1 00:00:10,228 --> 00:00:14,691 ‫كل شيء هنا، مستخدم ‫في فواتير مسجلة كمزارعين 2 00:00:14,816 --> 00:00:20,572 ‫أهنئك، أنت الآن المالك الجديد ‫الفخور لسبعة قلوب و14 كلية 3 00:00:20,947 --> 00:00:25,535 ‫وسبعة أكباد و14 رئة ‫و14 قرنية 4 00:00:29,956 --> 00:00:31,374 ‫لا، اتركوني 5 00:00:34,085 --> 00:00:36,087 ‫نحتاج إلى شيء من التقطيع 6 00:00:39,382 --> 00:00:40,759 ‫إلى أين تذهب؟ 7 00:00:42,677 --> 00:00:44,054 ‫احترس 8 00:00:44,471 --> 00:00:45,847 ‫ما الأمر؟ 9 00:00:59,527 --> 00:01:01,237 ‫ماذا حدث؟ 10 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 ‫إنما أقول إن قبعة ‫أو شيء مثلها قد يفيد 11 00:01:48,109 --> 00:01:51,112 ‫- لن أضع قبعة ‫- أهنئكما 12 00:01:51,321 --> 00:01:54,240 ‫باسم المهن الطبية المرخصة ‫وغير المرخصة 13 00:01:54,365 --> 00:01:57,285 ‫أود تقديم أخلص تهانيّ 14 00:01:57,410 --> 00:01:59,203 ‫على إغلاق ذلك المتجر 15 00:02:00,246 --> 00:02:04,250 ‫- لم أكن أعرف كيف تحتفلان بهذا ‫- بشرب شيء من هذا عادة 16 00:02:08,588 --> 00:02:10,840 ‫إذن هكذا يبدو مختبر النصر 17 00:02:10,965 --> 00:02:13,676 ‫بائع الأعضاء هرب ‫ووغد ما شدّ شعري المستعار 18 00:02:13,843 --> 00:02:15,762 ‫- لا بد أنه سحب قناعي ‫- من كان سيتوقع 19 00:02:15,887 --> 00:02:19,766 ‫أن 30 ألف خيط من الشعر الأحمر ‫ستبدو كأنها علم يلوح به أمام ثور 20 00:02:19,932 --> 00:02:22,352 ‫ماذا لو مررت تياراً كهربائياً ‫عبر القناع 21 00:02:22,477 --> 00:02:28,858 ‫بذلك سيجد من سيحاول سحبه مجدداً ‫تياراً قوته 10 آلاف فولت تمنعه 22 00:02:29,525 --> 00:02:31,819 ‫بقدر حبي لفكرة لف رأسي ‫بالأضواء 23 00:02:31,944 --> 00:02:33,321 ‫حسناً 24 00:02:35,156 --> 00:02:37,325 ‫شربت بضعة كؤوس من هذا ‫أسحب اقتراحي 25 00:02:37,533 --> 00:02:41,996 ‫سنحتفل ما إن نضع الوغد ‫بائع الأعضاء في السجن 26 00:02:43,748 --> 00:02:45,124 ‫حسناً 27 00:02:45,375 --> 00:02:48,419 ‫حسناً، عد أيها الفريق 28 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 ‫الذي لست جزءاً منه 29 00:02:51,547 --> 00:02:54,342 ‫عفواً، سأشرب الشمبانيا 30 00:02:56,678 --> 00:02:58,429 ‫سأخرج 31 00:03:04,185 --> 00:03:07,355 ‫فكرة القناع المكهرب ليست سيئة 32 00:03:09,774 --> 00:03:11,317 ‫تريد أن تشترك في عملنا 33 00:03:11,693 --> 00:03:14,654 ‫- والجواب هو لا ‫- هي لا تريد مشاركتنا عملنا 34 00:03:14,821 --> 00:03:17,031 ‫بقدر ما تريد أن تكون جزءاً من حياتك 35 00:03:17,198 --> 00:03:19,117 ‫سآخذها إذن للعشاء في الخارج 36 00:03:19,992 --> 00:03:21,911 ‫علينا أن نركز في يوميات أبيك 37 00:03:22,245 --> 00:03:25,832 ‫إن كان هذا هو حقاً كتاب المعلومات ‫الذي تخفي فيه مؤسسة (وين) أسرارها 38 00:03:26,416 --> 00:03:28,501 ‫سأعرف أين خبأه (تومي إيليوت) 39 00:03:30,461 --> 00:03:31,838 ‫من أين سنبدأ؟ 40 00:03:31,963 --> 00:03:34,340 ‫من أي شيء يملكه الآن ‫(تومي إيليوت) 41 00:03:36,467 --> 00:03:40,054 ‫طبعاً، (تومي) جمع كل قصص ‫(دلغادو) المصورة 42 00:03:43,474 --> 00:03:46,352 ‫يا للهول! مستحيل أن يكون ثمة مكان ‫لحشر كتاب أسرار 43 00:03:46,477 --> 00:03:49,063 ‫في هذه الأماكن الصغيرة مع هذه الصورة 44 00:03:52,567 --> 00:03:56,529 ‫إذن، لو كنت الدليل القاطع ‫الذي يربط (تومي إيليوت) 45 00:03:56,654 --> 00:04:00,283 ‫بمقتل (لوشوس فوكس) ‫فأين سأكون؟ 46 00:04:00,491 --> 00:04:03,870 ‫لا أعرف لكنني أخذت ‫إجمالي الراتب وقتها 47 00:04:04,328 --> 00:04:06,414 ‫سأقبل ببدل المخاطر 48 00:04:16,716 --> 00:04:19,469 ‫- قولي أنكما وجدت تلك اليوميات ‫- فتشنا المكان كله 49 00:04:19,635 --> 00:04:22,221 ‫الذي هو أساساً ضريح لانحرافاته 50 00:04:22,555 --> 00:04:24,599 ‫لكن اطمئني، لم نجد يوميات ‫(لوشوس فوكس) 51 00:04:24,766 --> 00:04:27,310 ‫الرجل يمتلك 40 مبنى على الأقل ‫في (غوثام) وحدها 52 00:04:27,685 --> 00:04:29,312 ‫من يعرف أين يمكن أن يكون ‫قد دسّها 53 00:04:30,605 --> 00:04:33,524 ‫حسناً، هناك شخص واحد يعرف 54 00:04:45,661 --> 00:04:51,751 ‫(كاندي كيت)، لا بد أن عملك ‫في العقارات ينهار 55 00:04:51,918 --> 00:04:54,462 ‫ما دمت ستسمحين لهم بإخافتك ‫من أجل... 56 00:04:54,754 --> 00:04:56,464 ‫بضعة بيوت 57 00:04:56,589 --> 00:04:58,257 ‫صدق أو لا تصدق يا (تومي بوي) 58 00:04:58,925 --> 00:05:00,927 ‫لم آت إلى هنا من أجل مسابقة قياس 59 00:05:01,552 --> 00:05:02,929 ‫هذا مؤسف جداً 60 00:05:04,305 --> 00:05:07,350 ‫بمناسبة الحديث عن كوني الرجل الأكبر 61 00:05:08,226 --> 00:05:09,602 ‫هل اتصل بك (بروس)؟ 62 00:05:10,311 --> 00:05:13,397 ‫فلا أخبار عنه منذ أسبوع وأربعة أيام 63 00:05:13,648 --> 00:05:15,775 ‫أهكذا يعامل صديقه المقرب؟ 