1 00:00:11,808 --> 00:00:14,036 Todos los aviones en formación de ataque 2 00:00:14,037 --> 00:00:15,024 ABRIL 7 DE 1945 NORTE DE OKINAWA 3 00:00:15,025 --> 00:00:16,173 Inicien la mision de bombardeo 4 00:00:16,174 --> 00:00:18,171 Bien chicos, eso es! 5 00:00:18,172 --> 00:00:19,120 Bombas fuera! 6 00:00:19,121 --> 00:00:19,890 Bombas fuera! 7 00:00:55,085 --> 00:00:57,032 Bien, dispara a la derecha! 8 00:00:57,033 --> 00:01:01,079 Fuego! 9 00:02:00,979 --> 00:02:01,678 Fuego! 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,029 Izquierda! 11 00:02:15,085 --> 00:02:16,364 Fuego! 12 00:02:19,031 --> 00:02:21,967 Oye, muévete rápido! 13 00:02:21,968 --> 00:02:22,927 Apresúrate! 14 00:02:36,364 --> 00:02:37,832 Fuego! 15 00:02:42,238 --> 00:02:44,476 Le dimos! 16 00:05:46,663 --> 00:05:50,919 MAS DE 3000 TRIPULANTES MURIERON EN LA BATALLLA 17 00:05:52,118 --> 00:05:55,954 DOCE AÑOS ANTES 18 00:05:56,553 --> 00:05:57,642 1933 19 00:05:58,302 --> 00:06:01,738 Japón estaba en el centro de una era tumultuosa 20 00:06:02,498 --> 00:06:04,978 Trató de restaurarse un país que estaba en 21 00:06:05,002 --> 00:06:06,952 decadencia como resultado de la Gran Depresión 22 00:06:06,953 --> 00:06:10,150 y establecido como estado títere Manchukuo proclamado en 1932 23 00:06:10,889 --> 00:06:13,386 Intensificó el enfrentamiento con las potencias 24 00:06:13,410 --> 00:06:15,524 europeas y estadounidenses que también invadieron China. 25 00:06:15,884 --> 00:06:18,911 Japón se retiró de la Liga de Naciones ese año. 26 00:06:19,790 --> 00:06:24,236 Y se estaba volviendo en el pais más aislado del mundo. 27 00:06:33,886 --> 00:06:39,789 {\an8}PRIMERA FUERZA AEREA DE LA ARMADA PORTA AVIONES AKAGI 28 00:06:39,790 --> 00:06:45,704 {\an8}ISOROKU YAMAMOTO COMANDANTE EN JEFE DE LA FLOTA IMPERIAL 29 00:06:49,051 --> 00:06:50,819 Prepárense para despegar! 30 00:06:51,558 --> 00:06:53,027 Prepárense para despegar! 31 00:06:54,306 --> 00:06:55,544 Despeguen! 32 00:06:55,974 --> 00:06:57,073 Despeguen! 33 00:07:00,390 --> 00:07:02,278 Eso es grandioso Está despegando 34 00:07:11,608 --> 00:07:13,706 - Está funcionando. Está funcionando - Excelente 35 00:07:19,520 --> 00:07:21,139 Eso es grandioso 36 00:07:23,636 --> 00:07:26,494 Contraalmirante, todos los aviones hicieron un vuelo exitoso 37 00:07:27,572 --> 00:07:31,647 La Armada Imperial Japonesa ha conquistado el mar y el cielo 38 00:07:31,648 --> 00:07:33,706 Es una gran satisfaccion 39 00:07:35,824 --> 00:07:38,841 Oí que estamos trabajando en la construcción de un gran buque de guerra 40 00:07:39,431 --> 00:07:42,038 La Armada Imperial se convertirá en una de élite 41 00:07:44,446 --> 00:07:46,803 - No es necesario construir otro buque de guerra - Qué? 42 00:07:48,252 --> 00:07:53,227 Pronto llegará el momento en que se necesitarán más portaaviones 43 00:07:55,574 --> 00:08:00,410 En guerras futuras, los buques de guerra serán innecesarios 44 00:08:06,793 --> 00:08:07,622 Adelante 45 00:08:08,012 --> 00:08:08,941 Con permiso 46 00:08:10,539 --> 00:08:13,167 {\an8}MAYOR GENERAL FUJIOKA CONSTRUCTOR DE BARCOS 47 00:08:18,581 --> 00:08:21,118 Fujioka, está terminado? 48 00:08:21,119 --> 00:08:23,467 Quiero que le eches un vistazo 49 00:08:38,601 --> 00:08:40,130 Esto luce genial 50 00:08:41,918 --> 00:08:44,256 También hay equipo militar para ataques aéreos 51 00:08:44,895 --> 00:08:46,843 estoy seguro 52 00:08:47,423 --> 00:08:49,970 que este es definitivamente el nuevo portaaviones que adoras 53 00:08:50,509 --> 00:08:53,337 Es una bendición, hay alguien en el Departamento de 54 00:08:53,361 --> 00:08:54,565 Construcción Naval que realmente sabe lo que quiero 55 00:08:55,395 --> 00:08:58,001 Ya nos retiramos de la Liga de Naciones. 56 00:08:58,002 --> 00:09:00,819 El Ejército definitivamente actuará con más valentía. 57 00:09:01,409 --> 00:09:06,414 Entonces, la guerra con EE.UU y el Reino Unido también... 58 00:09:07,453 --> 00:09:09,190 Qué quieres decir? 59 00:09:09,191 --> 00:09:11,269 Es solo una precaución 60 00:09:13,417 --> 00:09:16,444 Pero, para una de cada diez mil posibilidades 61 00:09:16,853 --> 00:09:19,840 tenemos que recortar algunos presupuestos de gastos fijos 62 00:09:20,300 --> 00:09:23,397 Pero los conservadores en el comité de selección son más poderosos 63 00:09:23,746 --> 00:09:26,364 No es tan fácil hacerlos cambiar de opinión 64 00:09:27,842 --> 00:09:29,070 Y el dificil sigue siendo... 65 00:09:29,071 --> 00:09:32,967 Sí, el Mayor General Shimada del Departamento de Ejército 66 00:09:37,263 --> 00:09:39,161 Ah, Shimada... 67 00:09:43,127 --> 00:09:45,694 Nos peleamos con él... 68 00:09:47,413 --> 00:09:50,689 {\an8}MINISTERIO DE MARINA 69 00:09:53,487 --> 00:09:55,304 He oido sobre eso 70 00:09:55,305 --> 00:09:57,721 Por favor ayudenos 71 00:09:57,722 --> 00:09:58,540 Déjamelo a mí 72 00:09:59,401 --> 00:10:01,509 {\an8}MARISCAL ALMIRANTE OSAMI NAGANO 73 00:10:02,128 --> 00:10:03,000 No puedo dejar que Shimada obtenga lo que quiere 74 00:10:03,006 --> 00:10:03,770 {\an8}PRIMER DIA DE REUNION COMISION DE NAVES DE GUERRA NUEVOS 75 00:10:03,776 --> 00:10:06,773 Esta vez, se construirá un nuevo buque para reemplazar al antiguo Kongou 76 00:10:10,020 --> 00:10:12,567 En este momento, propones construir un portaaviones 77 00:10:13,317 --> 00:10:16,643 - En qué estás pensando, Fujioka? - Eso es porque... 78 00:10:20,200 --> 00:10:22,268 Lo he dicho muchas veces 79 00:10:22,767 --> 00:10:26,833 El portaaviones será la fuerza principal en la guerra futura 80 00:10:26,853 --> 00:10:29,141 Es esta otra de sus doctrinas de aviación? 81 00:10:29,142 --> 00:10:31,428 {\an8}ALMIRANTE SHIGETARO SHIMADA 82 00:10:31,429 --> 00:10:37,002 Pero, ni una sola vez ha tenido éxito en un ataque aéreo, verdad? 83 00:10:37,003 --> 00:10:39,100 {\an8}MINEO OSUMI MINISTRO DE MARINA 84 00:10:39,114 --> 00:10:41,418 En resumen, reemplazar al Kongou... 85 00:10:41,419 --> 00:10:43,716 con un portaaviones no es una opción 86 00:10:43,716 --> 00:10:46,354 Me gustaría que consideraras la guerra futura 87 00:10:46,763 --> 00:10:49,769 Si queremos centrarnos en el futuro, la respuesta es clara 88 00:10:49,770 --> 00:10:52,177 Definitivamente sería mejor construir un portaaviones 89 00:10:52,178 --> 00:10:54,125 De qué estás hablando? 90 00:10:54,126 --> 00:10:56,842 Si vamos a construir un nuevo buque de guerra 91 00:10:56,843 --> 00:10:59,341 lo más importante es construir un gran buque 92 00:10:59,365 --> 00:11:01,518 que simbolice la Armada Imperial Japonesa 93 00:11:01,998 --> 00:11:05,345 Un buque de guerra enorme, elegante y poderoso 94 00:11:05,564 --> 00:11:10,280 Esto es lo que realmente necesita la Flota Combinada 95 00:11:10,629 --> 00:11:13,164 Enormes y elegantes no son rival para la guerra 96 00:11:13,169 --> 00:11:16,164 Exacto, tamaño y elegancia no supone poder 97 00:11:17,343 --> 00:11:21,428 El portaaviones es la clave para la guerra futura 98 00:11:21,429 --> 00:11:22,987 No sé de qué estás hablando 99 00:11:23,177 --> 00:11:26,953 Incluso los niños saben que la batalla naval es una guerra de artillería 100 00:11:28,102 --> 00:11:34,974 Esta es la tradición de nuestra Armada Imperial desde la Guerra Ruso-Japonesa! 101 00:11:34,975 --> 00:11:37,541 No creo que este sea el momento de la guerra de artillería 102 00:11:37,542 --> 00:11:39,940 - Entonces dices que no necesitamos un buque de guerra? - Sí 103 00:11:40,260 --> 00:11:41,329 Nosotros no lo necesitamos 104 00:11:42,318 --> 00:11:43,356 Qué dijiste? 105 00:11:43,357 --> 00:11:46,793 Shimada, si tenemos mucho presupuesto para gastar 106 00:11:47,233 --> 00:11:50,558 simplemente construya más portaaviones 107 00:11:50,559 --> 00:11:54,286 Atacar desde el cielo es obra de gente despreciable 108 00:11:55,005 --> 00:11:57,632 Es una vergüenza para la Armada Imperial de la que estoy orgulloso 109 00:11:58,442 --> 00:12:02,836 El ataque de la flota naval es el deseo de la marina 110 00:12:02,837 --> 00:12:06,473 E incluso si enviamos cientos de esos 111 00:12:06,474 --> 00:12:09,091 débiles aviones, serán derribados fácilmente 112 00:12:09,770 --> 00:12:11,109 Estás tan desactualizado 113 00:12:12,677 --> 00:12:14,775 El avión ha ido evolucionando 114 00:12:15,125 --> 00:12:18,421 En los próximos cinco años, la forma en que peleamos la guerra cambiará radicalmente 115 00:12:18,422 --> 00:12:22,338 Si realmente quieres tener un gran tiroteo 116 00:12:22,967 --> 00:12:24,665 puedes hacerlo con el viejo buque de guerra 117 00:12:25,684 --> 00:12:27,153 A qué te refieres con... 118 00:12:27,822 --> 00:12:30,479 un oficial de la marina insultando a un barco 119 00:12:30,480 --> 00:12:32,128 Sabes lo que es la vergüenza? 120 00:12:32,837 --> 00:12:34,126 No la tienes... 121 00:12:36,783 --> 00:12:40,079 Ha sido un problematico desde que estabas en la escuela militar 122 00:12:40,080 --> 00:12:43,515 Espera! De qué estás hablando? 123 00:12:43,516 --> 00:12:45,274 Desde que estaba en la escuela militar? 124 00:12:45,275 --> 00:12:46,853 Puedo interrumpir? 125 00:12:48,342 --> 00:12:50,289 Como quiera, teniente general Hirayama 126 00:12:50,290 --> 00:12:51,577 {\an8}TADAMICHI HIRAYAMA TENIENTE GENERAL DE LA ARMADA 127 00:12:51,578 --> 00:12:54,365 De hecho, tengo una propuesta para un nuevo buque de guerra 128 00:12:54,366 --> 00:12:56,583 También he preparado el diseño del modelo para un nuevo buque de guerra 129 00:13:12,198 --> 00:13:13,556 Esto... 130 00:13:14,296 --> 00:13:16,912 Eso es lo que queríamos 131 00:13:16,913 --> 00:13:18,910 Esto es realmente lo que queríamos 132 00:13:18,911 --> 00:13:21,499 Esto se ve tan bien 133 00:13:21,938 --> 00:13:23,217 Es tan hermoso 134 00:13:23,656 --> 00:13:29,031 Es un enorme nave de guerra adecuado para buque insignia de la flota conbinada 135 00:13:29,301 --> 00:13:31,105 Mi filosofía es mostrar la majestuosidad y el 136 00:13:31,129 --> 00:13:34,075 comportamiento de la Armada Imperial Japonesa al mundo 137 00:13:34,076 --> 00:13:35,285 Entonces, diseñé este buque de guerra 138 00:13:35,634 --> 00:13:37,602 Eso es grandioso 139 00:13:38,082 --> 00:13:40,160 Me siento muy honrado de que les agrade 140 00:13:43,357 --> 00:13:47,453 Ministro, mire desde un ángulo diferente 141 00:13:50,280 --> 00:13:51,938 Se ve realmente genial 142 00:13:53,067 --> 00:13:57,373 Qué hermosa curva 143 00:13:58,172 --> 00:14:00,659 Dejemos de disfrutar del modelo 144 00:14:01,738 --> 00:14:02,897 Eso es grosero 145 00:14:03,397 --> 00:14:06,033 Ahora estamos revisando seriamente el buque de guerra 146 00:14:06,034 --> 00:14:07,132 Qué tipo de revision? 147 00:14:07,133 --> 00:14:09,589 El diseño del buque de guerra no importa 148 00:14:09,590 --> 00:14:12,586 Nuestra misión no es construir un barco de pasajeros 149 00:14:12,587 --> 00:14:16,023 Teniendo en cuenta la guerra futura, deberíamos adoptar el diseño de Fujioka 150 00:14:16,024 --> 00:14:17,113 De qué estás hablando? 151 00:14:17,353 --> 00:14:19,040 Si hay un buque de guerra tan magnífico, 152 00:14:19,041 --> 00:14:21,517 los marineros seguramente vendrán 153 00:14:21,518 --> 00:14:23,006 De qué estás hablando? 154 00:14:23,007 --> 00:14:26,923 La conclusión se daria a conocer en la reunión de toma de decisiones dentro de quince dias 155 00:14:31,668 --> 00:14:33,806 Shimada y Hirayama... 156 00:14:34,595 --> 00:14:37,722 No puedo creer que hayan hecho tal cosa 157 00:14:40,360 --> 00:14:43,696 Entonces, que vamos a hacer? 158 00:14:45,205 --> 00:14:51,249 Esta vez, el nuevo buque de guerra seguramente será diseñado por Hirayama 159 00:14:51,678 --> 00:14:55,864 - Honestamente, realmente quiero evitarlo - Eso es seguro 160 00:14:56,563 --> 00:14:58,601 Cómo espera que aprovechen esta oportunidad? 161 00:15:00,859 --> 00:15:02,797 Qué hacemos, Fujioka? 162 00:15:04,016 --> 00:15:09,760 Creo que el diseño de hoy es el mejor diseño que se me ocurrió 163 00:15:10,190 --> 00:15:13,566 Entiendes realmente la situación? 164 00:15:13,896 --> 00:15:17,752 Al ministro le gusta mucho el diseño del buque de guerra de Hirayama 165 00:15:18,162 --> 00:15:21,788 - Si no puedes ganar al mejor diseño... - Pero... 166 00:15:25,504 --> 00:15:27,243 Lo sé, lo sé 167 00:15:28,392 --> 00:15:30,938 Te lo dejaré a ti 168 00:15:30,939 --> 00:15:32,418 Primero levantemos el ánimo 169 00:15:34,356 --> 00:15:38,482 - Señora, señora! - Ya voy, ya voy 170 00:15:43,836 --> 00:15:45,064 - Me estás llamando? - Sí 171 00:15:45,065 --> 00:15:48,242 Quiero olvidarme del aburrido mundo por un rato, danos una copa de vino 172 00:15:48,751 --> 00:15:50,658 Puedes traernos también tres chicas guapas, por favor? 173 00:15:50,659 --> 00:15:53,346 Lo haria con gusto, pero... 174 00:15:53,347 --> 00:15:54,266 Cuál es el problema? 175 00:15:55,145 --> 00:16:01,647 Lo siento mucho, todas las chicas están en la fiesta 176 00:16:01,648 --> 00:16:02,647 Qué? 177 00:16:10,709 --> 00:16:13,556 Lo siguiente son los pechos 178 00:16:14,585 --> 00:16:18,041 Quien primero? 179 00:16:18,042 --> 00:16:22,287 Pagarás un precio alto por nuestras medidas? 180 00:16:22,288 --> 00:16:24,944 Nos darás kimonos? 181 00:16:24,945 --> 00:16:27,042 Lo hago porque solo quiero medirlo 182 00:16:27,043 --> 00:16:29,799 Mientras sean hermosos y proporcionados 183 00:16:29,800 --> 00:16:31,787 Quiero medirlos 184 00:16:31,788 --> 00:16:33,366 Eso es muy dulce 185 00:16:33,367 --> 00:16:35,165 Son todos tuyos 186 00:16:35,325 --> 00:16:36,643 Los mios tambien! 187 00:16:38,561 --> 00:16:39,351 Buenas con todos 188 00:16:45,175 --> 00:16:47,313 Perdón por interrumpir 189 00:16:48,052 --> 00:16:51,179 Es muy perturbador que hayas tomado a todas las chicas tú solo 190 00:16:52,567 --> 00:16:54,356 Podemos tomar algunas? 191 00:16:54,915 --> 00:16:56,354 Te importaría salir de aquí? 192 00:16:56,673 --> 00:16:57,502 Insolente! 193 00:16:58,302 --> 00:17:03,136 Él es el contralmirante Yamamoto, cuidado con sus palabras 194 00:17:03,137 --> 00:17:06,033 Por qué debería? además, no soy de la marina 195 00:17:06,034 --> 00:17:09,759 Y siempre he odiado a la armada 196 00:17:09,760 --> 00:17:10,838 Cómo te atreves! 197 00:17:10,839 --> 00:17:14,005 - Así que sigamos adelante - Vamos a hacerlo 198 00:17:14,006 --> 00:17:15,325 Bien 199 00:17:28,841 --> 00:17:32,576 Por qué odias a las marinas? 200 00:17:32,577 --> 00:17:34,994 Ustedes no son hermosos en absoluto 201 00:17:34,995 --> 00:17:36,702 Eso es grosero! 202 00:17:36,703 --> 00:17:39,020 Pero por qué? 203 00:17:39,021 --> 00:17:40,129 Lo sabía? 204 00:17:40,130 --> 00:17:44,096 Japón gasta el 40% del presupuesto nacional en costos militares 205 00:17:44,406 --> 00:17:46,194 Y crece cada año 206 00:17:46,653 --> 00:17:48,301 Las armadas y los plutócratas están en la misma liga 207 00:17:48,302 --> 00:17:51,288 Siguen agregando equipo militar que no les queda 208 00:17:51,289 --> 00:17:54,995 Por tanto, la gente corriente está atrapada en la pobreza y el sufrimiento 209 00:17:55,574 --> 00:18:01,707 En otras palabras, está indignado por la difícil situación de los pobres 210 00:18:01,708 --> 00:18:05,155 No, no tengo ningún interés en cómo vive la gente pobre 211 00:18:05,904 --> 00:18:09,910 Pero, está tan desequilibrado, no hay ningún sentido de belleza en absoluto 212 00:18:10,290 --> 00:18:13,127 No me gustan las cosas que no tienen sentido de la belleza 213 00:18:13,926 --> 00:18:18,452 - Ahora, lanza ese abanico como lo hiciste - Bien 214 00:18:22,208 --> 00:18:23,636 Hermoso! 215 00:18:25,265 --> 00:18:27,072 Trayectoria perfecta! 