teman peri kalian di sini.
602
00:36:09,993 --> 00:36:12,126
Jadi apa aku bermimpi,
603
00:36:12,170 --> 00:36:14,302
atau Batman benar-benar kembali?
604
00:36:14,346 --> 00:36:16,783
Kalau benar kembali,
situasi membaik untuk kota ini.
605
00:36:16,826 --> 00:36:20,308
Kalau tidak, aku baru saja
menunjukkan banyak soal mimpiku.
606
00:36:20,352 --> 00:36:22,397
Bicaralah padaku, Gotham.
Apa kalian gembira
607
00:36:22,441 --> 00:36:26,532
soal Tn. Tall Dark
dan tidak ada seperti aku?
608
00:36:26,575 --> 00:36:27,794
Itu sangat keren,
609
00:36:27,837 --> 00:36:30,231
lalu Batman terbang ke langit
610
00:36:30,275 --> 00:36:32,929
dan berayun dari gedung.
611
00:36:32,973 --> 00:36:35,410
Lihat? Sudah kubilang
dia akan kembali.
612
00:36:35,454 --> 00:36:38,500
[Jacob] Dodgson dan Alice
adalah target Crows nomor satu.
613
00:36:38,544 --> 00:36:40,198
Bagaimana dengan sang kelelawar, Pak?
614
00:36:40,241 --> 00:36:42,591
Oh, ayolah. Kita sudah melihat
peniru ini sebelumnya.
615
00:36:42,635 --> 00:36:44,419
Dia membuat kota ceria dan penasaran,
616
00:36:44,463 --> 00:36:46,204
lalu berkat kekuranan keahliannya,
617
00:36:46,247 --> 00:36:49,772
pria itu mati dengan
cara yang spektakuler.
618
00:36:49,816 --> 00:36:51,121
Pria?
619
00:36:51,165 --> 00:36:53,689
Selamat datang kembali, Agen Moore.
620
00:36:53,733 --> 00:36:54,951
Kau mau mengatakan sesuatu?
621
00:36:54,995 --> 00:36:56,431
Tidak penting, Pak.
622
00:36:56,475 --> 00:36:58,781
Baiklah, mari kita cari dua orang ini.
623
00:36:58,825 --> 00:37:05,092
♪ I can't pretend, oh ♪
624
00:37:05,135 --> 00:37:08,269
♪ I guess that's love ♪
625
00:37:08,313 --> 00:37:14,623
♪ I can't pretend, I can't pretend ♪
626
00:37:14,667 --> 00:37:15,842
♪ Oh, oh ♪
627
00:37:15,885 --> 00:37:18,540
Takkan minum itu kalau aku jadi dirimu.
628
00:37:18,584 --> 00:37:23,197
Itu racun. Hadiah natal dari polisi Gotham.
629
00:37:23,241 --> 00:37:25,591
Senang mengetahuinya.
630
00:37:25,634 --> 00:37:27,157
Hai, ngomong-ngomong.
631
00:37:27,201 --> 00:37:30,378
Hai. Kudengar kau
datang kembali untukku.
632
00:37:30,422 --> 00:37:32,119
Terima kasih.
633
00:37:32,162 --> 00:37:33,555
Di sini kau rupanya.
Kukira kita sudah bicara
634
00:37:33,599 --> 00:37:35,557
soal jangan pernah lepas
dari pandanganku.
635
00:37:35,601 --> 00:37:39,735
Aku baik-baik saja.
Sungguh, aku baik-baik saja.
636
00:37:39,779 --> 00:37:41,476
Tyler, ini Kate.
637
00:37:41,520 --> 00:37:44,479
Kate, Tyler bekerja
untuk Crows International.
638
00:37:44,523 --> 00:37:45,915
[Tyler] Maaf mengganggu,
639
00:37:45,959 --> 00:37:47,613
tapi, uh, aku datang terlambat semalam,
640
00:37:47,656 --> 00:37:51,617
dan kini aku jadi suami
overprotektif yang menyebalkan.
641
00:37:51,660 --> 00:37:53,314
Kalian sudah menikah.
642
00:37:56,491 --> 00:37:58,885
Ya.
643
00:37:58,928 --> 00:38:01,496
Selamat.
644
00:38:01,540 --> 00:38:04,978
Senang bertemu denganmu, Tyler.
645
00:38:05,021 --> 00:38:08,634
Mungkin aku sebaiknya pergi.
646
00:38:08,677 --> 00:38:10,244
Sampai jumpa, Sophie.
647
00:38:14,422 --> 00:38:20,080
♪ This tear will never mend ♪
648
00:38:20,123 --> 00:38:24,737
♪ How did it come to this? ♪
649
00:38:28,218 --> 00:38:30,395
Aku tahu kau akan pergi dari kota.
650
00:38:36,052 --> 00:38:38,054
Aku mau Ayah bilang kalau aku benar.
651
00:38:38,098 --> 00:38:40,448
Kalau Ayah takkan pernah
menjadikanku anggota Crow.