64 00:05:16,526 --> 00:05:19,737 ‫نعم، لو قتل صديقه المقرب الحقيقي 65 00:05:19,862 --> 00:05:21,239 ‫(لوشوس فوكس) 66 00:05:23,533 --> 00:05:25,868 ‫هذه كذبة فظيعة 67 00:05:26,118 --> 00:05:28,246 ‫(لوشوس) لم يكن قط صديقاً مقرباً ‫من (بروس) 68 00:05:28,830 --> 00:05:30,498 ‫طبعاً، سيكون هذا ما تفهمه 69 00:05:30,623 --> 00:05:34,001 ‫ما الذي فعله (لوشوس) يوماً ‫من أجل (بروس)؟ 70 00:05:34,168 --> 00:05:38,965 ‫تقصد إضافة إلى تحويل (وين آر أند دي) ‫إلى رائدة العالم في تكنولوجيا الدفاع؟ 71 00:05:40,758 --> 00:05:43,094 ‫لكنك تعرف هذا مسبقاً 72 00:05:43,511 --> 00:05:46,430 ‫لهذا عملت على قتله من أجل يومياته 73 00:05:46,973 --> 00:05:49,016 ‫أردت مفتاح متجر الحلوى 74 00:05:50,059 --> 00:05:51,644 ‫أين اليوميات الآن يا (تومي)؟ 75 00:05:54,730 --> 00:05:58,317 ‫أشتاق... أشتاق إلى أمي 76 00:05:59,277 --> 00:06:01,863 ‫- أيمكنني التحدث معها؟ ‫- لا بأس يا (تومي) 77 00:06:02,029 --> 00:06:05,449 ‫الرجل الذي استأجرته ليقتله ‫قال الكثير 78 00:06:06,701 --> 00:06:08,995 ‫شكراً على زيارتك يا (دبل كيه) 79 00:06:09,203 --> 00:06:13,916 ‫وأخبري قريبك أن الأجراس تقرع 80 00:06:27,555 --> 00:06:28,931 ‫لا بأس، شكراً 81 00:06:36,105 --> 00:06:39,984 ‫- اخرجي من زنزانتي ‫- أنت قريب جداً من زنزانتي 82 00:06:40,693 --> 00:06:44,322 ‫وسيكون هناك فراغ حين يقيدونك ‫إلى الكرسي الكهربائي 83 00:06:44,447 --> 00:06:46,449 ‫بتهمة قتل (لوشوس فوكس) 84 00:06:49,118 --> 00:06:51,579 ‫لكن يا (أليس)، ألم تسمعي؟ 85 00:06:51,746 --> 00:06:56,250 ‫أنا مجنون، وغير لائق إطلاقاً ‫للمحاكمة 86 00:06:57,710 --> 00:07:00,713 ‫ليس بعد الآن كما أخشى 87 00:07:00,838 --> 00:07:06,844 ‫تلقيت مكالمة من قاضٍ هذا الصباح ‫ليطب رأيي بشأن لياقتك للمحاكمة 88 00:07:07,303 --> 00:07:11,682 ‫وبصفتي رئيس أطباء (أركام) ‫لا يمكنني أن أكذب 89 00:07:12,850 --> 00:07:16,228 ‫لذلك سيأتي الـ(كروز) قريباً ليأخذوك 90 00:07:16,354 --> 00:07:20,149 ‫لكن بإمكاننا أن نساعدك 91 00:07:21,776 --> 00:07:23,152 ‫لماذا... 92 00:07:24,153 --> 00:07:25,529 ‫تريدان مساعدتي؟ 93 00:07:26,822 --> 00:07:28,908 ‫لأنك ستساعدنا 94 00:07:29,742 --> 00:07:34,789 ‫لم أستطع منع نفسي من الاستماع ‫إلى زيارة (كيت كين) القصيرة 95 00:07:35,498 --> 00:07:37,541 ‫لأن أختي حين ترغب في شيء... 96 00:07:38,334 --> 00:07:39,710 ‫أرغب به أكثر 97 00:07:41,963 --> 00:07:44,924 ‫ما المميز في يوميات الراحل ‫(لوشوس فوكس)؟ 98 00:07:45,091 --> 00:07:47,468 ‫- الحديث بيننا نحن الأشرار ‫- عفواً 99 00:07:48,678 --> 00:07:50,471 ‫هل أنتما تعملان معاً؟ 100 00:07:50,596 --> 00:07:54,308 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- يمكنك الإجابة عن السؤال طواعية 101 00:07:55,309 --> 00:07:56,727 ‫وإلا فإننا سننتزع الإجابة 102 00:08:01,482 --> 00:08:05,027 ‫لنفرض أنه سلسلة مترابطة 103 00:08:05,861 --> 00:08:08,823 ‫ضماناً لعدم وقوعه في اليد الخطأ 104 00:08:10,282 --> 00:08:14,662 ‫لماذا تحرص (آر أند دي) مؤسسة ‫(بروس وين) على الحصول على اليوميات؟ 105 00:08:15,997 --> 00:08:18,207 ‫لأن (بروس وين) هو (باتمان) 106 00:08:23,462 --> 00:08:25,715 ‫ازداد فضولي 107 00:08:26,882 --> 00:08:29,969 ‫والآن أريد أعرف كل الباقي 108 00:08:31,637 --> 00:08:33,222 ‫أين الكتاب؟ 109 00:08:41,564 --> 00:08:42,940 ‫أنا أتحاور وحسب 110 00:08:44,233 --> 00:08:46,444 ‫هل أعطيه لـ... 111 00:08:47,695 --> 00:08:49,780 ‫أكثر مجرمي (غوثام) ارتكاباً للجرائم؟ 112 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 ‫- بلا مقابل ‫- أعطنا اليوميات 113 00:08:53,659 --> 00:08:56,537 ‫- وسنتركك تخرج من هنا ‫- حقاً؟ 114 00:08:57,246 --> 00:09:01,792 ‫إلى الشارع حيث كل ملصق ‫لمطلوب سيكون عليه... 115 00:09:03,044 --> 00:09:04,420 ‫صورة وجهي 116 00:09:05,171 --> 00:09:07,048 ‫إلا إذا منحناك وجهاً جديداً 117 00:09:10,801 --> 00:09:13,804 ‫هكذا يكون التعاون مع مختلة عقلياً 118 00:09:30,613 --> 00:09:34,533 ‫يمكننا تحويلك إلى أي شخص ‫تريد أن تكونه 119 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 ‫حقيقي أم خيالي 120 00:09:41,665 --> 00:09:44,335 ‫أو أي شخص يرغب فيه قلبك البسيط 121 00:09:45,669 --> 00:09:47,046 ‫هل اتفقنا إذن؟ 122 00:09:50,174 --> 00:09:53,219 ‫وجدته، مهما كان ما قلته ‫لا بد أنه أخرج (تومي) من قفصه 123 00:09:53,344 --> 00:09:54,887 ‫بعد 22 دقيقة من مغادرتك (أركام) 124 00:09:55,054 --> 00:09:58,349 ‫وهناك مكالمة صادرة إلى... 125 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 ‫العنوان هو... (ذا لوكأوت) 126 00:10:02,186 --> 00:10:04,814 ‫- أليس هذا نادي (جوني ساباتينو) الليلي؟ ‫- عملياً 127 00:10:04,939 --> 00:10:06,398 ‫لكن (تومي) يملك المبنى 128 00:10:07,608 --> 00:10:09,568 ‫تقول الشائعات إن (ساباتينو) ‫يغسل أموال (تومي) 129 00:10:09,693 --> 00:10:11,070 ‫من خلال ذلك النادي منذ سنين 130 00:10:11,362 --> 00:10:13,864 ‫هذا جزء من الأمور الخافية 131 00:10:15,366 --> 00:10:19,161 ‫- "(تومي)، كيف حالك يا صاحبي؟" ‫- "أرجو أن تكون ذاكرتك بعيدة" 132 00:10:19,328 --> 00:10:22,248 ‫"اسمع، أتذكر ذلك الشيء ‫الذي أعطيته لك منذ زمن بعيد؟" 