216 00:18:27,073 --> 00:18:29,061 Cómo hiciste eso? 217 00:18:29,071 --> 00:18:30,430 Amigo, parece que conoces la magia 218 00:18:30,454 --> 00:18:32,497 Esta es la primera vez que veo algo así 219 00:18:32,498 --> 00:18:33,246 Es simple 220 00:18:33,247 --> 00:18:36,243 Utilice fórmulas matemáticas para calcular la trayectoria de movimiento del abanico 221 00:18:36,244 --> 00:18:38,960 Y la velocidad inicial al lanzar el abanico es básicamente la misma y luego 222 00:18:38,961 --> 00:18:42,857 todo lo que tienes que hacer es lanzar el abanico desde el punto de partida calculado 223 00:18:44,505 --> 00:18:46,922 Porque los números nunca mienten 224 00:18:46,923 --> 00:18:50,020 - Eres un genio - Eso es impresionante 225 00:18:52,088 --> 00:18:53,696 Por qué siguen aquí? 226 00:18:56,354 --> 00:18:59,660 Pero también, en realidad soy igual que ustedes 227 00:19:03,736 --> 00:19:06,692 Solía trabajar como tutor con la familia de Ozaki 228 00:19:06,693 --> 00:19:09,970 La familia Ozaki que acaba de mencionar se refiere a Ozaki Shipbuilding Company? 229 00:19:11,499 --> 00:19:16,723 No solo eso, Ozaki también me hizo estudiar en la Universidad Imperial 230 00:19:18,172 --> 00:19:23,247 Dejé la Universidad Imperial porque hice algo que lo molestó 231 00:19:24,196 --> 00:19:28,241 Entonces, quiero quedarme sin todo el dinero sucio que he ganado allí 232 00:19:28,242 --> 00:19:30,769 Por eso soy tan derrochador 233 00:19:31,838 --> 00:19:32,866 Bien entonces 234 00:19:32,867 --> 00:19:35,783 Han pasado cinco minutos desde que entraron en esta habitación 235 00:19:35,784 --> 00:19:39,100 Sus precios son de 2 yenes 30 centavos por persona durante una hora 236 00:19:39,101 --> 00:19:43,346 Entonces, cinco minutos le cuestan 19.2 centavos y hay ocho personas en total 237 00:19:43,347 --> 00:19:45,404 Gastaste 1 yen y 53,6 centavos de mi dinero 238 00:19:45,405 --> 00:19:47,403 eso no es una pequeña cantidad de dinero 239 00:19:48,561 --> 00:19:50,719 Podrías volver ahora mismo? 240 00:19:51,489 --> 00:19:53,616 Eso es tan rápido 241 00:19:54,396 --> 00:19:55,823 Por supuesto 242 00:19:55,824 --> 00:19:59,101 Estuve en el Departamento de Matemáticas de la Universidad Imperial hasta febrero 243 00:20:05,674 --> 00:20:07,023 Dónde están las chicas? 244 00:20:07,522 --> 00:20:10,988 Un estudiante engreído nos hizo retroceder 245 00:20:10,989 --> 00:20:15,524 - Qué? Estudiante? - De todos modos, es un tipo interesante 246 00:20:17,183 --> 00:20:19,740 El Departamento de Matemáticas de la Universidad Imperial 247 00:20:20,440 --> 00:20:24,675 Calculos matematicos... 248 00:20:26,094 --> 00:20:27,372 y operaciones numéricas 249 00:20:27,373 --> 00:20:30,140 Yamamoto, en qué estás pensando? 250 00:20:32,248 --> 00:20:36,742 Según el cálculo estimado de hoy 251 00:20:36,743 --> 00:20:41,439 El diseño de Fujioka cuesta 93 millones 252 00:20:42,138 --> 00:20:45,305 Por otro lado, el diseño de Hirayama cuesta 89 millones 253 00:20:45,754 --> 00:20:48,649 Estos dos proyectos equivalen a 170 mil millones 254 00:20:48,673 --> 00:20:51,567 y 160 mil millones en la actualidad, respectivamente. 255 00:20:51,568 --> 00:20:53,326 Entonces, qué está mal? 256 00:20:53,327 --> 00:20:57,762 Qué opinas del costo del diseño de Hirayama? 257 00:20:58,362 --> 00:20:59,331 Que pienso? 258 00:21:00,340 --> 00:21:05,864 El diseño del buque de Hirayama va mucho más allá del de Fujioka en todo aspecto 259 00:21:06,723 --> 00:21:10,170 Y necesitan tener una fuerza armada fuerte 260 00:21:10,539 --> 00:21:13,187 Eso no es todo lo que va a costar 261 00:21:13,916 --> 00:21:20,460 - Quizás mintieron en el presupuesto de costos - Eso es en lo que también pensé 262 00:21:21,289 --> 00:21:23,666 Qué tal esto 263 00:21:24,406 --> 00:21:29,491 Calculamos el presupuesto de costos del diseño de Hirayama 264 00:21:30,519 --> 00:21:33,147 - Lo calcularon? - Sí 265 00:21:34,166 --> 00:21:39,060 Demuestre que mintió 266 00:21:39,061 --> 00:21:40,539 sobre su presupuesto de costos para acusarlo 267 00:21:41,528 --> 00:21:46,284 Si pudiéramos probarlo, su diseño tampoco funcionaría 268 00:21:46,973 --> 00:21:49,830 Presenta un plan tan ridículo 269 00:21:50,549 --> 00:21:55,234 eso es un insulto y un mal comportamiento en la reunión de toma de decisiones 270 00:21:55,235 --> 00:21:58,820 Es una traición al país, a los japoneses 271 00:21:58,821 --> 00:22:01,119 y; por supuesto, también al emperador 272 00:22:02,118 --> 00:22:07,103 Si los enfrentamos de una manera tan diplomatica 273 00:22:07,692 --> 00:22:11,379 El ministro tendrá que rechazar el diseño de Hirayama 274 00:22:16,643 --> 00:22:19,860 Va a resultar herido, Eso es lo que realmente queremos 275 00:22:20,539 --> 00:22:23,307 Bueno, Fujioka, hazlo tú 276 00:22:23,896 --> 00:22:25,205 Quieres decir que debería ser yo? 277 00:22:25,465 --> 00:22:27,203 Eres un armador de barcos, no? 278 00:22:27,433 --> 00:22:31,019 Volver a calcular el presupuesto de costos del diseño de Hirayama es muy fácil para ti 279 00:22:33,117 --> 00:22:35,295 Déjame refutar eso 280 00:22:36,693 --> 00:22:40,779 No es fácil calcular el presupuesto de costos de un buque de guerra 281 00:22:41,189 --> 00:22:44,245 Se requiere un diseño detallado y una lista de precios de todo tipo de equipos 282 00:22:44,246 --> 00:22:45,903 Y antes de hacer eso, necesito los datos de cuántos 283 00:22:45,904 --> 00:22:50,119 trabajadores y cuánto tiempo llevará el proyecto 284 00:22:50,120 --> 00:22:51,607 - Necesitas más... - Está bien 285 00:22:51,608 --> 00:22:55,684 En resumen, no puedes hacerlo, cierto? 286 00:22:56,853 --> 00:22:58,981 No soy solo yo el que no puede hacerlo 287 00:22:59,351 --> 00:23:00,678 Incluso si buscas por todo Japón, 288 00:23:00,679 --> 00:23:03,905 no encontrarás a nadie que pueda calcular 289 00:23:03,906 --> 00:23:06,863 el presupuesto del diseño de Hayama en solo dos semanas 290 00:23:17,892 --> 00:23:18,991 Es hermoso 291 00:23:20,020 --> 00:23:21,998 Proporciones perfectas 292 00:23:22,637 --> 00:23:24,356 Tiene que haber algún tipo de secreto en eso 293 00:23:33,546 --> 00:23:37,602 Efectivamente, esta parte tiene una proporción de plata 294 00:23:45,285 --> 00:23:46,313 Padre! 295 00:23:46,314 --> 00:23:50,360 Todavía ves a este chico? 296 00:23:52,178 --> 00:23:53,985 - Lárgate de aquí! - Sal de aquí 297 00:23:53,986 --> 00:23:54,895 Ven aquí! 298 00:23:55,724 --> 00:23:58,850 Cómo puedes pagar mi bondad con esto? 299 00:23:58,851 --> 00:24:00,789 Desvergonzado! Desvergonzado! 300 00:24:02,208 --> 00:24:05,733 Lamento casi haberte golpeado en la cara 301 00:24:05,734 --> 00:24:08,900 Pensamos que dormirías hasta la mañana 302 00:24:08,901 --> 00:24:10,310 Lo siento 303 00:24:10,629 --> 00:24:13,176 Sigamos bebiendo! 304 00:24:13,177 --> 00:24:16,543 Señora! trae el vino, por favor! 305 00:24:25,105 --> 00:24:26,113 Adelante 306 00:24:26,114 --> 00:24:27,622 Soy Tanaka, voy a entrar 307 00:24:30,450 --> 00:24:31,768 Encontraste alguna información? 308 00:24:35,584 --> 00:24:36,822 Como especuló, 309 00:24:36,823 --> 00:24:39,043 solía ser un estudiante en la Universidad Imperial 310 00:24:39,067 --> 00:24:40,889 y tiene un talento brillante 311 00:24:41,199 --> 00:24:43,625 Es un joven de alto perfil para el futuro de las matemáticas 312 00:24:43,626 --> 00:24:47,142 El único hombre que puede competir contra un físico como Hideki Yukawa 313 00:24:47,143 --> 00:24:48,871 La gente solía llamarlo, un genio de las matemáticas 314 00:24:49,311 --> 00:24:50,539 Alguna vez le han llamado así? 315 00:24:51,169 --> 00:24:53,726 Pero abandonó la Universidad Imperial 316 00:24:55,345 --> 00:24:57,033 Eso ya lo he escuchado 317 00:24:59,570 --> 00:25:01,828 El problema es que abandonó la universidad 318 00:25:02,158 --> 00:25:04,065 No solo está siendo atacado por la Compañía de Construcción Naval Ozaki 319 00:25:04,066 --> 00:25:08,492 Va tras la hija de Ozaki 320 00:25:09,261 --> 00:25:12,557 No importa cuán urgente sea esto, llevarlo a la marina será... 321 00:25:14,036 --> 00:25:16,364 Con el debido respeto, me opongo enérgicamente 322 00:25:17,303 --> 00:25:19,490 Pero, para resolver el problema urgente, realmente no me importa ese tipo de cosas 323 00:25:19,491 --> 00:25:21,848 También dicen que tenía una serpiente en el pecho 324 00:25:22,438 --> 00:25:26,973 Hay un insecto más poderoso que una serpiente que intenta devorar a la marina 325 00:25:27,692 --> 00:25:28,442 Me voy 326 00:25:29,910 --> 00:25:31,548 Kai! Usted... 327 00:25:32,218 --> 00:25:34,744 Ven aquí! 328 00:25:34,745 --> 00:25:35,793 Qué está pasando? 329 00:25:35,794 --> 00:25:38,282 Qué haces? Que? Espere... 330 00:25:41,079 --> 00:25:44,186 Siento haber venido sin ser invitado 331 00:25:45,395 --> 00:25:47,812 Aun así, qué puedo hacer? 332 00:25:49,161 --> 00:25:54,624 Para retirar esa ridícula propuesta de construcción naval, 333 00:25:54,625 --> 00:25:58,312 vamos a exponer el presupuesto de costos falso que han presentado 334 00:25:59,750 --> 00:26:03,796 Estoy seguro de que puede hacerlo con sus habilidades de cálculo matemático 335 00:26:06,204 --> 00:26:07,213 Muy complacido 336 00:26:15,864 --> 00:26:17,493 Me niego 337 00:26:18,801 --> 00:26:23,466 Te lo dije, no? Odio a las marinas 338 00:26:23,467 --> 00:26:26,263 Además, es imposible 339 00:26:26,264 --> 00:26:27,292 Por qué? 340 00:26:27,293 --> 00:26:31,478 - Me voy a Estados Unidos mañana - America? 341 00:26:31,479 --> 00:26:34,804 Se han completado todas las admisiones a la Universidad de Princeton 342 00:26:34,805 --> 00:26:38,252 Ese es el mejor lugar para estudiar matemáticas 343 00:26:40,470 --> 00:26:43,436 Aun así, puedes reconsiderarlo? 344 00:26:43,437 --> 00:26:45,284 Eso es imposible 345 00:26:45,285 --> 00:26:49,120 Es una gran oportunidad para mí de regresar de entre los muertos 346 00:26:49,121 --> 00:26:52,098 No desperdiciaré esta oportunidad Entonces, por favor, regrese 347 00:26:54,426 --> 00:26:55,305 Kai... 348 00:26:57,033 --> 00:26:58,660 Se trata del destino de todo el país 349 00:26:58,661 --> 00:27:01,857 Estoy desesperado por Japón y por eso me voy a Estados Unidos 350 00:27:01,858 --> 00:27:04,146 No tengo ningún interés en lo que será este país 351 00:27:05,195 --> 00:27:08,291 Idiota, eres siquiera japonés? 352 00:27:08,292 --> 00:27:09,470 Ese método radical es inútil 353 00:27:09,471 --> 00:27:12,368 Me he rendido con Japón, puede volver? 354 00:27:15,175 --> 00:27:17,103 Estallará la guerra 355 00:27:19,111 --> 00:27:20,010 Que dijiste? 356 00:27:22,597 --> 00:27:24,545 Dije que la guerra estallará 357 00:27:26,913 --> 00:27:28,841 Con qué país va a entrar Japón en guerra? 358 00:27:31,988 --> 00:27:33,626 En ese momento, me temo que... 359 00:27:34,276 --> 00:27:37,942 Estados Unidos, un lugar al que vas a ir será nuestro principal enemigo 360 00:27:43,986 --> 00:27:45,754 Deje de decir estupideces 361 00:27:46,763 --> 00:27:48,482 No sea tonto, no hay forma de que puedas ganar 362 00:27:52,448 --> 00:27:53,805 Qué te hace estar tan seguro? 363 00:27:53,806 --> 00:27:55,643 Es más obvio que ver el fuego 364 00:27:55,644 --> 00:27:56,872 La capacidad industrial, por ejemplo 365 00:27:56,873 --> 00:27:58,820 Aproximadamente 50-1 lo que tiene EE. UU 366 00:27:58,821 --> 00:28:01,218 Y la producción de petróleo es de aproximadamente 120-1 367 00:28:01,219 --> 00:28:02,826 Luchar contra un país con una brecha tan amplia 368 00:28:02,827 --> 00:28:04,825 que incluso los niños saben que es imposible ganar 369 00:28:05,275 --> 00:28:06,953 Los números nunca mienten 370 00:28:07,243 --> 00:28:09,570 Si estas tan seguro 371 00:28:10,480 --> 00:28:14,655 Debes saber lo peligroso que es el buque de guerra que intentan construir 372 00:28:17,453 --> 00:28:21,349 Ese es el buque de guerra más grande y fuerte del mundo 373 00:28:21,778 --> 00:28:25,764 El pueblo ignorante y los marineros beligerantes 374 00:28:26,094 --> 00:28:30,190 tienen la ilusión de que este buque de guerra solo triunfará sobre EE.UU 375 00:28:31,858 --> 00:28:35,085 Debemos evitar eso 376 00:28:35,834 --> 00:28:37,213 Eso es estupido 377 00:28:39,071 --> 00:28:45,773 Podrás continuar tus estudios en Estados Unidos para entonces? 378 00:28:45,774 --> 00:28:48,332 Cuántas veces tengo que negarme antes de que te vayas de aqui? 379 00:28:49,431 --> 00:28:54,026 Perdí mis dedos en la guerra anterior 380 00:28:57,502 --> 00:29:00,899 La guerra se lo lleva todo 381 00:29:03,207 --> 00:29:06,853 El buque de guerra que intentan construir definitivamente conducirá a la guerra 382 00:29:10,959 --> 00:29:12,587 Tenemos que detenerlos 383 00:29:16,853 --> 00:29:18,042 Ese tipo de personas 384 00:29:18,691 --> 00:29:20,210 No los queremos dentro todavía 385 00:29:20,599 --> 00:29:22,877 No tiene el orgullo de ser japonés 386 00:29:24,545 --> 00:29:27,173 Todavía tengo esperanza 387 00:29:27,622 --> 00:29:29,909 He hecho lo suficiente para provocar su ira 388 00:29:29,910 --> 00:29:30,490 Enfadado? 389 00:29:44,775 --> 00:29:46,913 Me gustaría presentarte a alguien 390 00:29:48,102 --> 00:29:49,451 Kai, entra 391 00:29:51,399 --> 00:29:52,148 Disculpe 392 00:30:00,180 --> 00:30:00,929 Quién es él? 393 00:30:01,558 --> 00:30:04,425 Kai Tadashi, estudiante de matemáticas del Imperial College, 394 00:30:04,426 --> 00:30:07,702 En el Departamento de Matemáticas, se le llama genio una vez en un siglo 395 00:30:08,142 --> 00:30:11,527 Aunque ahora es el tutor de mi hija, 396 00:30:11,528 --> 00:30:15,135 en el futuro será un tipo que lidere a todo Japón 397 00:30:16,603 --> 00:30:19,770 Podrías dejarlo sentarse? 398 00:30:20,969 --> 00:30:22,147 Si eres un genio, 399 00:30:22,148 --> 00:30:25,145 por favor, dame tu opinión 400 00:30:25,784 --> 00:30:27,439 También me gustaría recibir tu consejo después 401 00:30:27,463 --> 00:30:29,321 Te recordaré 402 00:30:29,810 --> 00:30:33,417 Luego, sobre el enorme buque de guerra del que hemos estado hablando 403 00:30:34,645 --> 00:30:37,672 Podemos involucrar a mi empresa en la construcción? 404 00:30:39,001 --> 00:30:40,150 Esta vez 405 00:30:41,139 --> 00:30:44,874 Quiero construir el buque de guerra más grande del mundo 406 00:30:44,875 --> 00:30:46,872 Está bien 407 00:30:46,873 --> 00:30:49,081 Debe tener unos 300 metros de largo? 408 00:30:49,391 --> 00:30:53,046 300 metros? 409 00:30:53,047 --> 00:30:57,521 En ese caso, qué tal el cañón montado con un calibre de 50 cm? 410 00:30:57,522 --> 00:31:01,009 Asustará a la mierda tanto de EE.UU como del Reino Unido 411 00:31:01,698 --> 00:31:03,552 No tiene que preocuparse por el presupuesto de costos de construcción 412 00:31:03,576 --> 00:31:05,355 Dinero, siempre hay mucho 413 00:31:05,634 --> 00:31:06,752 Lamento interrumpir 414 00:31:06,753 --> 00:31:08,751 Pero ese cañón montado con un calibre de 50 cm 415 00:31:09,071 --> 00:31:11,968 Cuantos disparos acierta? 416 00:31:12,328 --> 00:31:13,686 Bueno... 417 00:31:14,805 --> 00:31:16,863 si el enemigo no se mueve 418 00:31:17,742 --> 00:31:19,800 Creo que puede llegar a uno de cada diez 419 00:31:20,220 --> 00:31:21,439 Es solo el 10% 420 00:31:21,838 --> 00:31:25,554 Pero en el campo de batalla, el enemigo debe moverse mucho y también hay olas 421 00:31:25,874 --> 00:31:28,951 Si es así, la tasa de aciertos real sería solo alrededor del 1% o 2% 422 00:31:29,171 --> 00:31:30,649 En condiciones climáticas adversas, 423 00:31:30,749 --> 00:31:33,566 la tasa de aciertos es mucho menor 424 00:31:34,206 --> 00:31:38,821 La eficiencia de la guerra naval no es muy alta 425 00:31:39,001 --> 00:31:39,740 Kai! 426 00:31:39,940 --> 00:31:43,077 No, solo creo que es un poco ridículo 427 00:31:43,257 --> 00:31:48,152 Chico, no sabes nada sobre buques de guerra 428 00:31:48,332 --> 00:31:51,389 No sé mucho sobre buques de guerra, pero sí sé números 429 00:31:51,668 --> 00:31:54,585 Es un desperdicio construir un buque de guerra ineficaz 430 00:31:54,905 --> 00:31:56,883 Creo que sería mejor dejarlo 431 00:31:58,322 --> 00:31:59,560 Cállate! 