652
00:38:43,146 --> 00:38:45,061
Kau benar.
653
00:38:45,105 --> 00:38:47,412
Ayah tidak pernah mau kau jadi Crow.
654
00:38:53,374 --> 00:38:56,290
Militer adalah
mimpi Ayah untukmu.
655
00:38:56,334 --> 00:38:58,727
Ayah akan minta bantuan,
mendapatkan pekerjaan untukmu,
656
00:38:58,771 --> 00:39:00,903
sebagai staf, dan berkas tugas
657
00:39:00,947 --> 00:39:03,384
akan menjadi yang kau lihat setiap hari.
658
00:39:03,428 --> 00:39:05,255
Itu bukan mimpiku.
659
00:39:05,299 --> 00:39:10,478
Tidak, memang bukan.
Kau mau jadi yang beraksi.
660
00:39:10,522 --> 00:39:13,133
Itulah kenapa Ayah tidak mau
kau menjadi anggota Crow...
661
00:39:13,176 --> 00:39:15,353
karena Ayah egois
662
00:39:15,396 --> 00:39:18,791
dan overprotektif,
663
00:39:18,834 --> 00:39:21,576
dan Ayah ketakutan
664
00:39:21,620 --> 00:39:25,754
dan karena cuma kau
yang Ayah punya, Kate,
665
00:39:25,798 --> 00:39:28,496
Dan Ayah tidak mau kehilanganmu juga.
666
00:39:32,282 --> 00:39:34,328
Dengar, ini cara Ayah mengatakan
667
00:39:34,372 --> 00:39:38,680
kalau-- kalau kau mau
menjadi bagian dari tim,
668
00:39:38,724 --> 00:39:40,334
kau diterima.
670
00:39:49,561 --> 00:39:51,998
[Kate] Ayahku berlari dari rasa sakitnya,
671
00:39:52,041 --> 00:39:53,782
tapi aku sedang berlari juga.
672
00:39:53,826 --> 00:39:56,219
Menuju segalanya yang
tidak menginginkanku,
673
00:39:56,263 --> 00:39:57,960
akademi militer,
674
00:39:58,004 --> 00:39:59,745
pasukan pribadi,
675
00:39:59,788 --> 00:40:01,964
ayahku sendiri.
676
00:40:02,008 --> 00:40:06,316
Aku menghabiskan waktu 15 tahun
mencari tempat yang cocok untukku,
677
00:40:06,360 --> 00:40:08,797
dan akhirnya kurasa aku menemukannya.
678
00:40:08,841 --> 00:40:11,713
Sebagian melihat rasa takut,
sebagian melihat harapan.
679
00:40:11,757 --> 00:40:14,281
Aku melihat kebebasan
untuk menjadi diriku,
680
00:40:14,324 --> 00:40:17,545
untuk bermain dengan aturanku.
681
00:40:17,589 --> 00:40:20,809
Aku yakin kau akan pulang
suatu hari nanti, Bruce.
682
00:40:20,853 --> 00:40:22,463
Dan sebelum kau membunuhku
karena sudah meminjam
683
00:40:22,507 --> 00:40:23,986
beberapa barangmu,
684
00:40:24,030 --> 00:40:26,162
aku mau kau membaca ceritaku
685
00:40:26,206 --> 00:40:28,643
karena ini cuma permulaan.
686
00:40:28,687 --> 00:40:31,298
Rindu padamu, sepupumu, Kate.
687
00:40:34,997 --> 00:40:37,478
[Luke] Kau tahu, selama beberapa menit,
688
00:40:37,522 --> 00:40:39,437
benar-benar terasa
dia sudah di rumah.
689
00:40:45,051 --> 00:40:46,661
Hei, dengar, untuk apa hasilnya,
690
00:40:46,705 --> 00:40:49,098
Bruce tidak pernah
berhenti mencari
691
00:40:49,142 --> 00:40:51,274
jenazah adikmu.
692
00:40:51,318 --> 00:40:53,625
Ini lebih bernilai
dari yang kau pikirkan.
693
00:40:55,888 --> 00:40:59,544
Dia punya teknologi terbaik di planet ini.
694
00:40:59,587 --> 00:41:01,807
Kenapa dia tidak menemukannya?
695
00:41:26,527 --> 00:41:28,747
[Beth] Pastikan kalung kita terlihat.
696
00:41:35,014 --> 00:41:36,711
Beth.
697
00:41:41,586 --> 00:41:45,067
[Alice] Aku akan menang, Kakakku sayang.
698
00:41:45,111 --> 00:41:50,682
Kita berdua akan
menguasai Gotham bersama.
699
00:41:52,666 --> 00:42:22,668
Penerjemah: Rizaldy SDW
Follow instagram @rizaldysdw
untuk konten DC Comics lainnya.
700
00:41:52,666 --> 00:42:20,668
{\an8}Donate / Request Subtitle Film DC
0895381559882