133 00:10:22,748 --> 00:10:25,334 ‫ماذا؟ الذي جعلتني أقتحم مكتبك ‫في الرابعة صباحاً لأحضره 134 00:10:25,459 --> 00:10:28,879 ‫- ليلة اعتقالك؟ ‫- "لا أعرف عمّ تتحدث" 135 00:10:29,004 --> 00:10:30,673 ‫نعم، إنه لا يزال هنا 136 00:10:32,007 --> 00:10:33,676 ‫أحرسه باهتمام بالغ 137 00:10:34,426 --> 00:10:36,971 ‫"حسناً، حان وقت عودته إلى البيت" 138 00:10:49,441 --> 00:10:52,361 ‫مفهوم، سأتصل بك ‫لأرتب تفاصيل عودته 139 00:10:54,113 --> 00:10:55,739 ‫حسن، على الأقل نعرف ‫أين سنبحث 140 00:10:55,906 --> 00:10:58,951 ‫نعم، في الطابق العلوي لنادٍ ليلي ‫يكتظ برجال العصابات 141 00:10:59,118 --> 00:11:01,954 ‫- كيف تريدين اقتحام المكان؟ ‫- سأدخل من المدخل 142 00:11:04,999 --> 00:11:07,626 ‫- انتظر، أتشعر بهذا؟ ‫- لا 143 00:11:07,960 --> 00:11:09,962 ‫لا أشعر بشيء، ماذا يجري؟ 144 00:11:10,504 --> 00:11:12,631 ‫أعتقد أنك تشعر به ‫أعتقد أنك تشعر به 145 00:11:13,382 --> 00:11:14,758 ‫حسناً 146 00:11:14,884 --> 00:11:16,677 ‫- قلها ‫- نحن... 147 00:11:18,387 --> 00:11:20,431 ‫- سنذهب إلى النادي الليلي ‫- سنذهب إلى النادي الليلي 148 00:11:24,178 --> 00:11:28,766 ‫حسناً، هذه هي الأفضل ‫لأنها تناسب هذه الـ... 149 00:11:28,891 --> 00:11:32,436 ‫ويمكن لزي الخفاش أن يخفيه ‫لأنني نريد إخفاء المزايا 150 00:11:32,561 --> 00:11:34,980 ‫من دون أن نخفي المزايا، أتفهمينني؟ 151 00:11:35,106 --> 00:11:36,982 ‫حسناً، المهمة هي أن نختلط بالناس 152 00:11:37,149 --> 00:11:40,152 ‫نعم، لكن في هذا المكان ‫المظهر المتميز هو الاختلاط بالناس 153 00:11:40,277 --> 00:11:42,405 ‫أقصد أن (لوكأوت) هو أفخم نادٍ ‫في (غوثام) 154 00:11:42,988 --> 00:11:46,450 ‫مع احترامي، ملهاك يبدو ‫أقرب إلى ردهة 155 00:11:46,700 --> 00:11:50,704 ‫ولحسن الحظ، حذاؤك عملي ‫ومناسب للموضة 156 00:11:52,164 --> 00:11:53,541 ‫وماذا في هذه؟ 157 00:11:54,291 --> 00:11:57,628 ‫هذا لي 158 00:12:01,173 --> 00:12:02,550 ‫انظري إليه 159 00:12:03,801 --> 00:12:05,177 ‫إلى أي حد هذا جنوني؟ 160 00:12:07,304 --> 00:12:11,809 ‫- لكن لو أردت ارتداءه فيمكنك ذلك ‫- لن تذهبي يا (ماري) 161 00:12:11,934 --> 00:12:14,103 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة، لكن الأمر خطير جداً 162 00:12:14,228 --> 00:12:17,898 ‫خطير؟ لقد تعرضت للتسميم وللطعن ‫واستنزف دمي تقريباً 163 00:12:18,023 --> 00:12:19,942 ‫وحقيقة أنني عشت لأستخدم ‫تلك الكلمة كفعل 164 00:12:20,067 --> 00:12:21,735 ‫دليل على أن بإمكاني الاعتناء بنفسي 165 00:12:21,902 --> 00:12:25,239 ‫- ذلك المكان مزدحم برجال العصابات ‫- لذلك تحتاجين إلى دعم 166 00:12:26,866 --> 00:12:28,325 ‫إنه معي مسبقاً 167 00:12:29,785 --> 00:12:32,621 ‫ظننت أن فريق (بات) ليس ‫فيه أماكن شاغرة 168 00:12:32,872 --> 00:12:34,957 ‫أنا مجرد عضو شرفي يا عزيزتي 169 00:12:36,792 --> 00:12:41,213 ‫اسمعي، الـ(كروز) استعانوا بها ‫من (إس آر آر) وهي مدربة فعلاً على هذا 170 00:12:42,631 --> 00:12:45,092 ‫جدياً، الموضوع ليس شخصاً 171 00:12:45,885 --> 00:12:48,012 ‫وشكراً جزيلاً على كل هذا 172 00:13:01,025 --> 00:13:03,652 ‫يبدو أن (صوفي) في طريقها لاعتقال ‫(تومي إيليوت) 173 00:13:04,862 --> 00:13:07,031 ‫- أحسنت (صوفي) ‫- نعم 174 00:13:07,156 --> 00:13:09,950 ‫اعتراف (روبليس) هو سبب اتهام ‫(تومي) بقتل (لوشوس فوكس) 175 00:13:10,493 --> 00:13:11,869 ‫سيسر (لوك) أن يسمع هذا 176 00:13:14,371 --> 00:13:17,625 ‫هل كل عمل الـ(كروز) الرسمي يتم ‫باستخدام هامبرغر (مير تشيز)؟ 177 00:13:18,542 --> 00:13:19,919 ‫إنه برغر الجبن 178 00:13:20,586 --> 00:13:21,962 ‫نعم، تريد أن تعرف إن كنت ‫أريد الاحتفال 179 00:13:22,087 --> 00:13:24,632 ‫أنت لم تذكري أنها خبيرة بالبرغر 180 00:13:25,341 --> 00:13:28,385 ‫لا يهم أن أحاول إقناعك ‫لكنها تحب الجبن في الأعلى 181 00:13:28,511 --> 00:13:29,970 ‫لقد تحملت هذا مسبقاً 182 00:13:30,638 --> 00:13:32,014 ‫هذا لصالحك 183 00:13:44,610 --> 00:13:47,196 ‫- متى؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 184 00:13:48,364 --> 00:13:50,824 ‫متى وجدت وقتاً لتحمل ذلك؟ 185 00:13:51,492 --> 00:13:55,829 ‫- أليس لديكما عمل أو شيء من هذا؟ ‫- لا نفعل إلا العمل 186 00:13:56,705 --> 00:14:00,000 ‫ما بين الساعات المتأخرة ‫والتوتر مع أمها 187 00:14:00,167 --> 00:14:02,586 ‫لنقل إن الأطعمة الدهنية ‫هي أفضل صديق حالياً 188 00:14:03,087 --> 00:14:04,463 ‫أمها؟ 189 00:14:05,214 --> 00:14:06,590 ‫نعم، لقد صارحت أمها 190 00:14:07,633 --> 00:14:09,009 ‫جدياً؟ 