432 00:31:59,740 --> 00:32:03,296 Te mostraré algo de respeto 433 00:32:03,297 --> 00:32:04,965 Vete de aqui! 434 00:32:06,014 --> 00:32:09,291 No te acerques más a mi hija 435 00:32:10,549 --> 00:32:14,186 Esa gente estúpida despilfarró la propiedad del estado 436 00:32:14,625 --> 00:32:16,283 Los oficiales luchan por el poder, 437 00:32:16,284 --> 00:32:18,282 los plutócratas luchan por enriquecerse los bolsillos 438 00:32:18,422 --> 00:32:21,538 Construyen buques de guerra innecesarios uno tras otro 439 00:32:21,898 --> 00:32:25,774 El crecimiento del ejército le ha dado a la gente una ilusión de fuerza nacional 440 00:32:26,114 --> 00:32:28,328 Entonces, como para dar a conocer el prestigio nacional al mundo exterior 441 00:32:28,352 --> 00:32:30,509 Si realmente llego tan lejos 442 00:32:32,008 --> 00:32:35,485 la guerra sería inevitable. 443 00:33:24,276 --> 00:33:25,291 Eso duele! fijate por donde vas! 444 00:33:25,315 --> 00:33:26,973 Lo siento, por favor déjeme pasar 445 00:33:29,530 --> 00:33:31,009 Lo siento, por favor déjeme pasar 446 00:33:37,003 --> 00:33:37,662 Kyoko? 447 00:33:37,782 --> 00:33:38,801 Sensei Kai 448 00:33:39,021 --> 00:33:39,980 Qué estás haciendo aquí? 449 00:33:40,080 --> 00:33:42,617 Escuché que te vas a EE.UU 450 00:33:46,174 --> 00:33:48,392 Todo es por mi culpa, no? 451 00:33:49,311 --> 00:33:51,888 No tienes que culparte a ti misma 452 00:33:52,627 --> 00:33:55,604 Yo soy el que no pude resistir y te midió 453 00:33:55,744 --> 00:33:57,423 Eso es todo 454 00:33:57,622 --> 00:33:59,500 Por favor, perdona a mi padre 455 00:33:59,980 --> 00:34:02,513 Incluso si no es ahora, habrá una posibilidad de que ustedes dos mejoren... 456 00:34:02,537 --> 00:34:03,916 No habrá ninguna posibilidad 457 00:34:07,493 --> 00:34:10,150 Solo agregará mas leña al fuego 458 00:34:13,207 --> 00:34:14,885 No hay marcha atrás 459 00:34:15,644 --> 00:34:17,023 Eso es 460 00:34:20,719 --> 00:34:22,038 Sensei! 461 00:34:42,617 --> 00:34:44,235 Como puede ser? 462 00:34:44,236 --> 00:34:47,233 No tiene ningún sentido en matemáticas 463 00:34:48,711 --> 00:34:53,766 Pase lo que pase, iré a EE.UU Es el camino que debo elegir 464 00:34:55,864 --> 00:34:57,822 De qué hay que dudar? 465 00:35:03,257 --> 00:35:04,995 Ese tipo 466 00:35:07,313 --> 00:35:09,011 Realmente está viniendo 467 00:35:17,063 --> 00:35:18,641 Como lo dije ayer 468 00:35:19,101 --> 00:35:23,317 Quiero que haga lo posible para calcular el presupuesto real del buque de guerra 469 00:35:24,176 --> 00:35:25,514 Tadashi... 470 00:35:26,414 --> 00:35:29,910 solo tenemos dos semanas hasta la próxima reunión 471 00:35:30,829 --> 00:35:32,907 Dos semanas? 472 00:35:34,086 --> 00:35:35,963 Puede que haya un poco de tiempo 473 00:35:35,964 --> 00:35:37,962 pero haga lo mejor que pueda 474 00:35:38,741 --> 00:35:41,678 Es por eso que estamos solicitando sus habilidades de cálculo matemático 475 00:35:42,757 --> 00:35:45,774 En cuanto a tu rango, serás Mayor, qué te parece? 476 00:35:46,254 --> 00:35:47,652 Un mayor? 477 00:35:47,912 --> 00:35:49,171 Vas a ser oficial? 478 00:35:49,570 --> 00:35:51,109 Espere un minuto 479 00:35:51,429 --> 00:35:53,427 No es este un mandato externo? 480 00:35:54,246 --> 00:35:56,983 Si tengo que convertirme en un oficial profesional, no es el trato 481 00:35:57,403 --> 00:35:59,500 Si es Mayor, me gustaría decir que no 482 00:35:59,660 --> 00:36:00,638 Bastardo! 483 00:36:00,639 --> 00:36:02,617 Sabes siquiera el significado de Mayor? 484 00:36:02,857 --> 00:36:05,874 Te permite ser Mayor, es un privilegio 485 00:36:06,154 --> 00:36:08,312 Ese tipo de reputación falsa solo es un problema para mí 486 00:36:08,392 --> 00:36:10,390 Qué te pasa? Eso es un Mayor 487 00:36:10,490 --> 00:36:11,828 Teniente Tanaka 488 00:36:12,468 --> 00:36:15,125 No tiene sentido de los rangos militares 489 00:36:15,345 --> 00:36:17,203 Aun así, eso es demasiado grosero 490 00:36:17,982 --> 00:36:18,721 Kai 491 00:36:25,754 --> 00:36:30,130 La armada es una organización de alto nivel 492 00:36:30,809 --> 00:36:34,326 En muchos casos, la identidad es un pasaporte 493 00:36:34,765 --> 00:36:37,123 En el ejército, con rangos 494 00:36:37,363 --> 00:36:42,837 todos los oficiales en alta posición reciben respetos para hablar en todo 495 00:36:44,156 --> 00:36:49,471 En ese caso, estamos tratando de detener el diseño de la nave de guerra de Hirayama 496 00:36:49,870 --> 00:36:51,868 Va a ser totalmente imposible sin eso 497 00:36:52,967 --> 00:36:55,385 Entonces, tendré que aceptarlo, verdad? 498 00:36:55,944 --> 00:36:56,803 Si 499 00:36:57,343 --> 00:36:58,960 Enviaré a Tanaka para que sea tu ayuda de cámara 500 00:36:58,961 --> 00:36:59,820 Qué? 501 00:37:00,180 --> 00:37:02,326 Él te ayudará a cuidar de tus necesidades diarias 502 00:37:02,350 --> 00:37:04,416 y ocúpese de todo lo relacionado con el ministerio 503 00:37:04,515 --> 00:37:07,033 Espere un minuto, seré su ayuda de cámara? 504 00:37:07,293 --> 00:37:09,790 Sí, por favor hazlo 505 00:37:12,228 --> 00:37:13,626 No, eso es... 506 00:37:17,682 --> 00:37:20,420 Por favor, cuídame bien 507 00:37:22,717 --> 00:37:24,096 Solo soy un teniente 508 00:37:24,635 --> 00:37:26,833 Tu rango ahora es mucho más alto que el mío 509 00:37:26,993 --> 00:37:29,411 Por favor, no me honres falsamente 510 00:37:41,658 --> 00:37:44,416 Entonces, este es el edificio de la Marina 511 00:37:45,235 --> 00:37:47,453 Parece que cuesta mucho dinero 512 00:37:47,612 --> 00:37:50,829 Por supuesto, es la autoridad central de la marina 513 00:37:51,229 --> 00:37:53,326 Tomarás el control de todo el presupuesto de la marina 514 00:37:53,327 --> 00:37:56,024 Se le asignará al departamento de contabilidad 515 00:38:00,430 --> 00:38:04,266 {\an8}TRECE DIAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 516 00:38:05,774 --> 00:38:07,413 Soy el teniente Tanaka, permitame entrar 517 00:38:07,532 --> 00:38:08,412 Adelante 518 00:38:14,106 --> 00:38:16,643 Entonces, este eres tú, el genio legendario 519 00:38:16,843 --> 00:38:18,881 Esta es la primera vez que lo veo, soy Kai Tadashi 520 00:38:19,121 --> 00:38:20,839 Finalmente llegaste Te he estado esperando 521 00:38:21,099 --> 00:38:23,836 Es el teniente general Nagano 522 00:38:24,216 --> 00:38:27,113 Yamamoto, este tipo es un verdadero talento, no es así? 523 00:38:27,313 --> 00:38:29,031 Vamos, toma asiento 524 00:38:29,610 --> 00:38:31,409 Perdóneme 525 00:38:32,448 --> 00:38:35,285 Yamamoto te ha contado nuestros planes, verdad? 526 00:38:35,465 --> 00:38:36,364 Sí, eso creo 527 00:38:36,663 --> 00:38:37,582 Haz todo lo que puedas 528 00:38:37,862 --> 00:38:43,017 Queremos demostrar que sus cifras de presupuesto de costes están inventadas 529 00:38:44,815 --> 00:38:47,932 Y por eso, no me importaría si pudieras compensarlo un poco 530 00:38:48,212 --> 00:38:49,151 Nagano! 531 00:38:50,989 --> 00:38:53,067 Es un genio de las matemáticas en la Universidad Imperial 532 00:38:53,267 --> 00:38:55,844 Déjelo usar su habilidad 533 00:38:56,284 --> 00:38:58,801 Entonces, me está pidiendo que haga algo? 534 00:38:58,981 --> 00:39:00,040 Kai, no tienes que hacerlo 535 00:39:00,360 --> 00:39:02,138 Nagano! 536 00:39:03,437 --> 00:39:06,933 Es solo una broma para aliviar tensiones 537 00:39:08,691 --> 00:39:11,009 No tienes que ceñirte a tantas reglas 538 00:39:12,168 --> 00:39:14,664 Hemos creado una unidad de supervisión contable 539 00:39:14,665 --> 00:39:16,663 especial y usted será el jefe de la unidad 540 00:39:17,642 --> 00:39:21,518 La oficina personal también está lista para que la uses como desee 541 00:39:22,338 --> 00:39:24,216 Gracias por la consideracion 542 00:39:40,160 --> 00:39:43,816 Se siente un poco terco 543 00:39:44,436 --> 00:39:47,233 Pero también es evidencia de que es meticuloso con los números 544 00:39:48,032 --> 00:39:51,908 Estoy más interesado en sus habilidades de cálculo matemático que en su personalidad 545 00:39:53,606 --> 00:39:55,025 Nada mas 546 00:40:03,437 --> 00:40:04,535 Mayor Kai 547 00:40:05,175 --> 00:40:07,133 Saluda al Teniente General 548 00:40:12,188 --> 00:40:13,386 No puedes hacerlo correctamente? 549 00:40:13,387 --> 00:40:17,223 Parece que últimamente las armadas están perdiendo la disciplina 550 00:40:17,542 --> 00:40:21,558 No, con su rango principal acaba de enlistarse, disculpe su mala educación 551 00:40:21,958 --> 00:40:25,375 El mayor recién enlistado? 552 00:40:25,814 --> 00:40:28,431 Me nombraron mayor contable de de la marina desde ayer 553 00:40:28,432 --> 00:40:30,430 Soy Kai Tadashi 554 00:40:31,409 --> 00:40:34,705 Lo transfirieron del Departamento del Tesoro? 555 00:40:35,025 --> 00:40:39,980 Es solo que eres tan joven para ser mayor 556 00:40:41,818 --> 00:40:46,154 Los rangos de oficiales militares son cada vez más baratos 557 00:40:50,829 --> 00:40:52,229 Es el teniente general Hirayama, que compite con el general 558 00:40:52,253 --> 00:40:55,365 de división Fujioka por una propuesta de construcción naval 559 00:40:56,883 --> 00:41:01,558 Así que este es el que va a tirar mil dólares al agujero de mierda 560 00:41:02,298 --> 00:41:05,694 Por cierto, ayer te avisaron 561 00:41:05,974 --> 00:41:09,770 Dejarías de usar honores para mí? 562 00:41:10,270 --> 00:41:12,847 Por favor, también sea considerado para con mi puesto 563 00:41:20,819 --> 00:41:23,237 Esta es una habitación tan oscura en el lado norte 564 00:41:24,176 --> 00:41:28,611 Parece que soy un no invitado a esta organización 565 00:41:30,689 --> 00:41:32,248 Yo me ocuparé del sombrero y del cinturón 566 00:41:45,155 --> 00:41:50,110 1,45 x 0,85 567 00:41:50,749 --> 00:41:52,687 1.241 metros cuadrados 568 00:41:52,827 --> 00:41:53,506 Qué está mal? 569 00:41:53,826 --> 00:41:55,884 Por favor, no te preocupes, solo hago mi hobby 570 00:41:58,242 --> 00:41:59,321 Los honores 571 00:41:59,640 --> 00:42:02,717 Oh, lo olvidé de nuevo 572 00:42:03,377 --> 00:42:05,614 Este asunto no debe demorarse, teniente Tanaka 573 00:42:05,914 --> 00:42:08,851 Muéstrame el diseño de Hirayama 574 00:42:12,847 --> 00:42:14,126 Todo esta aqui 575 00:42:15,445 --> 00:42:16,224 Qué? 576 00:42:19,700 --> 00:42:23,936 La propuesta de construcción del buque es un documento tan simple y breve? 577 00:42:24,096 --> 00:42:26,532 Fue escrito por el mayor general Fujioka a través de sus memorias 578 00:42:26,533 --> 00:42:28,631 No es un documento oficial 579 00:42:28,811 --> 00:42:31,007 La información sobre el nuevo plan de construcción del buque de guerra 580 00:42:31,031 --> 00:42:33,746 pertenece al más alto secreto militar, la aviacion militar 581 00:42:34,026 --> 00:42:36,623 La información se almacena directamente en la caja fuerte después de la reunión 582 00:42:36,683 --> 00:42:38,781 No puede obtener el documento original 583 00:42:39,061 --> 00:42:42,917 Entonces vayamos y pidamos a la Aviacion Militar que nos dejen comprobarlo 584 00:42:45,195 --> 00:42:47,033 Solo esta información se le puede proporcionar 585 00:42:47,073 --> 00:42:49,391 No tenemos la autoridad para revisar la Aviacion Militar 586 00:42:49,550 --> 00:42:51,006 Entonces, quieres que calcule el presupuesto total 587 00:42:51,550 --> 00:42:54,006 en base a estos simples papeles? 588 00:42:54,745 --> 00:42:55,804 Si 589 00:42:57,183 --> 00:42:58,701 Hablas en serio? 590 00:43:06,274 --> 00:43:09,371 Qué pasa con Fujioka? 591 00:43:10,869 --> 00:43:12,328 93 millones 592 00:43:12,547 --> 00:43:15,125 Y el presupuesto de costos de Hirayama es de 89 millones 593 00:43:15,225 --> 00:43:16,344 Hay menos en el de Hirayama? 594 00:43:16,503 --> 00:43:17,680 El diseño de Fujioka que apoyamos tiene una capacidad de empuje 595 00:43:17,703 --> 00:43:19,680 estándar de 26.000 toneladas 596 00:43:19,820 --> 00:43:21,937 La velocidad es de 30 millas náuticas porque lo que es 597 00:43:21,961 --> 00:43:22,793 un portaaviones, por estar menos armado 598 00:43:22,817 --> 00:43:24,475 Instalaciones de alta potencia y equipos de portaaviones, 599 00:43:24,499 --> 00:43:25,950 que representan una gran parte del presupuesto 600 00:43:25,974 --> 00:43:27,431 En contraste, la capacidad de empuje estándar 601 00:43:27,574 --> 00:43:29,431 del diseño de Hirayama es de 65.050 toneladas 602 00:43:29,550 --> 00:43:33,247 Cañón principal calibre 46 cm, 3 en combinación, 9 en total, velocidad 28 nudos 603 00:43:33,407 --> 00:43:35,724 Es un buque de guerra enorme mucho más allá del de Fujioka 604 00:43:35,864 --> 00:43:37,259 Entonces, no puede tener menos presupuesto que el de Fujioka 605 00:43:37,283 --> 00:43:38,559 Y para construir un buque de guerra 606 00:43:38,683 --> 00:43:40,559 de este tipo, es necesario ampliar el astillero 607 00:43:40,699 --> 00:43:43,197 Si los toma en cuenta, cuánto alcanzará el costo de presupuesto? 608 00:43:43,596 --> 00:43:44,531 Está completamente fuera de toda estimación 609 00:43:44,555 --> 00:43:48,032 Entonces, la cifra de 89 millones es una completa casualidad? 610 00:43:48,112 --> 00:43:49,211 Me temo que si 611 00:43:50,949 --> 00:43:56,424 Tienen planes para tener tanta confianza en la implementación de este proyecto? 612 00:43:56,823 --> 00:43:59,481 O hay otros secretos detrás de esto? 613 00:43:59,980 --> 00:44:03,157 De todos modos, para averiguar los números exactos del presupuesto 614 00:44:03,317 --> 00:44:05,594 de Hirayama, debes conseguirme todo el material que puedas 615 00:44:07,413 --> 00:44:10,729 Dije que ese tipo de documentos pertenecen a Aviacion Militar 616 00:44:10,869 --> 00:44:13,307 No se pueden hacer ladrillos sin paja Vamos 617 00:44:19,161 --> 00:44:22,298 SALA DE GESTION MATERIAL 618 00:44:26,973 --> 00:44:29,670 Te lo dije, no tenemos la autoridad para acceder a Aviacion Militar 619 00:44:29,870 --> 00:44:32,627 Entonces, qué vamos a hacer exactamente? 620 00:44:35,994 --> 00:44:36,993 Oye, espera un minuto! 621 00:44:37,512 --> 00:44:38,221 {\an8}INSTITUTO DE INVESTIGACION DE TECNOLOGIA NAVAL 622 00:44:38,222 --> 00:44:40,099 Soy yo, Shimada 623 00:44:40,639 --> 00:44:43,076 Eres tú, cual es el problema? 624 00:44:43,077 --> 00:44:46,094 Alguien se interpondrá en nuestro plan de construcción 625 00:44:46,274 --> 00:44:47,133 Interpondrá? 626 00:44:47,353 --> 00:44:49,290 La mente maestra es Nagano, 627 00:44:49,291 --> 00:44:51,289 pero es Yamamoto quien está moviendo los hilos 628 00:44:52,308 --> 00:44:55,984 Para calcular nuestro presupuesto de costos 629 00:44:56,204 --> 00:44:59,876 han contratado a un estudiante de matemáticas 630 00:44:59,900 --> 00:45:01,598 de la Universidad Imperial para que sea contador principal 631 00:45:01,918 --> 00:45:05,594 Un mocoso descarado, Kai Tadashi 632 00:45:05,954 --> 00:45:07,093 Entonces, es él? 633 00:45:07,473 --> 00:45:13,526 Pero es un genio de las matemáticas una vez cada siglo 634 00:45:15,285 --> 00:45:17,043 Por otra parte... 635 00:45:17,502 --> 00:45:20,679 No es nuestro presupuesto de costos un poco más bajo que el de Fujioka? 636 00:45:20,919 --> 00:45:23,017 Si lo averiguan... 637 00:45:23,157 --> 00:45:26,454 Cálmate, mayor general Shimada 638 00:45:27,373 --> 00:45:29,710 Si desea calcular el presupuesto de costos de un buque de guerra, 639 00:45:29,870 --> 00:45:32,647 en solo dos semanas definitivamente no es suficiente 640 00:45:32,727 --> 00:45:33,726 Está seguro? 