191 00:14:09,260 --> 00:14:12,721 ‫جدي بشكل مؤسف ‫أمها لا تكلمها 192 00:14:13,013 --> 00:14:14,807 ‫المتاعب كثيرة جداً 193 00:14:15,349 --> 00:14:17,184 ‫مساء الخير يا مقتحمات الحفل 194 00:14:18,686 --> 00:14:21,564 ‫(تكسيدو 1)، هناك طريق آخر في المبنى 195 00:14:21,730 --> 00:14:24,024 ‫الأحمر يستخدم طريقاً ‫إلى الطرف الشمالي 196 00:14:24,149 --> 00:14:25,901 ‫قد يكون مكاناً مناسباً لتغيير الملابس 197 00:14:26,443 --> 00:14:28,070 ‫- سمعت هذا ‫- عُلم 198 00:14:38,497 --> 00:14:39,873 ‫(كيت) 199 00:14:40,332 --> 00:14:41,709 ‫(ريغن)؟ 200 00:14:43,127 --> 00:14:44,670 ‫- مرحباً ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 201 00:14:44,795 --> 00:14:46,505 ‫أليس لديك ناديك الخاص الآن؟ 202 00:14:46,630 --> 00:14:49,883 ‫هذا النادي لا يجارى ‫عديني ألا تخبري رئيسك 203 00:14:51,010 --> 00:14:53,846 ‫بشرط أن تسمحي لي أن أقدم ‫لك شراباً على حساب النادي 204 00:14:54,179 --> 00:14:56,307 ‫أتعدين ألا تخبري رئيسي؟ 205 00:14:57,850 --> 00:14:59,226 ‫- اتفقنا ‫- الحقيقة 206 00:14:59,393 --> 00:15:01,312 ‫أنني زرت (هولد أب) بضع مرات 207 00:15:01,687 --> 00:15:06,233 ‫كنت آمل... لا أدري ‫ربما أن أصادفك 208 00:15:07,026 --> 00:15:08,819 ‫أنا في الحقيقة لا أذهب إليه كل يوم 209 00:15:08,986 --> 00:15:11,196 ‫- هل أنت منشغلة جداً؟ ‫- نعم 210 00:15:11,363 --> 00:15:12,740 ‫أتذكر 211 00:15:15,409 --> 00:15:18,037 ‫أغامر بأن أبدو أكثر حمقاً 212 00:15:18,412 --> 00:15:19,788 ‫كنت أتابع عملك في العقارات 213 00:15:20,873 --> 00:15:24,501 ‫أتشترين عقارات حول (بينيت بارك) ‫وتخفضين الإيجارات؟ 214 00:15:27,880 --> 00:15:29,965 ‫المدينة بحاجة إلى الكثير ‫من أمثال (كيت كين) 215 00:15:38,057 --> 00:15:39,433 ‫نخبك 216 00:15:39,642 --> 00:15:41,018 ‫نخبك 217 00:15:43,979 --> 00:15:46,357 ‫- هذا جيد حقاً ‫- إنه يسمى... 218 00:15:48,150 --> 00:15:50,653 ‫فكرت أنك ستبذلين جهداً أكبر ‫لاستعادتي 219 00:15:50,819 --> 00:15:53,364 ‫حيث إنني ندمت على رحيلي ‫منذ ذلك الوقت 220 00:15:54,907 --> 00:15:56,909 ‫هذا مهادن جداً 221 00:15:59,078 --> 00:16:02,039 ‫أيمكن أن تعرفي كيف تعدين ‫كأساً لـ(كيت كين)؟ 222 00:16:03,040 --> 00:16:06,710 ‫"أتطلبين أن تعد لك... ماذا تفعلين؟ ‫أمامك مهمة لتنجزيها" 223 00:16:06,835 --> 00:16:08,212 ‫هل أذنك بخير؟ 224 00:16:08,962 --> 00:16:12,675 ‫إنها بخير ‫أتسمعين صوت أنين مزعج؟ 225 00:16:13,258 --> 00:16:16,053 ‫- "مضحك" ‫- لا، لا أسمع 226 00:16:18,430 --> 00:16:21,642 ‫- سأدفع ثمن هذا ‫- "يا للباقة!" 227 00:16:22,142 --> 00:16:23,686 ‫لا أتحدث معك 228 00:16:24,019 --> 00:16:26,438 ‫- (تكسيدو 1)، هلا تتحدثين معي؟ ‫- أنا هنا 229 00:16:26,939 --> 00:16:28,315 ‫وجدت غرفة التحكم 230 00:16:41,870 --> 00:16:45,165 ‫رائع! (جوني) يحب حقاً مراقبة زبائنه 231 00:16:48,293 --> 00:16:50,421 ‫لكن مكتبه خالٍ تماماً 232 00:16:50,587 --> 00:16:52,172 ‫أعتقد أن الوقت حان لإطفاء الأضواء 233 00:17:19,616 --> 00:17:20,993 ‫أيتها الحقيرة 234 00:17:30,461 --> 00:17:32,838 ‫تباً! لقد ضُبطت 235 00:17:34,256 --> 00:17:36,800 ‫لدينا مشكلة، قُبض على (جولي) ‫أعتقد أن هذا فخ 236 00:17:38,051 --> 00:17:40,679 ‫"الكتاب قد يكون مخبأ خزنة ‫في الجدار، سأرشدك للدخول إليها" 237 00:17:48,562 --> 00:17:50,272 ‫أو أنه موضوع على مكتبه 238 00:17:50,397 --> 00:17:52,691 ‫"الكتاب أهم كثيراً من أن يتركه ‫على الطاولة" 239 00:18:02,701 --> 00:18:05,287 ‫"(كيت)، (كيت)، أجيبي ‫(كيت)" 240 00:18:07,758 --> 00:18:10,094 ‫زنزانة السيد (إيليوت) 243 241 00:18:24,024 --> 00:18:27,069 ‫"(همبتي دمبتي) جلس على السور ‫(همبتي دمبتي) سقط بقوة" 242 00:18:27,277 --> 00:18:29,071 ‫"كل خيول الملك وكل رجال الملك" 243 00:18:29,321 --> 00:18:31,323 ‫"لم يستطيعوا تجميع (همبتي) ثانية" 244 00:18:31,698 --> 00:18:35,953 ‫لكنه كان بيضة وما كان ينبغي ‫أن يجلس على السور أصلاً 245 00:18:36,829 --> 00:18:39,206 ‫بصراحة، كان بحاجة إلى المزيد ‫من الخيول 246 00:18:40,332 --> 00:18:42,835 ‫متى أحصل على وجهي؟ 247 00:18:43,669 --> 00:18:49,049 ‫بمجرد أن أحصل على تلك اليوميات ‫ولن يكون مجرد وجه يا (تومي) 248 00:18:49,216 --> 00:18:50,592 ‫بل مظهر جديد تماماً 249 00:18:59,351 --> 00:19:01,228 ‫- ما قصة المرأة الأخرى؟ ‫- (آري بوب) يقول 250 00:19:01,353 --> 00:19:04,982 ‫- إنها تعمل في (إس آر آر) ‫- إنها بعيدة قليلاً عن منطقتها 251 00:19:05,274 --> 00:19:08,360 ‫اتصل برؤسائها في (بريطانيا) ‫لنرَ إن كانت تساوي شيئاً 252 00:19:09,736 --> 00:19:11,113 ‫خذها إلى الخلف 253 00:19:12,406 --> 00:19:17,286 ‫ولنعلن للعائلات أننا سنبيع (باتومان) ‫لمن يدفع أعلى سعر في المزاد 254 00:19:18,996 --> 00:19:21,623 ‫حين أخلص (غوثام) من مشكلتها ‫مع الخفاش 255 00:19:21,999 --> 00:19:23,375 ‫حاضر أيها الرئيس 256 00:19:27,880 --> 00:19:31,175 ‫ماذا تقصد بأنهم قبضوا عليها؟ ‫ماذا حدث لعضوة فريق الاستطلاع الخاص 257 00:19:31,341 --> 00:19:32,968 ‫التي اتضح أنها لست دعماً قوياً ‫بالنسبة لمهارتها؟ 258 00:19:33,093 --> 00:19:34,803 ‫لم أستدعك إلى هنا لأتجادل معك ‫يا (ماري) 259 00:19:34,928 --> 00:19:36,847 ‫أريد أن تبقي في غرفة المراقبة ‫لتراقبي الكاميرات 260 00:19:36,972 --> 00:19:38,724 ‫- ماذا؟ ‫- سأذهب لأحرر (كيت) و(جوليا) 261 00:19:38,891 --> 00:19:41,894 ‫ستذهب إلى هناك بأي صفة؟ ‫محاسب (ساباتينو)؟ 262 00:19:42,019 --> 00:19:44,688 ‫اسمع، مع احترامي ‫هذا لن يدخلك إلى المكان 263 00:19:44,813 --> 00:19:47,566 ‫- يجب أن أذهب أنا ‫- حسناً، مع احترامي، أنت مجنونة 264 00:19:47,733 --> 00:19:49,151 ‫أنا أعرف قريبة (ساباتينو) 265 00:19:49,276 --> 00:19:51,987 ‫لقد أنقذتها من جرعة مخدرات ‫مفرطة، إنها مدينة لي 266 00:19:52,196 --> 00:19:55,616 ‫- يمكنها أن ترتب لي لقاء مع قريبها ‫- ثم ماذا؟ تطلبين منه بلطف أن يتركهما؟ 267 00:19:55,741 --> 00:19:58,368 ‫- ستعرضين الترويج لناديه في (إنستغرام)؟ ‫- أنت تتحدث مثل (كيت) 268 00:19:58,535 --> 00:20:00,287 ‫- لأنها على حق يا (ماري) 269 00:20:00,412 --> 00:20:03,624 ‫لأن الأمر خطير جداً يا (ماري) ‫والدليل القبض عليها تواً 270 00:20:03,749 --> 00:20:05,584 ‫إذن ما إجراءات الخفاش ‫في هذه الحال يا (لوك)؟ 271 00:20:05,751 --> 00:20:07,127 ‫لا أعرف 272 00:20:09,087 --> 00:20:13,926 ‫لا أعرف، كل ما أعرفه هي أنني ‫أتمنى لو كان أبي هنا الآن 273 00:20:14,092 --> 00:20:17,554 ‫لأنه كان سيعرف ما العمل ‫لكنه ليس هنا 274 00:20:18,555 --> 00:20:20,891 ‫لأنه مات وهو يحمي تلك اليوميات 275 00:20:21,600 --> 00:20:26,063 ‫والآن،(كيت) و(جولي) قد تفعلان مثله ‫ولا يمكنني إضافتك إلى تلك القائمة 276 00:20:26,188 --> 00:20:29,816 ‫اسمع، أعرف ألا أحد يثق بقدرتي ‫على النجاح في هذا 277 00:20:29,942 --> 00:20:32,361 ‫لكنني أثق أنك ستحافظ على سلامتي 278 00:20:38,617 --> 00:20:39,993 ‫حسناً 279 00:20:41,245 --> 00:20:43,372 ‫لكن ستحتاجين إلى بعض إضافات الخفاش 280 00:20:44,790 --> 00:20:46,750 ‫لا تقلقي، إنها تناسب كل شيء 281 00:20:56,134 --> 00:20:57,511 ‫(توم كات) 282 00:20:57,886 --> 00:21:00,931 ‫اسمع، شكراً على تزويدي بالمعلومات ‫اللازمة عن الضيفة الثقيلة 283 00:21:01,098 --> 00:21:02,474 ‫لكن يجب أن أسأل 284 00:21:02,641 --> 00:21:04,768 ‫كيف عرفت أن (باتومان) ستأتي ‫لتأخذ اليوميات؟ 285 00:21:04,935 --> 00:21:09,690 ‫في الحقيقة، من أصدقاء سريين 286 00:21:09,815 --> 00:21:13,193 ‫نعم، أعرف هذا لكن (باتومان) ‫تضايقني في عملي منذ مدة طويلة 287 00:21:13,652 --> 00:21:15,195 ‫أتوق لقص أجنحتها 288 00:21:15,779 --> 00:21:18,198 ‫ستستمتع بهذا يا صاحبي 289 00:21:18,824 --> 00:21:21,451 ‫- أين اليوميات؟ ‫- نعم، هذا هو المهم 290 00:21:21,827 --> 00:21:25,539 ‫إن كان هذا الكتاب مهم لدرجة ‫أن تسعى (باتومان) لأخذه 291 00:21:25,872 --> 00:21:28,333 ‫فأنا أعتقد أنك بخستني ثمنه 292 00:21:28,917 --> 00:21:32,587 ‫- "لذلك سأحتفظ به" ‫- (جوني)، (جوني)، (جوني) 293 00:21:33,130 --> 00:21:35,966 ‫- لا تتصرف بوضاعة ‫- (تومي)، أرصدتك مجمدة 294 00:21:36,091 --> 00:21:39,803 ‫وأنت سجين، أتلومني على تجاهلك؟ 295 00:21:41,096 --> 00:21:42,472 ‫اعتنِ بنفسك 296 00:21:46,143 --> 00:21:50,731 ‫لقد أخذ الكتاب، لقد خدعني 297 00:21:53,191 --> 00:21:55,652 ‫واضح أنك ابن وحيد 298 00:21:55,944 --> 00:21:59,781 ‫وإلا لعرفت أن خيانة أشقائنا الأعزاء ‫لنا هي الأكثر ترجيحاً 299 00:21:59,906 --> 00:22:01,700 ‫لماذا لست غاضبة؟ 300 00:22:01,950 --> 00:22:06,913 ‫خاصة أنك لن تنالي اليوميات ‫التي تريدينها باستماتة؟ 301 00:22:07,039 --> 00:22:09,207 ‫يجب أن تحترس أكثر في اختيار ‫من تثق به 302 00:22:10,500 --> 00:22:14,129 ‫إذا لم تثقي بمن يقرضك النقود ‫فبمن تثقين؟ 303 00:22:15,797 --> 00:22:20,302 ‫لا أحد، أنا لا أثق إلا في حقيقة ‫ألا أحد جدير بالثقة 304 00:22:22,054 --> 00:22:23,430 ‫كنت تعرفين إذن... 305 00:22:24,222 --> 00:22:26,266 ‫أن (جوني) سيخونني 306 00:22:26,391 --> 00:22:30,354 ‫لا، لكنني لم أكن واثقة أنه لن يفعل 307 00:22:30,604 --> 00:22:33,440 ‫أهنئك يا (أليس)، كنت محقة 308 00:22:34,941 --> 00:22:37,486 ‫لكنك لم تحصلي على الكتاب 309 00:22:40,280 --> 00:22:42,699 ‫لدي خطة احتياطية 310 00:22:42,824 --> 00:22:44,201 ‫أترى؟ 311 00:22:45,077 --> 00:22:49,456 ‫لقد أطلقت طائراً نادراً من قفصها ‫هنا في (أركام) 312 00:22:50,123 --> 00:22:53,043 ‫أشهر شريرة ترتدي بدلة من ريش ‫في (غوثام) 313 00:22:53,168 --> 00:22:56,797 ‫يا لها من فتاة! أتظنين أنها طائر ‫الـ(ماينر) 314 00:22:57,297 --> 00:22:59,549 ‫تفضل أن تسمي نفسها (ميغباي) ‫أي طائر العقعق 315 00:23:15,233 --> 00:23:18,945 ‫- فودكا، شكراً ‫- امرأة تسعى إلى قلب الرجل 316 00:23:19,154 --> 00:23:20,530 ‫متأكدة أن هذه أفضل فكرة؟ 