641 00:45:33,886 --> 00:45:35,684 Tienes mi palabra 642 00:45:36,184 --> 00:45:37,323 Pero, por si acaso, no le dé ningún dato 643 00:45:37,403 --> 00:45:43,057 que necesite para el cálculo a un tipo llamado Kai 644 00:45:43,736 --> 00:45:46,613 Ni siquiera se le puede revelar el precio de un tornillo 645 00:45:47,013 --> 00:45:48,951 Me he preparado para eso 646 00:45:49,211 --> 00:45:53,626 Ya veo, déjeme el resto a mí 647 00:46:22,018 --> 00:46:24,256 Pero si vamos a Yokosuka ahora 648 00:46:24,496 --> 00:46:26,274 supongamos que llegaremos antes del anochecer 649 00:46:26,533 --> 00:46:30,250 Quiero ver cómo se ve realmente un buque de guerra 650 00:46:30,789 --> 00:46:35,405 Si lo veo con mis propios ojos, realmente puedo darme cuenta 651 00:46:35,724 --> 00:46:37,641 de cuánto dinero se necesita para construir un buque semejante 652 00:46:37,642 --> 00:46:39,221 Use sus propias manos y ojos para sentirlo 653 00:46:39,540 --> 00:46:42,438 Primero pongámonos en contacto con él 654 00:46:52,448 --> 00:46:54,246 Qué? 655 00:47:01,858 --> 00:47:04,116 Aquí es donde ancla el Nagato 656 00:47:04,715 --> 00:47:07,253 Todos esos son buques de guerra 657 00:47:09,770 --> 00:47:10,889 Si son hermosos 658 00:47:11,309 --> 00:47:14,605 Bueno, los buques de guerra son realmente hermosos 659 00:47:18,861 --> 00:47:21,259 Muy bien, subamos a bordo ahora 660 00:47:21,578 --> 00:47:22,338 Como? 661 00:47:22,717 --> 00:47:23,595 Estás bromeando? 662 00:47:23,596 --> 00:47:25,594 Cómo podemos abordar ahora? 663 00:47:25,954 --> 00:47:27,393 Necesitas obtener un permiso previo 664 00:47:27,433 --> 00:47:30,210 No, voy a pedir permiso, vamos a abordarlo 665 00:47:30,470 --> 00:47:33,107 No puedes dejar de pensar en eso? 666 00:47:33,487 --> 00:47:37,862 Es un buque de guerra real, no puedes subirte fácilmente a él cuando quieres 667 00:47:38,761 --> 00:47:41,139 No es tan dificil 668 00:47:41,718 --> 00:47:44,875 Habría sido imposible sin los arreglos del teniente general Nagano 669 00:47:45,255 --> 00:47:49,291 Escuché que el teniente general Nagano y el capitán Uno Sekiso son muy cercanos 670 00:47:49,850 --> 00:47:54,386 Tu debilidad es que sientes que no puedes hacerlo antes de comenzar 671 00:48:01,898 --> 00:48:05,215 Se siente aún más grande cuando lo miras de cerca 672 00:48:10,230 --> 00:48:12,248 Este buque de guerra... 673 00:48:12,867 --> 00:48:16,523 Creo que hemos creado una especie de monstruos marinos 674 00:48:23,736 --> 00:48:25,255 {\an8}UNO SEKISO CAPITAN DEL NAGATO 675 00:48:25,266 --> 00:48:25,893 Está algo oscuro 676 00:48:25,975 --> 00:48:26,893 Puedes quedarte aquí esta noche 677 00:48:27,373 --> 00:48:29,610 La mitad de la tripulación está en tierra, por lo que todavía hay espacio disponible 678 00:48:29,970 --> 00:48:32,607 Nagano me pidió específicamente que te tratara bien 679 00:48:32,727 --> 00:48:34,086 Puedes hacer lo que quieras aquí 680 00:48:34,186 --> 00:48:35,504 Gracias por su gentileza 681 00:48:36,064 --> 00:48:39,700 Acabo de recibir una botella de whisky escocés, 682 00:48:41,279 --> 00:48:43,057 Chicos, esperen aquí por mí 683 00:48:49,790 --> 00:48:52,488 Teniente Tanaka, me gustaría ver el diseño de esta nave 684 00:48:52,727 --> 00:48:54,525 Ah, eso no está permitido 685 00:48:54,625 --> 00:48:56,084 Oye, no lo hagas! 686 00:48:56,344 --> 00:48:57,782 No hay ningún plano aquí 687 00:48:58,002 --> 00:49:00,899 Hay cientos de planos que normalmente no se colocan en el barco 688 00:49:01,199 --> 00:49:03,417 Siempre hay un diagrama esquemático, verdad? 689 00:49:04,795 --> 00:49:07,293 Es posible que haya un diagrama esquemático 690 00:49:07,532 --> 00:49:10,809 Si hubiera uno, debería estar en ese armario, pero... 691 00:49:11,109 --> 00:49:12,567 Hey, espera! 692 00:49:13,546 --> 00:49:15,564 Eso también está en los aviones militares 693 00:49:15,764 --> 00:49:17,638 No creo que el capitán nos lo enseñe fácilmente 694 00:49:17,662 --> 00:49:19,796 Entonces tendremos que sacarlo de esta habitación 695 00:49:19,820 --> 00:49:20,779 Qué? 696 00:49:22,757 --> 00:49:24,496 - En serio - Lo haremos 697 00:49:26,933 --> 00:49:28,660 En caso de que espíemos sin permiso de Aviacion Militar 698 00:49:28,661 --> 00:49:30,150 seremos sospechosos de espionaje 699 00:49:30,270 --> 00:49:32,787 Si no resulta, lo enviarán a un tribunal militar 700 00:49:32,887 --> 00:49:34,845 Descubriremos algo más 701 00:49:35,245 --> 00:49:37,982 Si le tienes miedo a todo, no se puede hacer nada 702 00:49:40,759 --> 00:49:42,137 Siento haberlos hecho esperar 703 00:49:42,138 --> 00:49:44,136 Primero tomemos unas copas 704 00:49:47,333 --> 00:49:48,851 - Por cierto, teniente Tanaka - Sí? 705 00:49:48,891 --> 00:49:52,448 No debería enviar un telegrama al teniente general Nagano ahora mismo? 706 00:49:55,864 --> 00:49:58,302 Lo siento, es mi negligencia 707 00:49:59,261 --> 00:50:02,338 Luego, haré los arreglos para que alguien lo lleve a la sala de telégrafos 708 00:50:09,051 --> 00:50:12,088 Capitán, podría acompañarme, por favor? 709 00:50:12,627 --> 00:50:13,546 Acompañarte? 710 00:50:13,666 --> 00:50:15,125 Hay algo... 711 00:50:18,142 --> 00:50:21,059 Me gustaría preguntarle sobre algunos asuntos 712 00:50:23,137 --> 00:50:24,316 Oh ya veo 713 00:50:26,054 --> 00:50:28,771 Entonces, puedes divertirte aquí 714 00:50:50,749 --> 00:50:52,248 PLANO GENERAL DE LA NAVE 715 00:50:52,249 --> 00:50:53,247 Perfecto 716 00:51:00,260 --> 00:51:01,938 Bien 717 00:51:19,361 --> 00:51:20,453 Domina el tema de la construcción y configuración 718 00:51:20,477 --> 00:51:22,414 del casco de varios tipos de instalaciones 719 00:51:22,438 --> 00:51:25,914 Ya veo, así es como se construye un buque de guerra 720 00:51:31,848 --> 00:51:34,226 Sin embargo, es la primera vez que lo pruebo 721 00:51:34,466 --> 00:51:37,463 Pero no esperaba que el auténtico whisky escocés fuera tan delicioso 722 00:51:37,582 --> 00:51:41,059 Está bien, me alegro de que te haya gustado 723 00:51:46,174 --> 00:51:47,672 Qué? 724 00:51:55,165 --> 00:51:56,184 Allí... 725 00:51:57,243 --> 00:51:58,861 Algo está mal? 726 00:52:07,113 --> 00:52:12,807 Te has convertido en mayor y deberías tener que lucir como tal 727 00:52:14,985 --> 00:52:16,923 Gracias por tu consejo 728 00:52:31,409 --> 00:52:32,168 Qué está haciendo? 729 00:52:40,240 --> 00:52:42,697 Creo que ya tuvimos algo anoche 730 00:52:43,377 --> 00:52:45,475 Todo el barco se muestra claramente en ese boceto 731 00:52:45,594 --> 00:52:49,590 Escribí todo lo que pude durante el tiempo que sacaste al capitán 732 00:52:53,726 --> 00:52:55,784 Has cruzado la línea 733 00:53:01,718 --> 00:53:04,336 Qué estás haciendo ahora? 734 00:53:04,635 --> 00:53:07,692 No lo ves? Estoy midiendo el tamaño de este barco 735 00:53:07,772 --> 00:53:09,610 Medirlo? 736 00:53:10,529 --> 00:53:12,527 Está intentando medir todo el barco manualmente? 737 00:53:12,727 --> 00:53:16,004 He estado tratando de medir este barco desde ayer y mis manos ya me duelen 738 00:53:16,643 --> 00:53:18,821 Toda la parte de este barco? 739 00:53:20,260 --> 00:53:24,595 Desear medir cosas bonitas, no es un instinto humano? 740 00:53:28,192 --> 00:53:30,829 No quieres medir el impulso de esta nave? 741 00:53:31,049 --> 00:53:32,827 Para nada 742 00:53:34,086 --> 00:53:36,184 Eres un bicho raro 743 00:53:36,983 --> 00:53:39,760 No te falta algo como ser humano? 744 00:53:43,477 --> 00:53:46,833 Quieres medir el tamaño de este barco con una cinta métrica 745 00:53:46,953 --> 00:53:49,151 Creo que es imposible 746 00:53:49,810 --> 00:53:50,768 Incluso si no se puede medir perfectamente, se puede 747 00:53:50,769 --> 00:53:53,546 contar el espesor del acero y el número de remaches 748 00:53:53,566 --> 00:53:56,583 En resumen, primero anote todos los datos que se pueden medir manualmente 749 00:53:56,983 --> 00:53:59,680 y luego podemos mapear este barco en números 750 00:54:00,020 --> 00:54:02,274 El boceto que dibujé ayer y los datos que medimos hoy 751 00:54:02,298 --> 00:54:04,292 Aunque la información puede ser una gota en el agua 752 00:54:04,316 --> 00:54:06,893 Quiero usarlo para desafiar el problema 753 00:54:07,233 --> 00:54:09,491 Y este buque de guerra es simétrico 754 00:54:09,770 --> 00:54:12,527 Siempre que mida la mitad, puede obtener la medida completa 755 00:54:14,146 --> 00:54:15,385 Haciendo eso... 756 00:54:16,703 --> 00:54:18,262 es inútil 757 00:54:18,661 --> 00:54:23,137 Inútil o no, quiero tomar mi propia decisión después de intentarlo 758 00:54:30,929 --> 00:54:34,026 Tenemos que dejar este barco por la tarde 759 00:54:34,825 --> 00:54:36,224 No te queda mucho tiempo 760 00:54:36,563 --> 00:54:38,701 Llámame cuando se acabe el tiempo 761 00:54:57,722 --> 00:54:59,421 Estúpido 762 00:55:03,936 --> 00:55:05,674 Ahora, esto es todo lo que puedo hacer 763 00:55:05,994 --> 00:55:07,988 Quizás este método sea primitivo y quizás trivial 764 00:55:08,012 --> 00:55:10,809 pero no hay nada más que hacer que esto 765 00:55:11,049 --> 00:55:14,306 Si quería hacerlo, tenía que hacerlo bien, no se puede perder ni un tornillo 766 00:55:26,693 --> 00:55:28,511 Es casi hora de bajar del barco 767 00:55:28,631 --> 00:55:32,967 De hecho, es realmente imposible medir un barco en tan poco tiempo 768 00:55:36,723 --> 00:55:37,502 Aquí tienes 769 00:55:38,042 --> 00:55:39,481 Que es esto? 770 00:55:40,500 --> 00:55:43,197 Aquí hay algunos datos que he hecho posible al medirlo con mis pasos 771 00:55:43,397 --> 00:55:45,894 Un paso equivale a 50 centímetros 772 00:55:46,334 --> 00:55:49,530 Si puede ser de ayuda, utilícelo 773 00:55:52,547 --> 00:55:54,266 Esta es una gran ayuda 774 00:55:57,722 --> 00:55:59,441 Quería ayudarte tanto como pueda 775 00:56:00,959 --> 00:56:04,655 En primer lugar, debemos dibujar el esquema de la estructura del Nagato 776 00:56:04,975 --> 00:56:07,473 Que vas a hacer con eso? 777 00:56:07,692 --> 00:56:09,852 Se dice que el tamaño del diseño del buque de guerra 778 00:56:09,876 --> 00:56:11,405 de Hirayama es aproximadamente 1,3 veces el tamaño del Nagato 779 00:56:11,429 --> 00:56:14,286 Usa el plano del Nagato y suma el tamaño del diseño de Hirayama 780 00:56:14,505 --> 00:56:16,883 tendremos una idea aproximada de todo el diseño 781 00:56:17,283 --> 00:56:18,937 Alguna vez dibujaste el plano de un barco? 782 00:56:18,961 --> 00:56:20,036 Cómo pude haberlo hecho? 783 00:56:20,060 --> 00:56:21,398 Qué? 784 00:56:21,399 --> 00:56:23,636 Entonces, todavía quieres dibujar la estructura de ese buque de guerra? 785 00:56:23,836 --> 00:56:26,034 Será mejor que no bromees 786 00:56:26,154 --> 00:56:27,672 Sí, será difícil 787 00:56:28,052 --> 00:56:31,249 Pero, por suerte, aquí hay muchos libros de referencia sobre la construcción naval 788 00:56:31,568 --> 00:56:33,986 Los leí todo anoche 789 00:56:38,042 --> 00:56:39,461 Todo este montón? 790 00:56:40,539 --> 00:56:43,696 No tenemos mucho tiempo Empecemos 791 00:56:54,426 --> 00:56:58,521 A este chico le gusta mucho perder el tiempo 792 00:57:07,233 --> 00:57:09,510 Es una vergüenza 793 00:57:09,890 --> 00:57:12,707 Medir al Nagato con una cinta métrica? 794 00:57:13,047 --> 00:57:15,025 Qué diablos quiere hacer ese tipo? 795 00:57:15,724 --> 00:57:19,121 Cuál es su propósito al medir el casco del Nagato? 796 00:57:19,361 --> 00:57:23,297 Escuché que era un estudiante genial de matemáticas en la Universidad Imperial 797 00:57:23,556 --> 00:57:24,995 Cómo pudo ser tan estúpido? 798 00:57:25,634 --> 00:57:28,172 Como puede ver, es un tonto 799 00:57:28,432 --> 00:57:29,371 Me temo que es porque no hay acceso 800 00:57:29,550 --> 00:57:32,647 a ninguna información y los están arrinconando 801 00:57:33,067 --> 00:57:34,644 En el dilema entre la expectativa y la realidad, 802 00:57:34,645 --> 00:57:37,023 está a punto de colapsar 803 00:57:37,562 --> 00:57:39,298 La reputación de un genio de las matemáticas es tan poderosa, 804 00:57:39,562 --> 00:57:42,298 pero parece que es solo un fenómeno 805 00:57:42,478 --> 00:57:49,071 Pero, se porta demasiado mal, creo que no deberíamos menospreciarlo 806 00:57:50,050 --> 00:57:51,149 Lo sabía 807 00:57:51,588 --> 00:57:56,763 Por eso te pedí que vinieras aquí pese a tu apretada agenda 808 00:57:57,103 --> 00:58:00,380 Te invité para discutirlo 809 00:58:03,277 --> 00:58:05,115 Bien entonces 810 00:58:07,552 --> 00:58:11,848 Sobre la propuesta anterior, te parece bien? 811 00:58:12,907 --> 00:58:17,323 Bueno, haz lo que dices 812 00:58:31,828 --> 00:58:36,324 Esta es la primera vez que te veo Soy el teniente Takato 813 00:58:36,464 --> 00:58:38,501 Soy Kyoko Ozaki 814 00:58:40,380 --> 00:58:45,395 Es un regalo del almirante Shigetaro Shimada 815 00:58:46,354 --> 00:58:47,912 Gracias 816 00:58:56,144 --> 00:58:58,022 Necesitas algo más? 817 00:58:58,841 --> 00:59:01,538 No, gracias por tu tiempo 818 00:59:01,818 --> 00:59:04,216 Entonces, me despido 819 00:59:08,831 --> 00:59:10,230 Hablando de su antiguo tutor, 820 00:59:10,430 --> 00:59:14,905 se ha unido a la marina 821 00:59:17,083 --> 00:59:19,700 Kai Tadashi 822 00:59:21,878 --> 00:59:24,795 Hay algo que le gustaría que le dijera? 823 00:59:30,250 --> 00:59:32,028 No, nada 824 00:59:41,299 --> 00:59:46,234 Hay algo entre Kyoko y Kai? 825 00:59:46,653 --> 00:59:49,930 No lo sé 826 01:00:20,360 --> 01:00:22,038 Te traje la cena 827 01:00:22,258 --> 01:00:23,117 Gracias 828 01:00:24,775 --> 01:00:26,254 Cómo estás? 829 01:00:26,833 --> 01:00:27,552 Cómo realmente? 830 01:00:28,132 --> 01:00:30,709 Oh mi... 831 01:00:31,209 --> 01:00:32,746 Has hecho varios 832 01:00:32,747 --> 01:00:34,745 Creo que ya casi has terminado 833 01:00:37,463 --> 01:00:39,860 Para ser honesto. 834 01:00:40,360 --> 01:00:41,476 Todavía tenía mis dudas cuando dijiste que ibas 835 01:00:41,560 --> 01:00:43,876 a dibujar la estructura de un buque de guerra 836 01:00:43,936 --> 01:00:47,333 Pero no esperaba que hubieras hecho tantos en un solo día 837 01:00:48,112 --> 01:00:52,547 Esta noche, vamos a reproducir el diseño de Hirayama basado en este boceto 838 01:00:52,827 --> 01:00:57,882 Es solo que no hay suficientes datos para calcular el presupuesto total 839 01:00:58,022 --> 01:01:01,179 Le pediré al general de división Fujioka que nos proporcione información más detallada 840 01:01:01,638 --> 01:01:03,556 El mayor Kai está tan desesperado aquí 841 01:01:03,816 --> 01:01:05,153 El mayor general Fujioka también debería estar 842 01:01:05,216 --> 01:01:07,153 dispuesto a romper algunas reglas por nosotros 843 01:01:07,552 --> 01:01:10,450 Nos gustaría conocer más detalles sobre el diseño de Hirayama 844 01:01:10,569 --> 01:01:13,467 Lo sé, pero al menos ayúdanos 845 01:01:13,586 --> 01:01:16,444 No, por favor, pregúntemos, aunque sea verbalmente... 846 01:01:17,163 --> 01:01:19,800 Hola? Hola? 847 01:01:28,791 --> 01:01:29,970 Perdón 848 01:01:31,309 --> 01:01:34,785 Parece que no hay forma de proporcionarnos información más detallada 849 01:01:36,364 --> 01:01:38,142 Lo sabía 850 01:01:38,961 --> 01:01:40,040 Qué quieres decir? 