317 00:23:26,036 --> 00:23:28,830 ‫(أوريا)، مرحباً 318 00:23:31,750 --> 00:23:35,086 ‫أنا لا أعرفك 319 00:23:35,462 --> 00:23:38,715 ‫تخيليني مقلوبة رأساً على عقب ‫وأحمل إناء تقيأت فيه 320 00:23:39,591 --> 00:23:42,218 ‫يا إلهي! (ماري)، مرحباً 321 00:23:42,719 --> 00:23:46,681 ‫- "حسناً، أثرت إعجابي" ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 322 00:23:48,099 --> 00:23:50,810 ‫- كنت في الحقيقة أبحث عن قريبك ‫- قريبي (جوني)؟ 323 00:23:51,394 --> 00:23:53,021 ‫إنه منشغل جداً الآن 324 00:23:53,480 --> 00:23:54,898 ‫أعرف، مع مجموعة من... 325 00:23:55,690 --> 00:23:58,777 ‫- "لا تذكري كلمات تمت للجريمة" ‫- رفاق المافيا 326 00:23:58,985 --> 00:24:00,654 ‫- مافيا ‫- "نعم، أنت في عداد الموتى" 327 00:24:00,779 --> 00:24:03,740 ‫أو مع أصدقائه المقربين أو شيء من هذا ‫لا أعرف 328 00:24:03,907 --> 00:24:06,493 ‫لكنه أرسل رسالة استغاثة ‫فيها عدة أخطاء 329 00:24:07,160 --> 00:24:10,956 ‫مشاكل في نزيف الأنف بسبب... 330 00:24:12,082 --> 00:24:15,543 ‫لا تقولي المزيد، دعيني أرَ ‫ماذا يمكنني أن أفعل 331 00:24:19,214 --> 00:24:22,300 ‫- بدأت أشعر بالخوف الآن ‫- "أنت تبلين حسناً" 332 00:24:22,425 --> 00:24:24,761 ‫بيع لـ(فاسيلي كوز) 333 00:24:25,011 --> 00:24:28,556 ‫أنت المالك الفخور لمسدس (باتومان) ‫الجاذب 334 00:24:29,933 --> 00:24:31,893 ‫حسناً، الآن إلى آخر ما لدينا الليلة 335 00:24:32,018 --> 00:24:34,229 ‫ولنعترف أنه سبب حضوركم كلكم 336 00:24:35,313 --> 00:24:37,691 ‫سأقدم لكم "الفارسة الحمراء" شخصياً 337 00:24:41,361 --> 00:24:45,115 ‫سنبدأ المزايدة بمليوني دولار ‫مليونان، هل أسمع مليونين ونصف؟ 338 00:24:46,199 --> 00:24:49,202 ‫ما رأيكم بثلاثة ملايين؟ ‫هيا، هل أسمع أربعة؟ 339 00:24:49,411 --> 00:24:51,162 ‫عشرة ملايين دولار 340 00:24:57,127 --> 00:24:59,754 ‫إذن، من يفترض بك أن تكوني؟ 341 00:25:01,214 --> 00:25:03,508 ‫الخفاش المختلة؟ 342 00:25:07,721 --> 00:25:11,099 ‫سأخبرك ما قلته لك مئات المرات سابقاً 343 00:25:11,808 --> 00:25:13,518 ‫أنا لا أعمل مع (باتومان) 344 00:25:14,477 --> 00:25:18,857 ‫أنا أعمل مع كتيبة الاستطلاع الخاصة 345 00:25:19,107 --> 00:25:20,942 ‫هذا مثير للاهتمام 346 00:25:23,903 --> 00:25:27,532 ‫لأنني أنهيت تواً اتصالاً مع عميلنا ‫في (إس آر آر) 347 00:25:27,657 --> 00:25:30,744 ‫يقول إنك لا تعملين معهم ‫منذ آخر ستة أشهر 348 00:25:31,036 --> 00:25:34,247 ‫قال شيئاً عن انحرافك وخيانة ‫ثقة المنظمة 349 00:25:38,293 --> 00:25:39,669 ‫الآن 350 00:25:40,462 --> 00:25:41,838 ‫لنبدأ من جديد 351 00:25:43,757 --> 00:25:45,133 ‫ممكن 352 00:25:47,719 --> 00:25:49,471 ‫لمن تعملين حقاً؟ 353 00:26:07,238 --> 00:26:09,783 ‫هذه مفاجأة 354 00:26:11,034 --> 00:26:15,121 ‫عادة، عندما يقال إن لي زائر ‫تتبعها الكلمات 355 00:26:15,914 --> 00:26:17,290 ‫"نحن نمزح" 356 00:26:17,999 --> 00:26:20,126 ‫إنهم يضحكون كثيراً على حسابي 357 00:26:20,251 --> 00:26:22,337 ‫أنت من وضعت نفسك هنا يا (أليس) 358 00:26:22,670 --> 00:26:24,047 ‫وليس أنا 359 00:26:25,507 --> 00:26:27,717 ‫لنوضح بعض الخلاف 360 00:26:27,842 --> 00:26:31,304 ‫(كيت) دفعتني إلى هذه الزنزانة و... 361 00:26:31,429 --> 00:26:34,140 ‫وأنا ساعدت بقفل الباب لكن... 362 00:26:35,016 --> 00:26:36,851 ‫اعتقد ما يسمح لك بالنوم ليلاً 363 00:26:37,143 --> 00:26:39,437 ‫(تومي إيليوت) شنق نفسه تواً 364 00:26:39,771 --> 00:26:44,192 ‫أو أن الأمر رُتب ليبدو هكذا ‫أتعرفين شيئاً عن هذا؟ 365 00:26:47,403 --> 00:26:49,531 ‫ماذا أعرف؟ 366 00:26:51,991 --> 00:26:56,246 ‫أعرف أنني لا أبالي بـ(تومي إيليوت) 367 00:26:56,412 --> 00:26:58,748 ‫ليس لدي أي حافز على مساعدتك 368 00:26:58,998 --> 00:27:04,587 ‫وأعرف أن من المستحيل أن يشفى ‫إنسان من صدمة السجن في قفص 369 00:27:04,796 --> 00:27:06,756 ‫لم لا أزال حبيسة في قفص؟ 370 00:27:06,881 --> 00:27:10,426 ‫كم مرة أخبرتني أن (بيث) لن تعود؟ 371 00:27:11,010 --> 00:27:13,763 ‫أنا الآن أعترف أنك كنت محقة 372 00:27:16,975 --> 00:27:19,644 ‫أتعرف ماذا يفعلون بالمرضى هنا؟ 373 00:27:23,106 --> 00:27:25,692 ‫يضعون أسلاكاً كهربائية على رؤوسنا 374 00:27:25,859 --> 00:27:29,779 ‫ويصدموننا بكمية كبيرة من الكهرباء ‫لدرجة أن نفقد الوعي 375 00:27:33,074 --> 00:27:36,619 ‫وأنا لا أعرف العلم المناسب تماماً... 376 00:27:37,620 --> 00:27:40,081 ‫بعد حوالي عشر صعقات... 377 00:27:41,833 --> 00:27:43,418 ‫دعني أخبرك 378 00:27:44,669 --> 00:27:49,257 ‫تبدأ بإقناع كل المحيطين بك ‫إنها نجحت 379 00:27:49,799 --> 00:27:53,469 ‫آسف، لأن الأمور انتهت إلى هذا 380 00:27:54,095 --> 00:27:55,471 ‫إن كنت تقصد هذا 381 00:27:57,265 --> 00:27:59,309 ‫فأخرجني من هنا 382 00:27:59,601 --> 00:28:04,606 ‫لا أستطيع، يجب أن أحمي بناتي الباقيات 383 00:28:12,280 --> 00:28:15,491 ‫أعتقد أنهم لا يخبرونك ‫عن الـ(إي سي تي إس) 384 00:28:16,910 --> 00:28:18,286 ‫عندما ينتهي 385 00:28:19,704 --> 00:28:21,748 ‫لا يبقى إلا الوضوح 386 00:28:23,082 --> 00:28:26,294 ‫إنني أرى كل شيء الآن 387 00:28:28,630 --> 00:28:33,635 ‫كيف سيكون وكيف سينتهي 388 00:28:34,510 --> 00:28:37,889 ‫وأؤكد لك يا أبي 389 00:28:38,014 --> 00:28:39,849 ‫أن ما سرقته منك 390 00:28:39,974 --> 00:28:44,771 ‫أسوأ كثيراً من قفص أو الصعق الكهربائي 391 00:28:45,104 --> 00:28:46,814 ‫أو الجنون 392 00:28:48,566 --> 00:28:50,693 ‫أعتقد أن بإمكانك القول إنه... 393 00:28:52,111 --> 00:28:53,696 ‫أسوأ من أن تكون في مكاني 394 00:28:56,282 --> 00:28:57,659 ‫رغم أنك تبدو هكذا 395 00:29:09,504 --> 00:29:12,257 ‫- من أنت؟ ‫- وريثة (هاملتون داينمكس) 396 00:29:12,382 --> 00:29:18,346 ‫ولدي نقود أنفقها، اسمع ‫لا يهمني الانتقام من (باتومان) 397 00:29:18,513 --> 00:29:23,017 ‫سواء أفسدت شحنة مستوردة لك ‫أو عذبت كلبك، لست أبالي 398 00:29:23,309 --> 00:29:25,812 ‫(هاملتون داينمكس) تريد تقنية ‫تلك البدلة 399 00:29:25,937 --> 00:29:27,981 ‫ونحن مستعدون للدفع بسخاء مقابلها 400 00:29:28,106 --> 00:29:30,942 ‫حسناً، لا أدري كيف علمت بمزادنا 401 00:29:31,150 --> 00:29:33,528 ‫لكنني أعرف شكل العشرة ملايين دولار 402 00:29:33,945 --> 00:29:35,530 ‫هذه الحقيبة لا تتسع لها 403 00:29:35,822 --> 00:29:38,908 ‫هذه مليونان ونصف ونقودك ‫ستحول إلى أي حساب... 404 00:29:39,075 --> 00:29:42,078 ‫هذه تجارة قائمة على الأموال السائلة ‫يا آنسة (هاملتون) 405 00:29:42,328 --> 00:29:45,957 ‫لكن إذا أردت البدلة فهي لك 406 00:29:46,082 --> 00:29:48,251 ‫ما إن ننزعها عن الجثة 407 00:29:52,858 --> 00:29:54,568 ‫لدي أخبار سارة وأخبار سيئة 408 00:29:54,693 --> 00:29:56,236 ‫لا، كلها سيئة 409 00:29:56,403 --> 00:29:58,071 ‫وقد ازدادت سوءاً بطريقة ما 410 00:30:17,382 --> 00:30:18,842 ‫يا للإشراق! 411 00:30:22,012 --> 00:30:25,182 ‫مليونا دولار ونصف مقابل بدلة ‫تنزع عن جثة 412 00:30:25,349 --> 00:30:28,393 ‫أريد أعلى مزايدة على شرف قتلها 413 00:30:29,102 --> 00:30:33,982 ‫بيع، السيد سيسوي حسابه ‫مع الخفاش 414 00:30:35,776 --> 00:30:39,321 ‫النقود التي خسرتها في الشحنة ‫لا تقارن بما آخذه من أشخاص 415 00:30:39,446 --> 00:30:42,658 ‫مستعدين لدفع الملايين من أجل ‫قطعة من (باتومان) 416 00:30:43,825 --> 00:30:45,327 ‫الآن يا (لوك) 417 00:30:50,624 --> 00:30:52,000 ‫ابقي ثابتة 418 00:31:00,926 --> 00:31:02,302 ‫اذهب وتفقد الوضع 419 00:31:14,564 --> 00:31:18,652 ‫دعيني أعش أرجوك ‫ولن أخبر أحداً عنك وعن... 420 00:31:19,903 --> 00:31:21,279 ‫بالتأكيد 421 00:32:02,404 --> 00:32:05,073 ‫حسناً، كان هذا رائعاً 422 00:32:05,907 --> 00:32:08,160 ‫- لدينا أيضاً (نايت ريسر) ‫- هنا؟ 423 00:32:08,326 --> 00:32:11,913 ‫نعم، لا أعرف لكن يبدو أن اليوميات ‫معها وهي متجهة إلى السطح 424 00:32:12,039 --> 00:32:14,332 ‫أنا سأتولى أمرها وأنت أخرجيها من هنا 425 00:32:23,925 --> 00:32:25,302 ‫جدياً؟ 426 00:32:26,511 --> 00:32:28,346 ‫الأسرع يفوز بالغنيمة 427 00:32:30,015 --> 00:32:31,475 ‫أنت بعيدة جداً عن (أركام) 428 00:32:32,184 --> 00:32:33,977 ‫أخبرتك أنني لا أسجن 429 00:32:51,119 --> 00:32:54,581 ‫- أتعرفين ما يقال عن عصفور في اليد؟ ‫- نعم، أعرفها 430 00:32:55,207 --> 00:32:56,583 ‫لا 431 00:33:16,530 --> 00:33:18,908 ‫حسناً، ماذا تريدين أن تسمعي ‫أولاً؟ 432 00:33:20,534 --> 00:33:24,163 ‫شكراً على إنقاذي أم آسفة ‫على استبعادك دائماً 433 00:33:25,205 --> 00:33:26,582 ‫اختاري أنت 434 00:33:27,625 --> 00:33:29,919 ‫آسفة على استبعادك تماماً عن العمل 435 00:33:30,210 --> 00:33:32,087 ‫لكن هذا ليس لعدم ثقتي بك 436 00:33:32,212 --> 00:33:35,007 ‫أو لأنني أرى أنك لا تستطيعين ‫حماية نفسك 437 00:33:35,549 --> 00:33:37,551 ‫والذي اتضح أنك قادرة عليه 438 00:33:38,677 --> 00:33:40,971 ‫لكن لأنني فقدت أختاً مسبقاً 439 00:33:41,472 --> 00:33:44,141 ‫وفكرة أن أخسرك أنت أيضاً... 440 00:33:44,308 --> 00:33:45,809 ‫لا أستطيع يا (ماري) 441 00:33:47,853 --> 00:33:50,981 ‫شكراً لأنك لم تصغي لي 442 00:33:51,231 --> 00:33:53,984 ‫والمغامرة بحياتك لإنقاذ حياتي 443 00:33:54,234 --> 00:33:57,529 ‫أعتقد أن علي الاعتياد على حقيقة أنك... 444 00:33:57,988 --> 00:33:59,531 ‫قوية أيضاً 445 00:34:01,408 --> 00:34:06,288 ‫قوية بما يكفي لأكون إحدى مساعديك ‫في العقارات 446 00:34:06,413 --> 00:34:09,166 ‫أعتقد أنني أفضل أن نكون شريكتين 447 00:34:10,042 --> 00:34:12,878 ‫- حسناً ‫- حسناً، إلى اللقاء في الكهف 448 00:34:13,045 --> 00:34:16,006 ‫هذا فعلياً أروع شيء يقوله أحد لي 449 00:34:16,173 --> 00:34:18,258 ‫- حسناً ‫- لا بأس، حسناً، وداعاً 450 00:34:23,305 --> 00:34:24,932 ‫ليلة جنونية، أليس كذلك؟ 