851 01:01:40,220 --> 01:01:44,695 Si hubiera alguien que pudiera calcular el presupuesto de costos dentro del plazo 852 01:01:44,935 --> 01:01:47,033 No creo que puedan bajar del escenario 853 01:01:47,293 --> 01:01:48,392 Qué? 854 01:01:49,391 --> 01:01:51,568 Solo están tratando de salvar sus rostros 855 01:01:52,048 --> 01:01:54,286 Cómo es posible? Es un asunto nacional 856 01:01:54,386 --> 01:01:56,244 No sirve de nada decirlo ahora 857 01:01:58,691 --> 01:02:00,429 Le pediré al comandante Shigeoka que los presione 858 01:02:00,430 --> 01:02:01,439 Es inútil 859 01:02:02,787 --> 01:02:04,871 Solo usarán a la Aviacion Militar como excusa 860 01:02:04,895 --> 01:02:07,712 Incluso el Contralmirante Yamamoto no puede hacer nada al respecto 861 01:02:13,467 --> 01:02:15,604 Estoy listo para luchar solo 862 01:02:17,113 --> 01:02:20,999 Recreemos el diseño del buque de guerra de Hirayama 863 01:02:23,297 --> 01:02:25,095 Parece que voy a quedarme despierto toda la noche 864 01:02:26,613 --> 01:02:27,463 Deja que te ayude 865 01:02:29,091 --> 01:02:30,450 No, ve a comer primero 866 01:02:30,689 --> 01:02:32,037 Está bien, tomaré algo de comida 867 01:02:32,439 --> 01:02:36,244 {\an8}DIEZ DIAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 868 01:02:54,635 --> 01:02:56,104 Voy a desayunar 869 01:02:56,204 --> 01:02:57,033 Bueno 870 01:03:07,063 --> 01:03:08,951 Qué tipo de chico es él? 871 01:03:09,441 --> 01:03:10,529 Oye, mira eso 872 01:03:13,007 --> 01:03:16,523 - KAI TADASHI DEPREDADOR SEXUAL - ACOSADOR DE KYOKO OZAKI 873 01:03:18,801 --> 01:03:20,160 Que es todo esto? 874 01:03:22,038 --> 01:03:24,456 Hola, qué pasa? 875 01:03:30,240 --> 01:03:32,118 Qué diablos está pasando aquí? 876 01:03:32,418 --> 01:03:34,305 Aquí dice por qué se retiró 877 01:03:34,306 --> 01:03:36,294 Porque tuviste una aventura con la hija de Ozaki 878 01:03:37,283 --> 01:03:40,649 Es cierto que estoy enamorado de Kyoko Ozaki 879 01:03:41,009 --> 01:03:42,298 Pero la fornicación, el adulterio y todas esas 880 01:03:42,322 --> 01:03:44,865 tonterías son acusaciones completamente falsas 881 01:03:45,804 --> 01:03:47,951 Todo es solo la imaginación de su padre 882 01:03:47,952 --> 01:03:49,950 Y presionó a la universidad para que me expulsaran 883 01:03:50,699 --> 01:03:52,787 No haga caso a estas tonterías 884 01:03:58,232 --> 01:04:00,249 Eso es ridículo! 885 01:04:00,250 --> 01:04:02,187 En un lugar con una gran responsabilidad en la defensa nacional, 886 01:04:02,188 --> 01:04:05,194 cómo podría un hombre tan tonto y desvergonzado crear problemas? 887 01:04:05,195 --> 01:04:06,094 Pero ahora... 888 01:04:07,353 --> 01:04:08,351 por eso estamos completamente 889 01:04:08,352 --> 01:04:10,450 aislados en la base naval 890 01:04:22,547 --> 01:04:23,796 Cuál es el problema? 891 01:04:26,134 --> 01:04:29,441 Siempre se siente como si esta parte no fuera perfecta 892 01:04:32,148 --> 01:04:32,917 Déjeme ver 893 01:04:35,365 --> 01:04:36,403 De hecho, no es nada 894 01:04:36,404 --> 01:04:39,639 De repente recuerdo los datos de las ondas del oleaje 895 01:04:39,640 --> 01:04:41,399 Me ha preocupado todas estas veces 896 01:04:44,406 --> 01:04:45,235 Lo siento 897 01:04:46,364 --> 01:04:49,630 Para mí es un borrón 898 01:04:50,829 --> 01:04:52,068 Sí, es difícil para ti 899 01:04:53,267 --> 01:04:54,685 En efecto 900 01:04:57,073 --> 01:04:58,342 No importa 901 01:04:58,531 --> 01:05:00,148 De todos modos, será mejor que me concentre 902 01:05:00,231 --> 01:05:02,148 en terminar los dibujos del diseño de Hirayama 903 01:05:18,032 --> 01:05:21,658 Hay suficiente espacio allí para dejar esto 904 01:05:23,497 --> 01:05:25,375 Aunque todavía es muy pronto 905 01:05:25,954 --> 01:05:27,058 Pero es mejor ponerse en contacto 906 01:05:27,154 --> 01:05:28,058 con el Departamento de Investigación de Construcción Naval 907 01:05:28,082 --> 01:05:29,221 Sí señor 908 01:05:41,289 --> 01:05:44,745 {\an8}NUEVE DIAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 909 01:06:06,603 --> 01:06:07,942 Has terminado? 910 01:06:11,039 --> 01:06:13,457 Los enemigos finalmente están comenzando a mostrar sus verdaderos colores 911 01:06:14,945 --> 01:06:18,531 Un enorme buque de guerra de más de 260 metros de eslora 912 01:06:19,550 --> 01:06:21,908 Un buque de guerra tan grande 913 01:06:22,448 --> 01:06:26,124 No será posible que sea más barato que un portaaviones 914 01:06:26,354 --> 01:06:29,520 Bueno, sí 915 01:06:31,059 --> 01:06:32,817 Tiene que haber algo más 916 01:06:33,427 --> 01:06:34,905 Para exponer la verdad 917 01:06:35,405 --> 01:06:37,621 tienes que pasar por el plano 918 01:06:37,622 --> 01:06:40,300 Y para recalcular el presupuesto de costos del buque de guerra 919 01:06:41,119 --> 01:06:43,615 también necesitamos calcular el precio de compra de cada arma y material de construcción 920 01:06:43,616 --> 01:06:44,615 Y por supuesto 921 01:06:45,015 --> 01:06:47,982 También es necesario calcular el presupuesto de costes laborales 922 01:06:49,081 --> 01:06:52,388 Necesito una lista de precios de todos los artículos 923 01:06:56,164 --> 01:06:57,422 Pero es difícil de hacer 924 01:06:57,423 --> 01:06:59,090 Ya sé, estás hablando de la Aviacion Militar de nuevo, no? 925 01:06:59,091 --> 01:07:00,529 Pero lo necesito de todos modos 926 01:07:01,518 --> 01:07:03,447 Hay alguna forma de hacerlo? 927 01:07:11,459 --> 01:07:13,635 Si es una empresa privada 928 01:07:13,636 --> 01:07:15,903 nos puede ayudar 929 01:07:15,904 --> 01:07:16,853 Empresa privada? 930 01:07:18,232 --> 01:07:22,607 En la operación de construcción naval se subcontrata básicamente a empresas privadas 931 01:07:24,096 --> 01:07:27,562 Si vamos a ellos, podríamos encontrar información útil 932 01:07:30,889 --> 01:07:33,136 Señor, denos unos minutos 933 01:07:33,137 --> 01:07:35,235 Se trata de un presupuesto de costes de construcción naval 934 01:07:35,375 --> 01:07:36,294 No preguntes! 935 01:07:36,323 --> 01:07:38,550 - Señor, espere un momento - Por favor, regrese 936 01:07:38,560 --> 01:07:39,430 No le llevará mucho tiempo 937 01:07:39,431 --> 01:07:40,558 Solo unas palabras 938 01:07:40,559 --> 01:07:41,607 Ustedes son tan molestos 939 01:07:41,608 --> 01:07:42,516 Dije que no 940 01:07:42,517 --> 01:07:43,127 Señor! 941 01:07:43,257 --> 01:07:45,314 Nos han advertido que no digamos nada 942 01:07:45,315 --> 01:07:46,662 Señor, por favor! 943 01:07:46,663 --> 01:07:47,691 Por favor! 944 01:07:47,692 --> 01:07:49,380 Solo danos una pequeña pista 945 01:07:49,381 --> 01:07:50,578 Necesito su ayuda por favor! 946 01:07:50,579 --> 01:07:51,827 Esto es para el país 947 01:07:51,828 --> 01:07:54,176 Señor, por favor! 948 01:07:58,511 --> 01:08:00,605 Aunque ya esperábamos que esto no saliera bien 949 01:08:00,629 --> 01:08:02,963 Pero no esperaba que las fuerzas armadas estuvieran tan fuertemente fortificadas 950 01:08:02,987 --> 01:08:04,675 Es tan duro 951 01:08:05,644 --> 01:08:08,482 Deben haber sido presionados por Hirayama 952 01:08:10,410 --> 01:08:12,288 Tenemos que hacer algo rápido 953 01:08:19,500 --> 01:08:22,707 {\an8}OCHO DIAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 954 01:08:23,427 --> 01:08:24,935 Eres la señorita Kyoko Ozaki, no? 955 01:08:27,532 --> 01:08:30,679 Kai Tadashi quiere verte 956 01:08:33,117 --> 01:08:34,156 Sensei! 957 01:08:36,324 --> 01:08:38,432 Deja de llamarme sensei 958 01:08:38,901 --> 01:08:40,350 Ahora soy un marino 959 01:08:43,826 --> 01:08:45,375 Realmente debes odiarme, no? 960 01:08:45,764 --> 01:08:46,743 Por qué debería? 961 01:08:47,133 --> 01:08:48,820 Gracias a mi padre, te convertiste en... 962 01:08:48,821 --> 01:08:53,417 He estado jugando con números y fórmulas matemáticas en mi escritorio 963 01:08:54,545 --> 01:08:58,661 Pero me doy cuenta de que las matemáticas tienen el poder de cambiar el mundo 964 01:08:59,051 --> 01:09:02,438 Es por ti que me siento así 965 01:09:03,736 --> 01:09:05,085 Yo no te odio 966 01:09:10,529 --> 01:09:11,968 Necesitas una lista de precios, no? 967 01:09:12,188 --> 01:09:16,264 Sí, pensé que tal vez podrías ayudarme 968 01:09:17,722 --> 01:09:20,009 No sé de construcción naval 969 01:09:20,010 --> 01:09:23,227 Mi padre nunca trajo a casa los documentos relacionados con el trabajo 970 01:09:25,305 --> 01:09:26,324 Ya veo 971 01:09:28,142 --> 01:09:29,300 Ah, eso está bien 972 01:09:29,301 --> 01:09:31,658 Es solo mi egoísmo al preguntarte eso 973 01:09:32,547 --> 01:09:35,794 Solo quería atrapar el último rayo de esperanza 974 01:09:36,194 --> 01:09:39,321 y usarlo como excusa 975 01:09:41,279 --> 01:09:46,454 La verdad es que quería verte 976 01:09:49,930 --> 01:09:51,339 Me alegro de que estés haciendo esto 977 01:09:51,878 --> 01:09:54,366 Haría cualquier cosa por ti 978 01:09:56,883 --> 01:09:58,691 Lamento no haber podido ser de ayuda 979 01:10:00,320 --> 01:10:02,318 Pensaré en otra forma 980 01:10:03,726 --> 01:10:05,205 Gracias por venir a verme hoy 981 01:10:11,718 --> 01:10:14,845 Creo que hay alguien que podría ayudarte 982 01:10:15,854 --> 01:10:18,630 Había desafiado el cuartel general militar y los métodos de mi padre 983 01:10:18,631 --> 01:10:20,389 Como resultado, se le ha prohibido el acceso a los militares 984 01:10:20,390 --> 01:10:21,628 Quién es él? 985 01:10:22,018 --> 01:10:23,656 El es Kiyoshi Osato 986 01:10:23,726 --> 01:10:28,122 Escuché que dirige un pequeño astillero en Osaka 987 01:10:29,051 --> 01:10:31,607 Solía venir muy frecuente a mi casa 988 01:10:31,608 --> 01:10:34,376 Cuando era pequeña, me amaba mucho 989 01:10:35,524 --> 01:10:36,942 Gracias 990 01:10:36,943 --> 01:10:38,941 Esto podría ser un gran avance para nosotros 991 01:10:40,579 --> 01:10:41,259 Está bien 992 01:10:48,571 --> 01:10:50,599 No tenemos mucho tiempo 993 01:10:51,768 --> 01:10:54,306 Está realmente necesario ir a Osaka? 994 01:10:54,785 --> 01:10:56,863 Se desperdician dos días solo en el viaje de ida y vuelta 995 01:10:57,453 --> 01:10:58,651 No se puede evitar 996 01:10:59,740 --> 01:11:03,497 Me temo que no podemos conseguir una lista de precios en Tokio 997 01:11:10,290 --> 01:11:13,996 {\an8}SIETE DIAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 998 01:11:22,008 --> 01:11:24,026 Está justo aquí 999 01:11:26,513 --> 01:11:29,470 COMPAÑIA DE CONSTRUCCION NAVAL OSATO 1000 01:11:29,471 --> 01:11:31,558 Son 6.000 yenes, mire esto correctamente 1001 01:11:32,937 --> 01:11:34,055 Y es la fecha equivocada 1002 01:11:34,056 --> 01:11:35,824 Alto ahí! Qué estás haciendo? 1003 01:11:35,944 --> 01:11:37,023 Qué estás haciendo? 1004 01:11:37,043 --> 01:11:37,731 Qué estás haciendo? 1005 01:11:37,732 --> 01:11:39,939 Qué está pasando? 1006 01:11:39,940 --> 01:11:41,537 Estos dos simplemente irrumpieron 1007 01:11:41,538 --> 01:11:43,036 Eres de la marina, cuál es tu asunto aquí? 1008 01:11:43,037 --> 01:11:44,515 Por qué haces tanto ruido aquí? 1009 01:11:45,265 --> 01:11:46,223 Es urgente 1010 01:11:46,224 --> 01:11:47,772 Por favor, perdónenos por nuestra mala educación 1011 01:11:48,252 --> 01:11:49,790 Usted es el Sr. Osato, no es así? 1012 01:11:49,990 --> 01:11:51,479 Sí, lo soy 1013 01:11:53,107 --> 01:11:55,994 Entonces, esto es lo que te ha dicho la señorita Kyoko 1014 01:11:56,573 --> 01:12:00,360 Sí, dijo que podrías ayudarnos 1015 01:12:00,609 --> 01:12:02,095 Entonces, desea saber el precio de compra 1016 01:12:02,109 --> 01:12:04,795 exacto de los materiales de un buque de guerra 1017 01:12:05,255 --> 01:12:07,313 Y el presupuesto de costes laborales de la construcción naval 1018 01:12:13,207 --> 01:12:15,984 No divulgaremos la fuente 1019 01:12:16,793 --> 01:12:17,761 Lo siento 1020 01:12:17,762 --> 01:12:21,158 He decidido no tener nada que ver con los militares 1021 01:12:21,159 --> 01:12:22,797 Espere, Sr. Osato! 1022 01:12:26,653 --> 01:12:28,012 Las esperanzas se frustran 1023 01:12:29,421 --> 01:12:31,308 Pero no hay nada más que podamos hacer 1024 01:12:31,309 --> 01:12:33,417 En cualquier caso, debemos convencerlo 1025 01:12:38,072 --> 01:12:38,871 Sr. Osato! 1026 01:12:40,400 --> 01:12:41,459 Qué quieres? 1027 01:12:41,698 --> 01:12:44,366 Señor, ayúdenos por favor! 1028 01:12:44,685 --> 01:12:46,912 Señor, he oído que se ha opuesto a las industrias de municiones redundantes 1029 01:12:46,913 --> 01:12:49,739 y se ha separado de la Compañía de Construcción Naval de Ozaki, por eso... 1030 01:12:49,740 --> 01:12:51,109 Por eso terminé así 1031 01:12:51,848 --> 01:12:53,267 Luché hasta la muerte 1032 01:12:53,666 --> 01:12:58,262 Por eso sé lo terrible que es el ejército de este país 1033 01:12:59,620 --> 01:13:01,079 Comenzará la guerra 1034 01:13:05,754 --> 01:13:06,633 Qué dijiste? 1035 01:13:07,832 --> 01:13:11,248 Una vez que hayan terminado de construir ese enorme y magnífico 1036 01:13:11,249 --> 01:13:13,126 buque de guerra, causará muchos malentendidos innecesarios 1037 01:13:13,127 --> 01:13:14,934 si les dejamos hacer lo que quieran 1038 01:13:14,935 --> 01:13:16,454 Sabes cómo terminará esto, no? 1039 01:13:21,718 --> 01:13:22,757 Estas cosas 1040 01:13:24,496 --> 01:13:27,443 no tienen nada que ver conmigo 1041 01:13:38,571 --> 01:13:39,660 Me voy Hasta mañana 1042 01:13:39,670 --> 01:13:40,307 Donde está el Sr. Osato? 1043 01:13:40,328 --> 01:13:41,827 {\an8}SEIS DIAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 1044 01:13:42,837 --> 01:13:44,285 Ustedes dos de nuevo? 1045 01:13:44,705 --> 01:13:46,573 Por qué ustedes dos son tan tercos? 1046 01:13:46,753 --> 01:13:49,810 Insiste y no quiere verte 1047 01:13:49,920 --> 01:13:51,369 Te aconsejo que te rindas 1048 01:13:56,533 --> 01:13:58,432 Permítanos esperar aquí 1049 01:14:02,098 --> 01:14:05,085 Danos un descanso 1050 01:14:09,351 --> 01:14:11,299 Te ves más cruel 1051 01:14:11,818 --> 01:14:13,387 Es solo una pérdida de tiempo 1052 01:14:46,863 --> 01:14:48,041 Me retiro, hasta mañana 1053 01:14:48,042 --> 01:14:49,381 Gracias por tu trabajo 1054 01:14:49,990 --> 01:14:50,608 Hasta mañana 1055 01:14:50,609 --> 01:14:51,768 Buenas noches 1056 01:14:54,695 --> 01:14:56,603 Vamos a cerrar pronto 1057 01:15:01,688 --> 01:15:02,547 Mayor Kai... 1058 01:15:03,976 --> 01:15:05,603 volvamos a Tokio y pensemos en otra cosa 1059 01:15:05,604 --> 01:15:06,463 Espera un poco más 1060 01:15:06,464 --> 01:15:09,051 Si sigue así todos los días 1061 01:15:11,149 --> 01:15:12,777 será demasiado tarde 1062 01:15:19,850 --> 01:15:20,899 Es una vergüenza 1063 01:15:22,148 --> 01:15:23,177 Déjeme entrar! 1064 01:15:27,153 --> 01:15:28,161 Kyoko? 1065 01:15:28,162 --> 01:15:30,449 Llegué aquí porque estaba muy inquieta 1066 01:15:30,450 --> 01:15:33,016 Siento que podría ser de ayuda, espero no haberte causado ningún problema 1067 01:15:33,017 --> 01:15:33,896 Adorable Kyoko... 1068 01:15:35,165 --> 01:15:36,294 Gracias 1069 01:15:37,153 --> 01:15:39,161 Tenerte es un millón de refuerzos 1070 01:15:44,805 --> 01:15:46,293 Mi nombre es Kyoko Ozaki 1071 01:15:46,294 --> 01:15:48,292 Por favor ayúdeme a informarle al Sr. Osato que estoy aquí 1072 01:15:48,981 --> 01:15:52,358 Me sorprendió mucho tu presencia 1073 01:15:53,097 --> 01:15:56,893 Sabía que no te irías sin haber hablado conmigo 1074 01:15:57,243 --> 01:15:58,641 Lo siento mucho 1075 01:16:03,726 --> 01:16:05,155 Es enorme 1076 01:16:07,872 --> 01:16:09,011 Es un buque de guerra? 1077 01:16:09,590 --> 01:16:10,240 Sí lo es 1078 01:16:10,909 --> 01:16:14,106 Por qué un contador como usted dibujó este plano? 1079 01:16:14,905 --> 01:16:17,702 Y es un boceto, no una copia 1080 01:16:18,811 --> 01:16:22,526 Dibujaste esto? 1081 01:16:22,527 --> 01:16:24,005 Solo hay un propósito 1082 01:16:24,006 --> 01:16:26,563 Todo lo que quiero saber es cuánto cuesta realmente este barco 1083 01:16:27,542 --> 01:16:29,451 Solo por eso? 1084 01:16:30,470 --> 01:16:31,169 Si 1085 01:16:33,427 --> 01:16:35,015 También hay cálculos de construcciones 1086 01:16:35,934 --> 01:16:37,922 Es una curva de dispersión estadistica 1087 01:16:38,671 --> 01:16:42,447 Incluso dibujaste el peso de distribución del casco 1088 01:16:42,448 --> 01:16:45,005 También se refleja la flotabilidad por debajo de la línea de flotación máxima 1089 01:16:45,445 --> 01:16:48,042 Dónde aprendiste a construir un barco? 1090 01:16:48,472 --> 01:16:49,739 Para febrero de este año 1091 01:16:49,740 --> 01:16:51,828 Todavía era un estudiante de matemáticas en la Universidad Imperial 1092 01:16:53,497 --> 01:16:54,426 De ninguna manera 1093 01:16:54,545 --> 01:16:57,313 Es verdad. Recién comencé a aprender a construir un barco 1094 01:16:59,780 --> 01:17:00,829 Dibujaste este plano 1095 01:17:01,918 --> 01:17:04,406 Debo reconocer que eres bueno 1096 01:17:06,254 --> 01:17:07,152 Si ese es el caso, 1097 01:17:07,153 --> 01:17:08,600 él podría hacer lo que le dijiste 1098 01:17:08,601 --> 01:17:10,819 Puede cambiar este país 1099 01:17:12,817 --> 01:17:14,755 Siempre he tenido un sueño 1100 01:17:14,905 --> 01:17:15,624 Por favor digame 1101 01:17:17,043 --> 01:17:19,869 Si Japón quiere dominar el mundo, no podemos usar 1102 01:17:19,870 --> 01:17:22,428 buques de guerra, deberíamos usar buques mercantes 1103 01:17:23,047 --> 01:17:27,333 En otras palabras, conquistar el mundo con comercio y economía 1104 01:17:29,271 --> 01:17:30,310 Tengo lo que quieres saber 1105 01:17:30,739 --> 01:17:32,077 Déjame echarte una mano 1106 01:17:32,078 --> 01:17:34,196 Lamento molestarlo 1107 01:17:36,833 --> 01:17:39,271 Esto se alquila como almacén 1108 01:17:39,520 --> 01:17:41,339 No suele venir nadie 1109 01:17:46,324 --> 01:17:49,680 Solo el destructor tiene tantos expedientes 1110 01:17:54,086 --> 01:17:55,964 Finalmente lo conseguimos! 1111 01:17:59,321 --> 01:18:01,358 Pero no esperaba que hubiera tantos 1112 01:18:01,359 --> 01:18:04,795 Mientras todavía trabajaba con la empresa de construcción naval de Ozaki 1113 01:18:05,415 --> 01:18:08,152 Habíamos recibido pedidos de varios buques de guerra 1114 01:18:08,731 --> 01:18:10,828 La marina nos solicitó 1115 01:18:10,829 --> 01:18:13,936 una copia de los archivos de trabajo diario y entrega 1116 01:18:14,565 --> 01:18:18,192 Este barco tardó 600 días desde el inicio hasta su finalización 1117 01:18:18,721 --> 01:18:20,360 No hablemos del costo del material 1118 01:18:21,069 --> 01:18:22,464 Eche un vistazo al presupuesto de costes laborales 1119 01:18:22,488 --> 01:18:23,437 Costes laborales? 1120 01:18:28,791 --> 01:18:31,728 Cuesta mucho construir un buque de guerra 1121 01:18:32,458 --> 01:18:34,035 Creo que ese buque de guerra costará docenas de veces más que esto 1122 01:18:34,036 --> 01:18:35,684 No, serían cientos de veces 1123 01:18:36,563 --> 01:18:38,062 No hay tiempo para hablar 1124 01:18:38,222 --> 01:18:40,879 Aplique rápidamente estos datos al diseño de Hirayama 1125 01:18:45,495 --> 01:18:47,752 Incluso si eres un genio 1126 01:18:48,182 --> 01:18:51,488 usar estos para calcular el presupuesto de costos 1127 01:18:51,489 --> 01:18:53,646 del diseño de Hirayama, te tomaria otra semana 1128 01:19:04,006 --> 01:19:05,255 Avanzas rapido 1129 01:19:07,153 --> 01:19:09,959 Creo que estaremos aquí dos o tres días 1130 01:19:09,960 --> 01:19:10,568 No hay necesidad de preocuparse 1131 01:19:10,569 --> 01:19:12,767 Ya he presentado un informe al teniente general Nagano 1132 01:19:15,295 --> 01:19:18,201 En realidad, dijeron que el presupuesto de costo estimado 1133 01:19:18,202 --> 01:19:20,918 del buque de guerra de Hirayama es de 89 millones 1134 01:19:20,919 --> 01:19:23,467 Eso es imposible, cómo podría ser tan barato? 1135 01:19:23,756 --> 01:19:24,755 Como esperaba 1136 01:19:25,105 --> 01:19:28,630 Mi misión es exponer esta oferta de construcción naval aparentemente excesiva 1137 01:19:28,631 --> 01:19:29,330 Entonces... 1138 01:19:29,331 --> 01:19:33,397 Tienes que averiguar cuánto cuesta realmente este buque de guerra, no? 1139 01:19:34,745 --> 01:19:36,912 Sin embargo, incluso si se aprueba este plan 1140 01:19:36,913 --> 01:19:39,706 también debería causar mucho daño a la Compañía de Construcción Naval Ozaki 1141 01:19:39,730 --> 01:19:42,088 Cómo se hace exactamente para equilibrar los fondos de la cuenta? 1142 01:19:43,676 --> 01:19:45,185 Supongo que eso es lo que están haciendo 1143 01:19:45,544 --> 01:19:47,542 Están haciendo un trato secreto 1144 01:19:47,642 --> 01:19:48,671 Que significa eso? 1145 01:19:48,971 --> 01:19:50,689 Sí, eso es lo que he hecho todo el tiempo 1146 01:19:51,339 --> 01:19:53,581 Por ejemplo, al realizar pedidos de buques de guerra, 1147 01:19:53,639 --> 01:19:57,581 debe solicitar algunos cruceros a un precio elevado 1148 01:19:57,582 --> 01:20:01,668 Entonces, las pérdidas del barco están cubiertas de inmediato 1149 01:20:02,268 --> 01:20:04,073 Por lo tanto, la compañia de Ozaki y la armada 1150 01:20:04,268 --> 01:20:06,673 mantendrán una relación más estrecha 1151 01:20:07,453 --> 01:20:10,410 Más pedidos nuevos se recibirán más tarde 1152 01:20:12,128 --> 01:20:13,926 Mi padre realmente está haciendo este tipo de cosas? 1153 01:20:15,335 --> 01:20:16,903 Quizás sea un poco duro para ti 1154 01:20:18,581 --> 01:20:20,949 De esta manera, el astillero de Ozaki se hizo más poderoso 1155 01:20:26,513 --> 01:20:30,250 Disculpe, tengo un telegrama para el teniente Tanaka 1156 01:20:30,340 --> 01:20:31,209 Telegrama para mi? 1157 01:20:35,964 --> 01:20:36,733 Gracias 1158 01:20:39,121 --> 01:20:40,559 Es del teniente general Nagano 1159 01:21:00,100 --> 01:21:00,928 Mayor Kai 1160 01:21:00,929 --> 01:21:01,748 Qué pasa? 1161 01:21:04,236 --> 01:21:05,704 Qué es lo que dice? 1162 01:21:07,882 --> 01:21:09,680 Se trata de la reunión de toma de decisiones final 1163 01:21:12,298 --> 01:21:14,046 Han adelantado la fecha de la reunión 1164 01:21:17,483 --> 01:21:19,181 11 a.m. mañana? 1165 01:21:20,450 --> 01:21:22,158 Ese no era el trato! 1166 01:21:23,307 --> 01:21:24,305 Mañana a las 11:00 Hrs 1167 01:21:24,306 --> 01:21:26,024 Qué vamos a hacer al respecto? 1168 01:21:26,374 --> 01:21:27,682 Será demasiado tarde 1169 01:21:27,982 --> 01:21:29,589 Es menos de 14 horas 1170 01:21:29,590 --> 01:21:31,358 Se suponía que sería la semana que viene 1171 01:21:31,359 --> 01:21:33,685 Pero, por qué cambia de repente? 1172 01:21:33,686 --> 01:21:36,973 El enemigo está perturbado por nuestras acciones y trata de matarnos primero 1173 01:21:37,942 --> 01:21:40,659 Lo que significa que estamos haciendo lo correcto! 1174 01:21:40,699 --> 01:21:43,487 Mierda! Qué está haciendo el teniente general Nagano? 1175 01:21:43,846 --> 01:21:47,531 Es absolutamente imposible realizar una cantidad de trabajo tan grande en 14 horas 1176 01:21:47,532 --> 01:21:48,490 No solo eso, sino que también tenemos que 1177 01:21:48,532 --> 01:21:50,490 estar de regreso en Tokio mañana a las 11 en punto 1178 01:21:50,599 --> 01:21:52,696 Tenemos que tomar el tren nocturno esta noche 1179 01:21:52,697 --> 01:21:54,145 Ya se nos acabaron las ideas 1180 01:21:54,146 --> 01:21:55,904 Cómo pudo pasar esto? 1181 01:21:56,484 --> 01:21:58,851 Sus esfuerzos hasta ahora... 1182 01:21:59,081 --> 01:22:01,718 se irán por el desagüe, no es así? 1183 01:22:04,715 --> 01:22:07,372 Sr. Osato, a qué hora sale el último tren a Tokio? 1184 01:22:07,373 --> 01:22:08,941 10:40 p.m 1185 01:22:09,750 --> 01:22:10,669 Queda una hora más 1186 01:22:11,349 --> 01:22:13,287 Incluso si eres un genio de las matemáticas, simplemente no puedes 1187 01:22:16,703 --> 01:22:18,222 Ya te has metido en un hoyo 1188 01:22:49,850 --> 01:22:50,639 Tengo una idea 1189 01:22:51,688 --> 01:22:53,407 No tenemos que calcular todo 1190 01:22:55,944 --> 01:22:56,863 Sr. Osato! 1191 01:22:57,093 --> 01:22:59,321 La cantidad total de hierro utilizada por los buques anteriores 1192 01:22:59,451 --> 01:23:00,049 y todos los datos de costes 1193 01:23:00,050 --> 01:23:01,048 Lo tienes? 1194 01:23:01,049 --> 01:23:02,357 Esos datos... 1195 01:23:02,358 --> 01:23:05,854 basta con mirar la última página del libro mayor 1196 01:23:06,484 --> 01:23:08,831 Pero, de qué sirve saber eso? 1197 01:23:34,555 --> 01:23:35,954 Funciona como lo esperaba 1198 01:23:37,323 --> 01:23:38,442 Qué está haciendo? 1199 01:23:38,851 --> 01:23:41,208 No tengo ni idea 1200 01:23:41,209 --> 01:23:43,505 Este gráfico requiere una ecuación diferencial de segundo orden como máximo 1201 01:23:43,506 --> 01:23:44,755 Lo que significa... 1202 01:24:04,276 --> 01:24:05,774 Eso es tan rápido 1203 01:24:06,024 --> 01:24:07,343 Pero, qué es esto? 1204 01:24:09,820 --> 01:24:10,979 Tienes tijeras 1205 01:24:13,087 --> 01:24:13,626 Aquí están 1206 01:24:16,553 --> 01:24:18,051 Espera, qué estás haciendo? 1207 01:24:18,052 --> 01:24:18,890 Mayor Kai, esto es... 1208 01:24:18,891 --> 01:24:19,629 Qué estás haciendo? detente! 1209 01:24:19,630 --> 01:24:21,478 Basado en este plan 1210 01:24:21,479 --> 01:24:25,573 podemos calcular la cantidad total de hierro que utilizó el diseño de Hirayama 1211 01:24:25,574 --> 01:24:26,973 Solo la cantidad total de hierro utilizada? 1212 01:24:27,193 --> 01:24:30,309 Qué pasa con todos los demás materiales y los costos de mano de obra? 1213 01:24:30,310 --> 01:24:33,387 Todo lo que tiene que hacer es saber la cantidad total de hierro que utilizó 1214 01:24:33,606 --> 01:24:36,883 Puede solo esto calcular el costo de producción? 1215 01:24:37,393 --> 01:24:39,820 Déjame explicarte esta tabla de coordenadas 1216 01:24:49,072 --> 01:24:50,069 Espera un minuto 1217 01:24:50,070 --> 01:24:51,408 {\an8}TRECE HORAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 1218 01:24:51,418 --> 01:24:52,907 Me alegro de haberlo logrado 1219 01:24:53,257 --> 01:24:56,014 No has comido desde la mañana, verdad? 1220 01:24:56,154 --> 01:24:57,861 No se puede pelear una guerra con el estómago vacío 1221 01:24:57,862 --> 01:24:59,411 Toma esto y cómelo en el tren 1222 01:25:00,709 --> 01:25:02,048 Muchas gracias 1223 01:25:03,886 --> 01:25:05,704 Sin tu ayuda 1224 01:25:06,663 --> 01:25:08,661 no hay forma de que podamos hacer tanto progreso hasta ahora 1225 01:25:09,351 --> 01:25:12,328 Hice una apuesta por ti 1226 01:25:13,447 --> 01:25:14,865 Eso es demasiado, Sr. Osato 1227 01:25:15,844 --> 01:25:18,540 Por favor, use sus matemáticas 1228 01:25:18,541 --> 01:25:20,060 para hacer de este país un lugar mejor 1229 01:25:21,578 --> 01:25:24,995 Si no lo haces, no te perdonaré 1230 01:25:44,406 --> 01:25:47,193 La función ha terminado de configurarse 1231 01:25:47,323 --> 01:25:48,560 Está finalmente hecho? 1232 01:25:48,561 --> 01:25:50,559 Bueno, hay algo más 1233 01:25:51,079 --> 01:25:52,997 Es casi el 38% 1234 01:25:53,337 --> 01:25:54,784 Estoy a medio terminar 1235 01:25:54,785 --> 01:25:55,414 Eso es rápido 1236 01:25:55,415 --> 01:25:56,772 Bueno, soy la hija de un empresario 1237 01:25:56,773 --> 01:25:59,301 Más rápido! No hay tiempo 1238 01:26:09,151 --> 01:26:10,010 Todo bien? 1239 01:26:10,819 --> 01:26:11,778 Si está bien 1240 01:26:13,227 --> 01:26:17,862 Creo que realmente podría salvar al país con las matemáticas 1241 01:26:32,458 --> 01:26:37,083 {\an8}SIETE HORAS ANTES DE LA REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES 1242 01:26:37,722 --> 01:26:44,785 Tokio! 1243 01:26:47,922 --> 01:26:48,851 Aquí estamos 1244 01:26:50,430 --> 01:26:52,067 Lo siguiente es sumar los números para averiguar 1245 01:26:52,068 --> 01:26:53,915 la cantidad total de hierro utilizada en el barco 1246 01:26:53,916 --> 01:26:55,344 Pero es solo una hora 1247 01:26:55,345 --> 01:26:56,743 Tendremos que intentarlo 1248 01:26:57,413 --> 01:26:59,689 Mayor Kai, vayamos primero al Almirantazgo 1249 01:26:59,690 --> 01:27:00,420 Bien 1250 01:27:02,338 --> 01:27:04,406 Kyoko, gracias 1251 01:27:04,515 --> 01:27:06,324 Resolveré el resto 1252 01:27:06,953 --> 01:27:07,752 Sensei! 1253 01:27:08,731 --> 01:27:09,890 Creo en ti 1254 01:27:10,240 --> 01:27:12,418 Lo vas a lograr 1255 01:27:49,351 --> 01:27:51,089 Qué están haciendo? 1256 01:27:51,798 --> 01:27:52,807 No lo sé 1257 01:27:53,367 --> 01:27:54,755 Pero parece que 1258 01:27:55,075 --> 01:27:58,721 será mejor que terminemos la reunión antes de que ellos lo hayan hecho 1259 01:28:01,009 --> 01:28:02,526 Se acabó el tiempo Empecemos la reunión 1260 01:28:02,616 --> 01:28:05,174 {\an8}REUNION FINAL DE TOMA DE DESICIONES PARA LA NUEVA NAVE DE GUERRA 1261 01:28:07,512 --> 01:28:10,190 De hecho, las asignaciones presupuestarias de los militares son muy competitivas 1262 01:28:10,749 --> 01:28:12,916 De hecho, si el presupuesto es demasiado alto, 1263 01:28:12,917 --> 01:28:15,734 será muy difícil negociar con el Ministro de Finanzas 1264 01:28:15,824 --> 01:28:17,802 Entonces, para la decisión final de hoy 1265 01:28:17,912 --> 01:28:20,675 Sugiero que tomemos una decisión basada en la cantidad de costo más adecuada 1266 01:28:20,699 --> 01:28:22,807 Qué opinan? 1267 01:28:22,947 --> 01:28:23,535 No tengo objeción 1268 01:28:23,536 --> 01:28:24,186 Espere 1269 01:28:25,245 --> 01:28:28,461 Creo que es necesario volver a discutirlo 1270 01:28:28,462 --> 01:28:31,618 La pregunta es, qué sería más apropiado, portaaviones o buques de guerra? 1271 01:28:31,758 --> 01:28:36,394 Ambos planes tienen su viabilidad, es un gran dilema 1272 01:28:36,464 --> 01:28:37,632 Nagano... 1273 01:28:38,012 --> 01:28:42,438 su solicitud solo nos hace pensar que se está estancando 1274 01:28:44,266 --> 01:28:45,593 Está bien 1275 01:28:45,594 --> 01:28:48,650 Eso significa que todos han estado de acuerdo 1276 01:28:48,651 --> 01:28:50,918 En primer lugar, comenzaremos con el plan de Fujioka 1277 01:28:50,919 --> 01:28:55,094 Solicitó una revisión del plan presentado 1278 01:28:55,095 --> 01:28:58,022 Es el costo revisado, no? 1279 01:28:58,322 --> 01:28:58,981 Asi es 1280 01:28:59,510 --> 01:29:00,959 Intenta bajar el precio 1281 01:29:07,742 --> 01:29:09,138 Según la propuesta que presentamos la última vez, 1282 01:29:09,242 --> 01:29:11,638 el precio de costo fue de 93 millones 1283 01:29:13,397 --> 01:29:15,764 y hemos recortado dos millones esta vez 1284 01:29:16,563 --> 01:29:20,200 Lo que cambia a 91 millones 1285 01:29:21,029 --> 01:29:22,647 Dos millones menos? 1286 01:29:22,917 --> 01:29:24,306 No lo menciones 1287 01:29:26,853 --> 01:29:30,829 No tiene mucho impacto en el resultado de esta discusión 1288 01:29:31,489 --> 01:29:32,398 Cómo estás? 1289 01:29:33,277 --> 01:29:34,645 Cuánto tiempo más durará? 1290 01:29:36,274 --> 01:29:37,312 Todavía quedan siete 1291 01:29:37,313 --> 01:29:38,341 Una hoja tarda un minuto 1292 01:29:38,342 --> 01:29:40,340 Tardará diez minutos en total en terminarlo 1293 01:29:40,549 --> 01:29:41,479 Diez minutos? 1294 01:29:41,668 --> 01:29:42,438 Diez minutos? 1295 01:29:47,652 --> 01:29:48,930 Diez minutos es demasiado tiempo 1296 01:29:48,931 --> 01:29:50,185 Lo diré honestamente, creo que el valor estimado del diseño de Hirayama 1297 01:29:50,231 --> 01:29:55,185 para el empuje es demasiado bajo 1298 01:29:56,214 --> 01:30:00,040 Si cuesta 89 millones construir ese buque de guerra 1299 01:30:00,250 --> 01:30:03,396 me gustaría que presentara el sustento detallado 1300 01:30:03,397 --> 01:30:06,923 Simplemente no entiendo qué está mal con una oferta acequible 1301 01:30:06,963 --> 01:30:09,539 Lo más importante para nosotros ahora 1302 01:30:09,540 --> 01:30:11,938 es lograr que el gobierno apruebe nuestro plan 1303 01:30:12,148 --> 01:30:15,613 Que es intentar que el precio de la oferta del plan sea lo más razonable posible 1304 01:30:15,614 --> 01:30:17,662 Eso es lo que realmente estoy pensando en este momento 1305 01:30:18,342 --> 01:30:19,451 Estamos en problemas 1306 01:30:20,190 --> 01:30:24,116 Ya han decidido adoptar el de Hirayama 1307 01:30:25,005 --> 01:30:26,853 Vamos! Más rápido! 1308 01:30:27,163 --> 01:30:28,651 La reunión casi ha terminado 1309 01:30:33,956 --> 01:30:37,871 Nagano, podría comprender mis dificultades? 1310 01:30:37,872 --> 01:30:39,131 Ah, pero... 1311 01:30:39,401 --> 01:30:42,438 Por favor, mírame a la cara 1312 01:30:44,775 --> 01:30:49,251 Ministro, ha llegado tan lejos? 1313 01:30:51,099 --> 01:30:52,328 El final está decidido 1314 01:30:59,391 --> 01:31:02,586 Bueno, considerando la idoneidad del costo 1315 01:31:02,587 --> 01:31:03,306 Espera un minuto 1316 01:31:03,307 --> 01:31:06,129 Adoptaremos el de Hirayama para reemplazar 1317 01:31:06,307 --> 01:31:10,129 al antiguo buque de guerra Kongou 1318 01:31:10,130 --> 01:31:11,528 Un momento por favor! 1319 01:31:11,968 --> 01:31:13,087 Qué demonios está haciendo? 1320 01:31:13,806 --> 01:31:15,864 No tiene derecho a interrumpir la reunión! 1321 01:31:15,974 --> 01:31:16,952 Compraré algo más de tiempo 1322 01:31:16,953 --> 01:31:18,472 Continúa para terminar el cálculo 1323 01:31:18,581 --> 01:31:19,481 Entendido 1324 01:31:20,280 --> 01:31:25,485 Puedo calcular el presupuesto de costo real del diseño de Hirayama 1325 01:31:25,584 --> 01:31:26,752 Qué dijiste? 1326 01:31:26,753 --> 01:31:28,830 Qué quieres decir con costo real? 1327 01:31:28,831 --> 01:31:30,340 Tienes que dejarlo claro! 1328 01:31:31,209 --> 01:31:32,926 Usé la información que tenía 1329 01:31:32,927 --> 01:31:35,244 Y he descubierto que existe una correlación entre la cantidad total 1330 01:31:35,245 --> 01:31:40,060 de hierro utilizada y el costo de construir buques de guerra 1331 01:31:51,049 --> 01:31:53,446 Este gráfico de coordenadas puede indicar la correlación entre ellos 1332 01:31:53,447 --> 01:31:56,512 La cantidad total de hierro utilizada para torpederos y submarinos es pequeña 1333 01:31:56,513 --> 01:31:59,749 Lo que significa que construir los barcos más pequeños 1334 01:31:59,750 --> 01:32:02,098 es más complicado y aumentará el costo de construcción por tonelada de hierro 1335 01:32:02,667 --> 01:32:04,534 Es la parte más cara 1336 01:32:04,535 --> 01:32:06,354 Eso es en un submarino 1337 01:32:06,643 --> 01:32:09,950 Por eso los submarinos son pequeños pero caros 1338 01:32:10,589 --> 01:32:13,066 Por el contrario, los buques de guerra utilizan una gran cantidad de hierro 1339 01:32:13,067 --> 01:32:14,345 Pero son más fáciles de fabricar 1340 01:32:14,346 --> 01:32:16,343 Y también se pueden reducir los costes de construcción por tonelada de hierro 1341 01:32:16,344 --> 01:32:19,290 De esta forma, podemos saberlo a partir del gráfico de coordenadas 1342 01:32:19,291 --> 01:32:22,187 El costo de fabricar submarinos es mayor cuando 1343 01:32:22,188 --> 01:32:24,186 la cantidad de hierro ronda las 1.500 toneladas 1344 01:32:25,664 --> 01:32:27,253 De qué estás hablando? 1345 01:32:28,881 --> 01:32:31,878 Aquí está la fórmula de la función para representar este gráfico de coordenadas 1346 01:33:04,735 --> 01:33:06,044 A través de esta fórmula, siempre que sepamos 1347 01:33:06,204 --> 01:33:08,398 la cantidad total de hierro que utiliza un barco 1348 01:33:08,422 --> 01:33:11,618 podemos calcular el presupuesto de costo real de ese barco 1349 01:33:12,448 --> 01:33:15,174 Si sustituimos la cantidad total de hierro usada en el diseño de Hirayama en esta fórmula 1350 01:33:15,175 --> 01:33:16,333 conoceremos el presupuesto de costo real del barco en cuestion 1351 01:33:16,334 --> 01:33:17,532 Es tan absurdo 1352 01:33:19,141 --> 01:33:20,210 Que dijiste? 1353 01:33:21,499 --> 01:33:23,257 Dije que era absurdo 1354 01:33:23,806 --> 01:33:26,763 Si hubiera una correlación entre el consumo total de hierro y el presupuesto de costos 1355 01:33:27,033 --> 01:33:30,619 es imposible resolverlo sin los datos de varios barcos 1356 01:33:30,799 --> 01:33:34,106 Por supuesto, la fórmula se basa en una gran cantidad de datos 1357 01:33:34,336 --> 01:33:36,623 Ah, un nuevo Mayor contable 1358 01:33:36,923 --> 01:33:38,811 No crees que lo que estás diciendo es raro? 1359 01:33:39,640 --> 01:33:42,017 Según lo que escuché 1360 01:33:42,018 --> 01:33:47,452 no tiene acceso a Aviacion Militar y no ha leído ningún material 1361 01:33:47,453 --> 01:33:49,410 No me dijiste que era imposible leer los datos? 1362 01:33:49,411 --> 01:33:52,038 No busques ninguna excusa que no tenga sentido 1363 01:33:52,338 --> 01:33:57,273 Puedo preguntar? Entonces, si no tienes acceso 1364 01:33:57,423 --> 01:33:59,331 a Aviacion Militar, de dónde sacaste muchos datos? 1365 01:33:59,481 --> 01:34:00,759 Perdóneme, pero no puedo responder a eso 1366 01:34:00,799 --> 01:34:01,818 Justo como lo esperaba 1367 01:34:01,958 --> 01:34:04,315 Entonces, esta tabla y la fórmula no son validas 1368 01:34:04,316 --> 01:34:05,944 Dijiste que mi fórmula no es valida? 1369 01:34:05,954 --> 01:34:09,011 A primera vista, su fórmula parece creíble 1370 01:34:09,131 --> 01:34:13,237 Y luego ingresa los números apropiados para calcular la cantidad ridícula 1371 01:34:13,367 --> 01:34:19,241 Y afirmar que es el presupuesto de costes real 1372 01:34:19,351 --> 01:34:21,378 No tenemos que perder más tiempo valioso tratando con un estafador así 1373 01:34:21,379 --> 01:34:23,775 Estafador? Lo acabas de llamar delincuente? 1374 01:34:23,776 --> 01:34:24,735 Bueno... 1375 01:34:25,674 --> 01:34:28,212 Si puedo probar la exactitud de esta fórmula 1376 01:34:28,412 --> 01:34:29,790 lo creerían, no? 1377 01:34:32,248 --> 01:34:34,765 Cómo lo demuestras? 1378 01:34:35,055 --> 01:34:36,370 Simplemente elija un buque de guerra existente al azar 1379 01:34:36,394 --> 01:34:39,081 Y diga me la cantidad total de hierro que usó 1380 01:34:39,411 --> 01:34:44,156 Puedo usar esta fórmula para calcular el presupuesto de costos correcto de ese barco 1381 01:34:44,505 --> 01:34:46,593 Si no pudo resolverlo, para que? 1382 01:34:46,783 --> 01:34:49,700 Entonces, no insista en lo contrario 1383 01:34:50,689 --> 01:34:52,408 - Takato! - Sí? 1384 01:34:53,566 --> 01:34:55,845 Ve al cuartel y obtén la base de datos del barco 1385 01:34:57,612 --> 01:35:03,017 Entonces, calcule cuánto cuesta construir este bendito barco 1386 01:35:03,057 --> 01:35:03,976 Bien 1387 01:35:04,915 --> 01:35:06,673 La cantidad total de hierro utilizada es 1388 01:35:08,681 --> 01:35:09,640 400 toneladas 1389 01:35:10,050 --> 01:35:11,169 400 toneladas 1390 01:35:36,164 --> 01:35:39,491 Eso es 2,22 millones 1391 01:35:52,478 --> 01:35:54,096 Cómo puede ser posible? 1392 01:35:54,246 --> 01:35:55,604 Impresionante! 1393 01:35:57,023 --> 01:36:00,619 No creo que conozca el presupuesto de costos de ese plan de construcción del barco 1394 01:36:00,909 --> 01:36:03,187 pero está perfectamente calculado 1395 01:36:03,796 --> 01:36:07,313 Lo que significa que eso prueba la exactitud de la fórmula 1396 01:36:07,842 --> 01:36:10,639 Podría ser un gato ciego chocando contra una rata muerta 1397 01:36:10,679 --> 01:36:13,157 Bien, el siguiente es... 1398 01:36:14,236 --> 01:36:15,894 Crucero Myoko 1399 01:36:16,124 --> 01:36:17,093 Si 1400 01:36:19,351 --> 01:36:21,259 9,700 toneladas 1401 01:36:21,558 --> 01:36:23,277 9,700 toneladas 1402 01:36:32,937 --> 01:36:35,654 Son 28,16 millones 1403 01:36:45,255 --> 01:36:46,274 Bien! 1404 01:36:48,382 --> 01:36:51,389 Entonces, cuánto cuesta el diseño de Hirayama? 1405 01:36:51,988 --> 01:36:56,993 Parece que cuesta 89 millones 1406 01:37:07,443 --> 01:37:08,831 Te lo dejo a tí 1407 01:37:53,327 --> 01:37:56,743 175,64 millones 1408 01:37:57,363 --> 01:38:01,518 Es el presupuesto de costos real del diseño de Hirayama 1409 01:38:03,566 --> 01:38:06,214 Es casi el doble del monto del presupuesto de costos presentado 1410 01:38:06,404 --> 01:38:09,870 Este es un asunto serio 1411 01:38:10,679 --> 01:38:14,486 Mentir sobre una estimación mucho más baja que el costo real 1412 01:38:14,785 --> 01:38:17,682 Es una violación de esta reunión de decisión final 1413 01:38:18,561 --> 01:38:20,230 No toleraremos tal conducta 1414 01:38:20,350 --> 01:38:22,018 Teniente general Hirayama 1415 01:38:22,697 --> 01:38:24,105 Puede explicarnos por qué el 1416 01:38:24,106 --> 01:38:26,923 costo es mucho menor que el real? 1417 01:38:29,770 --> 01:38:32,108 El misterio del precio súper bajo 1418 01:38:33,267 --> 01:38:38,382 Es que tiene un acuerdo secreto con Ozaki Shipbuilding Company 1419 01:38:38,971 --> 01:38:41,229 Un acuerdo secreto? 1420 01:38:41,449 --> 01:38:43,016 Construye barcos de guerra baratos 1421 01:38:43,017 --> 01:38:46,563 y pide cruceros a un precio elevado a cambio 1422 01:38:46,613 --> 01:38:48,192 Qué dijiste? 1423 01:38:48,631 --> 01:38:51,199 Es peligroso hablar así 1424 01:38:51,568 --> 01:38:52,927 Tu tontería falsa 1425 01:38:53,097 --> 01:38:56,314 Es un insulto para el oficial superior 1426 01:38:56,533 --> 01:38:58,382 Debería ser enviado a un tribunal militar 1427 01:38:58,651 --> 01:39:00,444 El mayor Kai no es el tipo de tonto 1428 01:39:00,651 --> 01:39:06,444 que haría una broma en una conferencia de defensa 1429 01:39:06,454 --> 01:39:07,402 No es como tu 1430 01:39:07,403 --> 01:39:07,972 Qué dijiste? 1431 01:39:07,982 --> 01:39:09,401 Ya basta! 1432 01:39:09,850 --> 01:39:11,588 Todos, por favor cálmense 1433 01:39:12,757 --> 01:39:15,674 Sus comentarios no son apropiados para esta ocasión, así que... 1434 01:39:15,694 --> 01:39:17,542 No, ministro... 1435 01:39:18,472 --> 01:39:21,298 tenemos todas las razones para dudar de la existencia de un acuerdo privado 1436 01:39:21,299 --> 01:39:21,917 Teniente general Nagano! 1437 01:39:21,918 --> 01:39:22,927 A estas alturas... 1438 01:39:23,616 --> 01:39:27,073 incluso una pequeña duda debe discutirse a fondo 1439 01:39:27,632 --> 01:39:29,307 El presupuesto de costos real del diseño de Hirayama 1440 01:39:29,432 --> 01:39:32,707 es mucho mayor que la cantidad estimada 1441 01:39:32,717 --> 01:39:34,665 Es un problema en sí mismo 1442 01:39:35,235 --> 01:39:39,141 Al mismo tiempo, el propio general Hirayama no nos da una respuesta clara 1443 01:39:39,151 --> 01:39:39,970 Si ese es el caso 1444 01:39:40,210 --> 01:39:42,877 hace que cualquiera se pregunte si hay una operación encubierta 1445 01:39:44,535 --> 01:39:48,142 Esto tiene que quedar claro, verdad mayor Kai? 1446 01:39:48,242 --> 01:39:49,670 Como usted lo diga 1447 01:39:49,990 --> 01:39:53,706 Cómo te atreves a decir eso, idiota? 1448 01:39:53,926 --> 01:39:57,403 Si no me da ninguna prueba, no lo dejaré ir 1449 01:39:57,473 --> 01:40:05,225 Pero de hecho encargamos algunos cruceros a Ozaki Shipbuilding Company 1450 01:40:05,485 --> 01:40:07,872 Yo no lo sabía 1451 01:40:08,092 --> 01:40:09,271 Permitanme interrumpir 1452 01:40:09,500 --> 01:40:10,509 Que es esto? 1453 01:40:11,159 --> 01:40:14,565 Por qué concluyó que era Ozaki Shipbuilding Company? 1454 01:40:14,875 --> 01:40:18,061 Obtuviste la información de alguien relacionado con la familia Ozaki? 1455 01:40:18,062 --> 01:40:19,670 Quién podría ser? 1456 01:40:20,210 --> 01:40:24,795 Es la mujer que menciona en esas cartas anónimas? 1457 01:40:25,345 --> 01:40:27,601 Todavía estás enpiernado 1458 01:40:27,602 --> 01:40:29,330 No, no estamos saliendo 1459 01:40:29,331 --> 01:40:32,527 Cómo puedes creer lo que escuchas de una mujer en la cama? 1460 01:40:32,557 --> 01:40:33,326 En la cama? 1461 01:40:33,327 --> 01:40:35,325 No digas palabras tan sucias 1462 01:40:35,355 --> 01:40:37,122 El que escribió esas calumnias fuiste tú, verdad? 1463 01:40:37,123 --> 01:40:38,520 De qué estás hablando? 1464 01:40:38,521 --> 01:40:39,566 Estás tratando de incriminarme? 1465 01:40:39,590 --> 01:40:43,059 Significa que el subordinado de un oficial superior 1466 01:40:43,083 --> 01:40:45,884 no tiene una relación con una mujer? 1467 01:40:45,994 --> 01:40:47,073 Qué estás tratando de decir? 1468 01:40:47,333 --> 01:40:50,569 Tienes algún secreto, Yamamoto? 1469 01:40:50,659 --> 01:40:53,775 Pero, no tienes una segunda esposa en Fukagawa? 1470 01:40:53,776 --> 01:40:55,563 No puedo creer que estés hablando de algo así aquí 1471 01:40:55,564 --> 01:40:57,512 Escuché que te arrodillaste después de que tu esposa se enterara 1472 01:40:57,522 --> 01:40:59,010 Te arrodillaste? 1473 01:40:59,011 --> 01:41:00,568 No es asunto tuyo 1474 01:41:00,569 --> 01:41:03,227 Basta, estamos hablando de buques de guerra en este momento 1475 01:41:07,023 --> 01:41:08,472 Volvamos al tema 1476 01:41:08,741 --> 01:41:11,788 Debemos verificar el presupuesto de costos del diseño de Hirayama 1477 01:41:11,908 --> 01:41:14,735 No es un número falso 1478 01:41:15,155 --> 01:41:17,772 Se basa simplemente en especulaciones 1479 01:41:18,052 --> 01:41:21,978 Por otra parte, es ridículo que el plan de la armada esté influido por tal fórmula 1480 01:41:22,168 --> 01:41:24,195 Esa fórmula es toda una farsa 1481 01:41:24,196 --> 01:41:26,194 No estoy de acuerdo con eso 1482 01:41:26,424 --> 01:41:28,322 Los números nunca mienten 1483 01:41:29,061 --> 01:41:31,149 Los números son justicia real 1484 01:41:33,077 --> 01:41:35,833 El general Hirayama debe haberlo sabido ya 1485 01:41:35,834 --> 01:41:37,911 Creo que ya sabía que iba a costar casi 200 millones 1486 01:41:37,912 --> 01:41:40,649 Y lo transformó en un número ficticio 1487 01:41:41,049 --> 01:41:43,826 Carece de honestidad como constructor de naves 1488 01:41:44,006 --> 01:41:45,874 Entonces, su plan de construcción no es razonable 1489 01:41:45,934 --> 01:41:47,572 No insulte al teniente general Hirayama! 1490 01:41:47,622 --> 01:41:49,570 Él es muy consciente de las irregularidades, pero todavía está 1491 01:41:49,600 --> 01:41:51,015 en tratos con empresas privadas para manipular los presupuestos 1492 01:41:51,039 --> 01:41:54,316 Eventualmente traerá un gran daño al Departamento del Tesoro 1493 01:41:54,835 --> 01:41:56,962 Es un plan para pisotear la justicia 1494 01:41:56,963 --> 01:41:58,961 Es una manifiesta violación de la virtud 1495 01:42:00,210 --> 01:42:01,638 Qué hay de malo con eso? 1496 01:42:05,215 --> 01:42:07,013 Dime, qué hay de malo en eso? 1497 01:42:10,649 --> 01:42:12,507 Perdió la razon teniente general? 1498 01:42:13,067 --> 01:42:15,944 Se trata de proteger el país 1499 01:42:16,743 --> 01:42:21,678 Para mantener vivo a Japón, 100 millones, 200 millones no es nada 1500 01:42:22,847 --> 01:42:24,685 100 millones o 200 millones? 1501 01:42:25,095 --> 01:42:27,353 Es un impuesto que la gente paga con sudor y sangre 1502 01:42:27,403 --> 01:42:30,260 Ni siquiera un centavo puede ser tratado a voluntad 1503 01:42:30,699 --> 01:42:34,685 Si no hubiera país, no habría ciudadano 1504 01:42:34,935 --> 01:42:37,872 El plan del proyecto de Fujioka no protegerá al país 1505 01:42:38,262 --> 01:42:40,969 Además, no tienes derecho a cuestionarme 1506 01:42:41,059 --> 01:42:44,056 Incluso sin poder, es mi deber descubrir la verdad 1507 01:42:44,166 --> 01:42:45,544 La verdad? 1508 01:42:46,154 --> 01:42:48,242 Ese tipo de cosas no significan nada 1509 01:42:49,820 --> 01:42:54,466 Simplemente está juzgando las cosas con su sentido superficial de la justicia 1510 01:42:54,985 --> 01:42:58,721 Pero no sacude el mundo real 1511 01:42:58,911 --> 01:43:01,548 Porque hay pura justicia 1512 01:43:09,920 --> 01:43:13,996 De hecho, cuento con la ayuda de Ozaki Shipbuilding Company 1513 01:43:14,246 --> 01:43:18,432 Y ofrece un presupuesto de costes mucho menor que el actual 1514 01:43:18,921 --> 01:43:20,999 Entonces, admites que hiciste trampa, no? 1515 01:43:21,009 --> 01:43:22,606 Si no lo hiciera, no podríamos guardar el secreto 1516 01:43:22,607 --> 01:43:26,054 de la construcción de un buque de guerra súper grande 1517 01:43:26,284 --> 01:43:27,423 Secreto? 1518 01:43:27,832 --> 01:43:34,066 Si se dijera que Japón gastara 200 millones para construir un nuevo buque de guerra 1519 01:43:34,755 --> 01:43:39,570 Cómo reaccionaría el resto del mundo a esta información? 1520 01:43:39,890 --> 01:43:43,936 Sin duda analizarán el presupuesto de costes 1521 01:43:44,186 --> 01:43:46,104 Predecir el tamaño y el rendimiento de nuestro buque de guerra 1522 01:43:46,823 --> 01:43:48,870 Y luego, para luchar contra nosotros, 1523 01:43:48,871 --> 01:43:53,566 construirán un buque de guerra súper grande 1524 01:43:54,286 --> 01:43:56,772 Eso significa confundir al enemigo, 1525 01:43:56,773 --> 01:43:58,212 el primer paso es convencernos que el presupuesto 1526 01:43:58,951 --> 01:44:06,394 de costos de construcción debe hacerse público para confundir al enemigo? 1527 01:44:08,312 --> 01:44:10,470 Sí, ese es el punto 1528 01:44:13,487 --> 01:44:15,475 Sorprender al enemigo, hacer que caigan en panico 1529 01:44:15,684 --> 01:44:19,870 y pierdan la voluntad de luchar en la guerra 1530 01:44:20,500 --> 01:44:26,224 Tenemos que construir un gran buque de guerra en gran secreto 1531 01:44:27,013 --> 01:44:30,429 Ese es un plan increíble 1532 01:44:30,430 --> 01:44:31,798 Fantástico! 1533 01:44:32,038 --> 01:44:36,474 No puedo creer que lo creas tan fantasioso 1534 01:44:36,693 --> 01:44:39,321 Ministro, por favor entiéndanos 1535 01:44:42,398 --> 01:44:47,612 Este presupuesto de costos estimado falso es por el bien del país 1536 01:44:47,712 --> 01:44:49,021 Por favor entienda 1537 01:44:49,251 --> 01:44:51,998 Lo entiendo. Lo entiendo totalmente 1538 01:44:52,308 --> 01:44:55,614 La idea de utilizar los buques de guerra en espacios públicos abiertos controla al enemigo 1539 01:44:58,861 --> 01:45:01,259 Bueno, el nuevo plan de construcción del buque de guerra 1540 01:45:01,379 --> 01:45:05,884 adoptará el diseño del teniente general Hirayama 1541 01:45:06,144 --> 01:45:08,541 Sin objeciones, verdad? 1542 01:45:14,316 --> 01:45:16,743 Me encantaría aceptarlo 1543 01:45:17,163 --> 01:45:20,609 Bien! Esto está resuelto 1544 01:45:31,229 --> 01:45:33,356 Realmente no puedo reconciliarme 1545 01:45:33,357 --> 01:45:36,334 Estaba tan desesperado por exponer el presupuesto de costos falso 1546 01:45:36,693 --> 01:45:38,272 No tiene ningún sentido 1547 01:45:41,648 --> 01:45:46,633 Se construirá este enorme buque de guerra al final? 1548 01:45:59,610 --> 01:46:00,519 Tanaka! 1549 01:46:00,679 --> 01:46:01,229 Sí! 1550 01:46:01,319 --> 01:46:04,705 Tráeme todas las piezas de mis planos 1551 01:46:04,835 --> 01:46:05,994 Sí! 1552 01:46:27,263 --> 01:46:32,607 Esta es el plano y el perfil del barco que diseñé 1553 01:46:39,251 --> 01:46:41,538 Como es que tienes esto? 1554 01:46:41,838 --> 01:46:44,505 Lo dibujé basándome en el mapa de la cubierta general 1555 01:46:44,585 --> 01:46:48,152 del Nagato para especular sobre el diseño de su barco 1556 01:46:48,362 --> 01:46:50,380 Cómo puede un profano como tú 1557 01:46:50,470 --> 01:46:52,847 dibujar este plano en unos pocos días? 1558 01:46:56,104 --> 01:46:57,802 Quien diablos eres tú? 1559 01:46:59,850 --> 01:47:02,686 Qué están haciendo? La reunión ya terminó 1560 01:47:02,687 --> 01:47:04,136 No ha terminado todavía! 1561 01:47:04,436 --> 01:47:07,712 Hay fallas importantes en el diseño del teniente general Hirayama. 1562 01:47:07,962 --> 01:47:09,660 De qué estás hablando? 1563 01:47:10,220 --> 01:47:14,056 Qué tan grande es la ola alta que puede soportar su barco? 1564 01:47:14,416 --> 01:47:15,684 Ola alta? 1565 01:47:15,964 --> 01:47:18,071 En términos del tamaño de los tifones que ocurren diez veces al año, predecir 1566 01:47:18,072 --> 01:47:20,399 velocidades del viento de 40 metros por segundo generalmente no es un problema 1567 01:47:20,400 --> 01:47:22,428 Pero en el caso de baja presión, las ondas 1568 01:47:22,478 --> 01:47:24,456 de todas las direcciones convergen a la vez 1569 01:47:24,466 --> 01:47:25,514 En este caso... 1570 01:47:25,984 --> 01:47:30,579 La altura de las olas puede superar las expectativas 1571 01:47:31,758 --> 01:47:33,896 Entonces, qué diablos vas a decir? 1572 01:47:34,066 --> 01:47:35,504 Silencio por favor! 1573 01:47:38,631 --> 01:47:39,870 Hay mas? 1574 01:47:40,350 --> 01:47:43,197 Si el tifón se desarrolla a una velocidad de 50 metros por segundo, 1575 01:47:43,357 --> 01:47:47,572 las olas compuestas pueden tener hasta 30 metros de altura 1576 01:47:49,081 --> 01:47:51,828 El tamaño de un tifón que ocurre dos veces al año 1577 01:47:52,448 --> 01:47:56,733 Entonces habrá una enorme ola que se tragará este barco 1578 01:47:58,162 --> 01:48:01,149 Sin embargo, el diseño de esta propuesta tiene un gran impacto en este nivel 1579 01:48:01,279 --> 01:48:04,396 Puede haber una falta de previsibilidad en la fuerza cortante generada por el casco 1580 01:48:04,665 --> 01:48:05,934 Qué es la fuerza cortante? 1581 01:48:06,404 --> 01:48:08,611 Es una fuerza que hace que el casco se deforme 1582 01:48:08,961 --> 01:48:12,128 Aunque en este esquema la nave estaba cubierta con una armadura 1583 01:48:12,268 --> 01:48:13,615 gruesa en el centro, pero debido a esta distribución de peso 1584 01:48:13,616 --> 01:48:15,425 la proa y la popa serán vulnerables 1585 01:48:15,844 --> 01:48:17,802 Cuando las enormes olas golpean este lugar 1586 01:48:18,002 --> 01:48:19,840 el barco se agrietará y se inundará de agua 1587 01:48:20,060 --> 01:48:21,289 En el peor escenario 1588 01:48:21,988 --> 01:48:23,227 el barco se hundirá 1589 01:48:23,736 --> 01:48:27,772 Si eso sucediera, sería un desastre desde que se fundó la marina 1590 01:48:27,862 --> 01:48:31,598 Aunque queramos resistir las olas de más de 30 metros 1591 01:48:31,888 --> 01:48:33,566 es imposible evitar un bajo rendimiento 1592 01:48:33,626 --> 01:48:36,539 Si solo nos enfocamos en asumir una ola que ocurre una vez 1593 01:48:36,563 --> 01:48:37,762 en cientos de veces, no se podrían construir buques de guerra 1594 01:48:37,892 --> 01:48:40,160 Ya sea cientos o miles de veces, 1595 01:48:40,180 --> 01:48:41,734 es responsabilidad del diseñador prepararse para ello 1596 01:48:41,758 --> 01:48:44,126 De hecho, he predicho una onda compuesta de 30 metros 1597 01:48:44,286 --> 01:48:46,572 para derivar la fórmula para la solución óptima entre la 1598 01:48:46,573 --> 01:48:49,301 fuerza cortante y la distribución de equilibrio del peso 1599 01:49:16,753 --> 01:49:20,340 Parece que tiene razon 1600 01:49:26,104 --> 01:49:32,927 Ministro, por favor retire mi propuesta 1601 01:49:35,504 --> 01:49:37,493 No tiene que hacerlo 1602 01:49:41,618 --> 01:49:44,915 No he considerado un defecto importante 1603 01:49:45,465 --> 01:49:51,638 Como diseñador naval, mi propuesta me da vergüenza 1604 01:49:52,597 --> 01:49:57,043 Es una mancha en mi vida 1605 01:49:57,413 --> 01:50:00,529 Si retira mi diseño, salvará mi último orgullo 1606 01:50:09,670 --> 01:50:14,086 Entonces retiro mi propuesta 1607 01:50:44,086 --> 01:50:45,275 Lo hiciste 1608 01:50:45,475 --> 01:50:48,691 Ha prevalecido la mejor fórmula de solución 1609 01:50:49,361 --> 01:50:52,777 El diseño de Hirayama no se adoptará 1610 01:50:55,514 --> 01:50:57,143 Creo que sí 1611 01:51:16,214 --> 01:51:19,590 Entonces, el diseño de Hirayama fue retirado 1612 01:51:20,450 --> 01:51:23,153 El nuevo plan de construcción de buques de guerra 1613 01:51:23,450 --> 01:51:27,153 adoptó el portaaviones propuesto por Fujioka 1614 01:51:29,860 --> 01:51:32,777 Qué pensaría Kai si supiera la verdad? 1615 01:51:38,112 --> 01:51:41,788 Se siente un poco terco 1616 01:51:42,597 --> 01:51:45,185 Pero también es evidencia de que es meticuloso con los números 1617 01:51:46,054 --> 01:51:50,070 Estoy más interesado en sus habilidades de cálculo matemático que en su personalidad 1618 01:51:51,319 --> 01:51:52,747 Ademas... 1619 01:51:55,634 --> 01:51:59,820 si se reveló que Hirayama compuso el total del presupuesto de costos 1620 01:52:00,090 --> 01:52:02,488 Su diseño del buque de guerra será retirado 1621 01:52:03,926 --> 01:52:06,913 Y obtendremos un nuevo portaaviones grande 1622 01:52:09,081 --> 01:52:10,737 Si nuestro objetivo es lograr una paz temprana 1623 01:52:10,881 --> 01:52:12,737 en la guerra contra EE.UU y el Reino Unido 1624 01:52:13,207 --> 01:52:15,005 entonces la primera batalla es importante 1625 01:52:17,223 --> 01:52:20,500 Tengo un plan que los tomará desprevenidos 1626 01:52:22,547 --> 01:52:25,035 No eres un activista pacifista? 1627 01:52:26,244 --> 01:52:29,530 Por supuesto, sería mejor si no comenzáramos una guerra 1628 01:52:31,209 --> 01:52:36,104 Pero si la guerra es inevitable 1629 01:52:37,123 --> 01:52:39,018 organizaremos una unidad de fuerza de trabajo 1630 01:52:39,123 --> 01:52:42,018 para operar el nuevo portaaviones como buque insignia 1631 01:52:42,567 --> 01:52:44,500 Y destruiremos la flota insignia de EE.UU 1632 01:52:44,567 --> 01:52:49,500 al inicio de la guerra con aviones 1633 01:52:51,788 --> 01:52:58,831 De hecho, tenemos información sobre las nuevas fortalezas en el Pacífico 1634 01:52:59,710 --> 01:53:00,829 Dónde está? 1635 01:53:02,867 --> 01:53:04,605 Pearl Harbor, Hawái 1636 01:53:06,104 --> 01:53:09,021 Si derribas ese lugar y cierras el Canal de Panamá 1637 01:53:09,500 --> 01:53:12,867 el control del Océano Pacífico debe estar en nuestras manos 1638 01:53:15,275 --> 01:53:16,573 Estoy equivocado? 1639 01:53:17,093 --> 01:53:18,640 En absoluto 1640 01:53:18,641 --> 01:53:22,637 Me pregunto si todavía fueras un soldado 1641 01:53:37,243 --> 01:53:40,879 UN MES DESPUES 1642 01:53:47,582 --> 01:53:49,411 Finalmente estás aquí 1643 01:53:50,959 --> 01:53:52,897 Cuál es el problema? 1644 01:53:53,996 --> 01:53:56,743 Quiero que veas esto 1645 01:54:06,813 --> 01:54:09,151 Este es un modelo de 20 a 1 1646 01:54:10,060 --> 01:54:11,828 No es hermoso? 1647 01:54:21,518 --> 01:54:24,216 No te llamé aquí por nada más 1648 01:54:24,745 --> 01:54:27,493 Quiero que me digas la fórmula 1649 01:54:31,848 --> 01:54:33,866 Cómo podría decirle 1650 01:54:34,336 --> 01:54:35,584 Si yo hiciera eso... 1651 01:54:35,744 --> 01:54:38,442 Podremos completar el diseño de esta nave 1652 01:54:38,901 --> 01:54:41,299 Entonces, podemos revocar la decisión 1653 01:54:42,248 --> 01:54:47,363 Eso es lo que realmente piensas 1654 01:54:48,252 --> 01:54:50,030 Qué pasa con ese punto? 1655 01:54:51,059 --> 01:54:53,556 He trabajado tan duro para demostrar la inviabilidad de su plan 1656 01:54:53,856 --> 01:54:57,323 Devolverlo a la vida es lo que quiere? 1657 01:54:57,642 --> 01:55:01,628 Kai, sé honesto 1658 01:55:05,684 --> 01:55:11,688 Tienes que hacer este barco 1659 01:55:14,336 --> 01:55:21,628 Tú mismo has creado este barco 1660 01:55:25,475 --> 01:55:32,947 Bueno, deberías tener la tentación de ver este barco terminado 1661 01:55:36,324 --> 01:55:37,742 No, no debería 1662 01:55:38,112 --> 01:55:40,270 Este barco nunca debe ser construido 1663 01:55:40,989 --> 01:55:46,404 Tener el buque de guerra más fuerte seguramente llevará a Japón a la guerra 1664 01:55:47,013 --> 01:55:50,739 No hagas que incite a la nación a una guerra 1665 01:55:51,059 --> 01:55:55,175 Un barco magnífico y elegante del que todo el mundo estaría orgulloso 1666 01:55:55,594 --> 01:55:57,852 Será solo una maldición para este país 1667 01:55:58,042 --> 01:55:59,780 Teniente general Hirayama! 1668 01:56:00,320 --> 01:56:02,907 No debes crear un monstruo como este 1669 01:56:04,605 --> 01:56:07,682 Ya sea que construyamos este barco o no 1670 01:56:08,272 --> 01:56:12,178 este país está destinado a ir a la guerra 1671 01:56:15,914 --> 01:56:19,011 El Ejército del Este invadió China 1672 01:56:20,380 --> 01:56:22,917 Estableciendo un pseudo Manchukuo 1673 01:56:23,706 --> 01:56:26,154 Se retiró de la Liga de Naciones 1674 01:56:26,823 --> 01:56:32,218 El odio del mundo hacia Japón está creciendo 1675 01:56:32,857 --> 01:56:36,803 Cuando nos forcemos al limite 1676 01:56:37,143 --> 01:56:42,727 y la gente tenga que aceptar la elección de la guerra 1677 01:56:43,516 --> 01:56:50,509 Los japoneses todavía estarán inmersos en la victoria de la guerra ruso-japonesa 1678 01:56:52,208 --> 01:56:59,201 Esta nave no puede controlar la situación actual 1679 01:57:00,679 --> 01:57:05,984 Tenemos que tomar la iniciativa 1680 01:57:07,003 --> 01:57:08,272 Nosotros? 1681 01:57:09,790 --> 01:57:12,957 La gente como tú y yo 1682 01:57:14,875 --> 01:57:16,803 Tú y yo 1683 01:57:18,881 --> 01:57:22,218 solo piense en que estamos en la misma longitud de onda 1684 01:57:24,256 --> 01:57:27,852 Por eso les digo esto 1685 01:57:30,739 --> 01:57:36,873 Si hiciéramos la guerra a EE.UU, Japón definitivamente perdería 1686 01:57:38,921 --> 01:57:40,919 Eso es lo que piensas, no? 1687 01:57:43,956 --> 01:57:46,054 Yo también lo creo 1688 01:57:47,383 --> 01:57:51,718 La abrumadora brecha en el poder nacional es inimaginable 1689 01:57:52,567 --> 01:57:57,742 Los japoneses no saben cómo es ser derrotados 1690 01:57:58,531 --> 01:58:00,779 No importa cuán grave sea la situación 1691 01:58:01,129 --> 01:58:05,594 Los japoneses lucharán hasta el último hombre 1692 01:58:06,374 --> 01:58:11,788 Si ese fuera el caso, este país sería realmente destruido 1693 01:58:13,706 --> 01:58:16,753 Pero entonces... 1694 01:58:18,002 --> 01:58:22,766 si hubiera un enorme y magnífico buque de guerra que simbolizara Japón 1695 01:58:22,767 --> 01:58:24,765 Qué piensas? 1696 01:58:26,364 --> 01:58:28,951 Cuando se hunda 1697 01:58:30,050 --> 01:58:36,713 Puede esa sensación de desesperación despertar a este país? 1698 01:58:39,451 --> 01:58:43,197 Eso significa que lo haces a propósito? 1699 01:58:43,337 --> 01:58:48,901 Porque este barco de guerra es hermoso y enorme 1700 01:58:50,979 --> 01:58:55,764 la gente cree que nunca se hundirá 1701 01:58:56,853 --> 01:59:00,869 Haga que la gente tenga altas expectativas y vuelva loco al pueblo 1702 01:59:02,018 --> 01:59:06,993 Y llegue a un final terrible 1703 01:59:07,552 --> 01:59:11,688 Esta es la misión encomendada a este buque de guerra 1704 01:59:13,576 --> 01:59:20,470 Quiero construir un buque de guerra en el que Japón pueda confiar 1705 01:59:21,718 --> 01:59:23,267 Confiar? 1706 01:59:23,986 --> 01:59:28,122 Antes de que este país sea destruido 1707 01:59:28,721 --> 01:59:32,726 este buque de guerra se hundirá en el mar como un simbolo nacional 1708 01:59:32,727 --> 01:59:39,221 Entonces, le di a este buque de guerra un nombre muy apropiado 1709 01:59:42,458 --> 01:59:44,655 El nombre de este buque de guerra será 1710 01:59:47,762 --> 01:59:49,441 Yamato 1711 01:59:53,167 --> 01:59:54,406 Yamato 1712 02:00:03,057 --> 02:00:07,133 Podrías decirme la fórmula ahora? 1713 02:00:27,952 --> 02:00:33,666 NUEVE AÑOS DESPUES DOS MESES LUEGO DE PEARL HARBOR 1714 02:01:28,162 --> 02:01:32,208 Presenten armas! 1715 02:02:41,728 --> 02:02:43,516 Por qué estás llorando? 1716 02:02:46,034 --> 02:02:47,413 Yo... 1717 02:02:49,520 --> 02:02:55,554 Desde el casco de ese buque de guerra, puedo ver el epítome de Japón 1718 02:02:58,711 --> 02:03:01,598 Sí, ese es un gran buque de guerra 1719 02:03:02,068 --> 02:03:04,565 Es un símbolo del Gran Imperio Japonés