451 00:34:27,017 --> 00:34:30,479 ‫- يمكنك قول هذا بالتأكيد ‫- وواضح أن(باتومان) كانت هنا 452 00:34:30,729 --> 00:34:34,817 ‫وهذا غريب جداً لأنني حين رأيت ‫(باتومان) آخر مرة كنت معك 453 00:34:35,943 --> 00:34:38,362 ‫إنها مصادفة غريبة إلى حد ما 454 00:34:38,529 --> 00:34:39,905 ‫الحقيقة أنها ليست كذلك 455 00:34:41,031 --> 00:34:44,451 ‫لم أكن في النادي لألهو 456 00:34:45,786 --> 00:34:49,164 ‫(جوني ساباتينو) سرق شيئاً ‫من مؤسسة (وين) وأردت استعادته 457 00:34:49,415 --> 00:34:51,333 ‫و(باتومان) ساعدتني 458 00:34:51,750 --> 00:34:54,586 ‫أتظنين أن بإمكانك أن تحصلي ‫لي على توقيعها؟ 459 00:34:55,879 --> 00:34:57,256 ‫ربما لا 460 00:34:59,967 --> 00:35:01,927 ‫لكن يمكنني أن أوصلك إلى البيت 461 00:35:03,512 --> 00:35:05,973 ‫بعد ما حدث الليلة ‫كنت ذاهبة لأشرب شيئاً 462 00:35:07,057 --> 00:35:08,517 ‫ألا يزال بيتك مفتوحاً؟ 463 00:35:11,395 --> 00:35:12,771 ‫أنت تعرفين 464 00:36:13,957 --> 00:36:16,502 ‫يا للهول! 465 00:36:17,795 --> 00:36:19,171 ‫ماذا؟ 466 00:36:28,764 --> 00:36:31,725 ‫يا للهول! 467 00:36:35,562 --> 00:36:38,148 ‫لا، لا، لا 468 00:36:38,482 --> 00:36:44,863 ‫حسناً، ممنوع أن يعرف أحد ‫إطلاقاً بأمر هذا المكان، مفهوم؟ 469 00:36:46,031 --> 00:36:48,575 ‫- حاضر ‫- أمور كثيرة تعتمد على هذا يا (ماري) 470 00:36:48,700 --> 00:36:51,245 ‫- أنا جاد ‫- يمكنك الوثوق بي، حقاً 471 00:36:51,370 --> 00:36:55,666 ‫هذا أخطر سر ستحتفظين به ‫طول حياتك، مفهوم؟ 472 00:36:57,751 --> 00:37:00,712 ‫حسناً، اسمعي، عندما أراني ‫(بروس) هذا المكان أول مرة 473 00:37:00,838 --> 00:37:04,550 ‫(بروس وين) هو (باتمان) 474 00:37:05,968 --> 00:37:07,344 ‫هذا... 475 00:37:09,429 --> 00:37:10,806 ‫حسناً 476 00:38:01,381 --> 00:38:03,092 ‫- ماذا تقصدين بأنه اختفى؟ ‫- استيقظت 477 00:38:03,217 --> 00:38:05,052 ‫وكانت (ريغن) قد ذهبت و... 478 00:38:05,511 --> 00:38:07,721 ‫- وكذلك الكتاب ‫- الكتاب مليء بأسرار 479 00:38:07,846 --> 00:38:10,974 ‫- مات أبي ليحميها ‫- لم أتخيل أن (ريغن)... 480 00:38:12,768 --> 00:38:14,144 ‫- أنا آسفة ‫- الأسف... 481 00:38:14,311 --> 00:38:17,022 ‫لا يلغي حقيقة أن حياتك ‫في خطر شديد مجدداً 482 00:38:17,231 --> 00:38:19,274 ‫كما كانت حين بدأنا ‫لكن في خطر أشد 483 00:38:19,399 --> 00:38:20,776 ‫يا جماعة 484 00:38:21,068 --> 00:38:23,070 ‫مع محاولة كل من في (غوثام) ‫الاستيلاء على اليوميات 485 00:38:23,195 --> 00:38:24,863 ‫أعتقد أن السؤال الأهم هو 486 00:38:25,030 --> 00:38:26,990 ‫لماذا تريد ساقية في حانة ‫الحصول عليها؟ 487 00:38:36,125 --> 00:38:39,461 ‫أرجو أن تعلمي أنك أفقدتني ‫صديقة مثيرة جداً يا (ميغباي) 488 00:38:41,004 --> 00:38:45,259 ‫مجدداً، هذا ما تنالينه من الإعجاب ‫بامرأة مميزة، مجدداً 489 00:38:46,552 --> 00:38:47,928 ‫تعرفين كيف تجري الأمور 490 00:38:48,095 --> 00:38:50,722 ‫نسرق من الأثرياء لأنهم لن يفتقدوا ‫أشياءهم 491 00:38:50,973 --> 00:38:53,267 ‫لذلك لا يفترض بك أن تفتقديها 492 00:38:54,184 --> 00:38:58,313 ‫حصلت على كتابك ويمكنك مقايضته ‫بحريتك لكنني منسحبة 493 00:38:59,398 --> 00:39:01,900 ‫سئمت كوني كشافة متقدمة لـ(ميغباي) 494 00:39:02,442 --> 00:39:04,653 ‫ظننتك مستعدة لفعل أي شيء ‫من أجل أختك 495 00:39:06,613 --> 00:39:08,365 ‫أنا متأكدة تماماً أنني قد فعلت 496 00:39:17,958 --> 00:39:20,377 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 497 00:39:20,919 --> 00:39:24,423 ‫بما أن العشاء فاتنا، ما رأيك ‫أن نتناول فطوراً احتفالياً؟ 498 00:39:24,631 --> 00:39:29,178 ‫بما أن (تومي إيليوت) لن يحاكم ‫فلست متأكدة أن ثمة سبب للاحتفال 499 00:39:30,637 --> 00:39:32,389 ‫أعتقد أن بإمكاننا التفكير في شيء 500 00:39:37,978 --> 00:39:40,189 ‫يجب أن أرد على هذا ‫ثم سألحق بك 501 00:39:40,314 --> 00:39:41,690 ‫نعم 502 00:39:48,989 --> 00:39:53,493 ‫كنت سأتصل بك، نعم، نعم 503 00:39:54,328 --> 00:39:55,704 ‫أفهم هذا 504 00:39:57,122 --> 00:40:00,000 ‫حدثت انتكاسة غير متوقعة 505 00:40:01,001 --> 00:40:04,880 ‫لم أحصل على اليوميات ‫لكنني أؤكد لك أنني سأفعل 506 00:40:06,006 --> 00:40:07,382 ‫وستكون لك 507 00:40:11,637 --> 00:40:13,138 ‫ابقي ساكنة 508 00:40:13,430 --> 00:40:17,517 ‫حركة خاطئة واحدة مني في جهاز ‫التعقب ستصعقك وستفقدين حياتك 509 00:40:27,694 --> 00:40:30,364 ‫- أنت الآن حرة في الانطلاق ‫- جيد 510 00:40:31,114 --> 00:40:33,408 ‫لم أخلق لأكون حمامة زاجلة 511 00:40:38,664 --> 00:40:40,791 ‫ما رأيك بكتابي الجديد المفضل؟ ‫هل وصلت إلى الفصل 512 00:40:40,916 --> 00:40:42,459 ‫الذي يخبرنا كيف نقتل الخفاش؟ 513 00:40:42,584 --> 00:40:46,755 ‫لا، لأن الظاهر أن (تومي إيليوت) ‫أغفل اطلاعنا... 514 00:40:46,880 --> 00:40:50,342 ‫أحد التفاصيل الحاسمة 515 00:40:50,676 --> 00:40:54,888 ‫(لوشوس فوكس) كتب اليوميات كاملة ‫بالشفرة 516 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية