1 00:01:41,492 --> 00:01:44,358 Femte året av tidenes dødeligste krig. 2 00:01:44,408 --> 00:01:48,450 Nazi-Tyskland er svekket, men virker fremdeles uovervinnelig. 3 00:01:48,492 --> 00:01:51,525 Stormaktene planlegger den nye verdens grenser. 4 00:01:51,575 --> 00:01:54,817 Polen kan enten bli fritt eller slave under Sovjetunionen. 5 00:01:54,867 --> 00:01:57,275 Polakkene er klare til kamp. 6 00:01:57,325 --> 00:02:01,358 Polsk hjemmefront venter på at London gir klarsignal til oppstanden. 7 00:02:01,408 --> 00:02:04,400 Kappløpet mot klokka begynner... 8 00:03:18,158 --> 00:03:20,650 Ut! 9 00:04:13,283 --> 00:04:15,775 Herr offiser. 10 00:04:15,825 --> 00:04:18,483 Datteren min er bare seks år. 11 00:04:18,533 --> 00:04:22,150 Jeg lærer henne tysk. 12 00:04:22,200 --> 00:04:24,733 Hun kan synge for dere. 13 00:04:25,533 --> 00:04:27,400 Jadzia. 14 00:04:27,450 --> 00:04:29,275 Syng. 15 00:04:44,533 --> 00:04:48,692 - Er du folketysker? - Nei. 16 00:04:48,742 --> 00:04:52,150 Jeg har studert kunst i Wien i fire år. 17 00:04:55,033 --> 00:04:58,942 Kun én side er den rette. Du har et valg. 18 00:05:02,075 --> 00:05:04,450 Jeg forstår ikke. 19 00:05:04,492 --> 00:05:07,858 - Skal vi gå bort dit? - Bestem deg. 20 00:05:07,908 --> 00:05:10,650 Denne eller den andre. 21 00:05:14,325 --> 00:05:16,400 Hvorfor? 22 00:05:16,450 --> 00:05:18,858 Denne eller den andre? 23 00:05:25,075 --> 00:05:26,950 Jeg kan ikke. 24 00:05:26,992 --> 00:05:31,442 Velg! Spiller det noen rolle? Halvparten av oss må dø! 25 00:05:35,450 --> 00:05:37,233 Nei. 26 00:05:38,408 --> 00:05:40,692 Halvparten må dø. 27 00:05:42,200 --> 00:05:45,108 Krone-dere. Mynt-de andre. 28 00:05:56,783 --> 00:05:58,983 Det går bra. 29 00:06:02,658 --> 00:06:06,108 Mynt. Disse blir værende. 30 00:06:09,200 --> 00:06:12,150 På min ordre! Oppstilling! 31 00:06:15,492 --> 00:06:17,775 Helomvending! 32 00:06:25,742 --> 00:06:27,733 Lad! 33 00:06:30,283 --> 00:06:33,067 Legg an! Fyr! 34 00:07:48,367 --> 00:07:52,192 - På tide. Hvordan går det? - Ikke så verst. 35 00:07:53,075 --> 00:07:55,900 Et øyeblikk, bare. 36 00:07:55,950 --> 00:07:59,450 Hei, smukka. Hva sier du til å gå ut med meg? 37 00:07:59,492 --> 00:08:02,317 - Ikke skap deg, Tom. - Nei takk. 38 00:08:03,117 --> 00:08:04,942 Få se på deg. 39 00:08:05,742 --> 00:08:07,692 Offiserer! 40 00:08:07,742 --> 00:08:10,067 Pass dine egne saker. 41 00:08:10,117 --> 00:08:14,233 Far oppdro meg til en gentleman, dermed er dette min sak. 42 00:08:14,283 --> 00:08:18,525 - Tom, la det være. - Du hørte ham. Han er ikke engelsk. 43 00:08:19,408 --> 00:08:23,733 - Hva sa du? - Du hørte godt hva jeg sa, løytnant. 44 00:08:23,783 --> 00:08:27,150 - Du er ikke brite engang. - Jeg er ikke det. 45 00:08:27,200 --> 00:08:31,233 Men jeg er en god venn av oberstløytnant David Schilling. 46 00:08:31,283 --> 00:08:35,400 Etter uniformen å dømme er han din overordnede. Vil du fortsette? 47 00:08:35,450 --> 00:08:37,400 Tom, det er ikke verdt det. 48 00:08:37,450 --> 00:08:40,233 Kom, nå går vi. 49 00:08:51,658 --> 00:08:54,400 Jeg er her fremdeles, smukka. 50 00:08:54,450 --> 00:08:57,900 Jeg setter meg her. Jeg er skrubbsulten. 51 00:08:59,450 --> 00:09:02,317 Kompis, kan vi få servering? 52 00:09:08,283 --> 00:09:12,942 Har du noe imot at jeg setter meg? Jeg har fått nok av offiserer i dag. 53 00:09:12,992 --> 00:09:16,400 Jeg må nok tilstå at jeg også er offiser. 54 00:09:16,450 --> 00:09:19,408 Løytnant Jan Kwiatkowski, den polske hær. 55 00:09:19,450 --> 00:09:22,567 Polakk? Jeg tar sjansen. 56 00:09:22,617 --> 00:09:25,483 Dorothea Andersson. Doris. 57 00:09:27,867 --> 00:09:29,775 Sitt ned. 58 00:09:41,283 --> 00:09:44,408 Kjenner du virkelig deres overordnede? 59 00:09:44,450 --> 00:09:48,192 Ærlig talt, nei, men la meg vise deg noe. 60 00:09:49,075 --> 00:09:54,525 Jeg er god til å huske navn og ansikter. Og jeg kan jo offisersdistinksjonene. 61 00:09:55,408 --> 00:10:00,025 Jeg vil si på vegne av de ansatte at De er meget velkommen her. 62 00:10:02,450 --> 00:10:04,483 Takk. 63 00:10:05,992 --> 00:10:10,150 - Bor du her på hotellet? - Nei, like ved, i Burleigh Street. 64 00:10:10,200 --> 00:10:12,900 Jeg har ikke eggkuponger, så jeg spiser her. 65 00:10:12,950 --> 00:10:16,858 Jeg har heller ikke det. Jeg kom akkurat fra Sverige. 66 00:10:16,908 --> 00:10:19,067 Jeg kjenner ingen her. 67 00:10:19,117 --> 00:10:24,275 Jeg skulle gjerne bydd på frokost, men jeg må dessverre forlate England. 68 00:10:44,825 --> 00:10:47,108 Statsminister? 69 00:10:47,950 --> 00:10:50,442 Jeg ventet deg ikke. 70 00:10:54,075 --> 00:10:56,025 På reisefot? 71 00:10:56,075 --> 00:11:00,317 Ja, til Skottland. For å trene på fallskjermhopping. 72 00:11:01,283 --> 00:11:04,608 - Så hopper jeg tilbake hit. - La oss dra. 73 00:11:04,658 --> 00:11:09,358 Bli med meg. Og ikke et ord om dette. 74 00:11:09,408 --> 00:11:13,408 Ikke si det til noen, om de så kapper deg i småbiter. 75 00:11:13,450 --> 00:11:17,192 Det er en statshemmelighet. Ikke et ord til noen! 76 00:11:23,950 --> 00:11:27,983 Engelskmennene er ikke fornøyd. Du presser for hardt på. 77 00:11:28,033 --> 00:11:32,775 Ikke hardt nok. Jeg har prøvd å få til et møte med Churchill i seks måneder. 78 00:11:32,825 --> 00:11:36,608 Men som polakk har jeg ingen sjanse til å få et møte. 79 00:11:36,658 --> 00:11:40,025 En sovjeter ville ha en bedre sjanse. 80 00:11:40,075 --> 00:11:42,650 Det er som det er. 81 00:11:42,700 --> 00:11:46,358 Kun tyskerne gir ham mer bryderi enn vi gjør. 82 00:12:32,325 --> 00:12:35,067 Mine herrer, følg meg. 83 00:12:35,117 --> 00:12:38,775 Statsministeren tar imot dere om et kvarter. 84 00:12:38,825 --> 00:12:42,858 Dere får 12 minutter av hans tid. 85 00:12:46,075 --> 00:12:48,733 Hvordan fikk du til det? 86 00:12:50,533 --> 00:12:53,650 Jeg er polsk statsminister. 87 00:12:53,700 --> 00:12:58,108 Teknisk sett har han og jeg samme stilling. 88 00:12:58,158 --> 00:13:01,358 Men han møter oss i en fremmeds hjem. 89 00:13:10,450 --> 00:13:13,525 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei takk. 90 00:13:13,575 --> 00:13:17,025 Jeg er på vei til enheten min, trengte en pause. 91 00:13:19,242 --> 00:13:22,817 - Papirer, takk. - Har jeg gjort noe galt? 92 00:13:23,617 --> 00:13:26,650 Jeg er amerikansk offiser. 93 00:13:27,450 --> 00:13:30,900 Jeg har papirene mine her et sted. 94 00:13:53,242 --> 00:13:57,858 "Donnerstag" betyr torsdag. Du var dyktig. 95 00:14:18,367 --> 00:14:21,400 - Herr statsminister. - Winston. 96 00:14:21,450 --> 00:14:26,692 Får jeg presentere løytnant Jan Nowak, rett fra Warszawa. 97 00:14:26,742 --> 00:14:30,275 Nowak! Så du har 98 00:14:30,325 --> 00:14:33,733 på mirakuløst vis kommet deg ut av Warszawa? 99 00:14:33,783 --> 00:14:36,025 Og nå vil du tilbake? 100 00:14:36,075 --> 00:14:40,692 Hva slags kurer ville jeg vært om jeg bare reiste ene veien? 101 00:14:40,742 --> 00:14:45,858 Si til folkene i Warszawa at vi er og alltid vil være 102 00:14:45,908 --> 00:14:51,275 venner av Polen. Men landet er nå en del av det sovjetiske krigsteateret. 103 00:14:51,325 --> 00:14:55,233 Derfor er ingen militær innsats der mulig 104 00:14:55,283 --> 00:14:58,650 uten sovjetisk tillatelse. 105 00:15:01,242 --> 00:15:07,608 Statsminister, spørsmålet er ikke om Polen skal søke seg mot øst eller vest. 106 00:15:07,658 --> 00:15:12,608 Sovjeterne vil gjøre Polen til sin 17. republikk. Det står om landets frihet. 107 00:15:12,658 --> 00:15:17,150 Noe Hans majestets regjering og den forrige statsministeren... 108 00:15:17,200 --> 00:15:21,483 Nowak! Jeg sender ikke flyvåpenet 109 00:15:21,533 --> 00:15:25,275 eller Sosabowskibrigaden inn i Warszawa. 110 00:15:25,325 --> 00:15:30,525 Hjemmefronten deres må glemme denne oppstanden... 111 00:15:31,867 --> 00:15:35,650 ...og avvente hva sovjeterne gjør. 112 00:15:37,950 --> 00:15:41,275 Vi vil bli okkupert av Sovjet i ti år. 113 00:15:42,283 --> 00:15:44,858 Ikke nødvendigvis. 114 00:15:44,908 --> 00:15:50,900 Jeg har et forslag til Stalin. Bare Bór hjemme i Polen kan hjelpe meg. 115 00:15:50,950 --> 00:15:55,858 Her i London er vi maktesløse. Bór må forstå det. 116 00:15:55,908 --> 00:15:59,942 - Så jeg kan påvirke Stalin. - Påvirke? 117 00:16:01,658 --> 00:16:03,483 En aksjon. 118 00:16:03,533 --> 00:16:07,650 Åpen kamp mot tyskerne. Om Warszawa. 119 00:16:07,700 --> 00:16:11,650 Det er selvmord. Forsto du ikke hva Churchill sa? 120 00:16:11,700 --> 00:16:14,450 Det er ikke opp til deg. 121 00:16:14,492 --> 00:16:19,483 Din oppgave er å overtale Bór til å starte en oppstand på egen hånd. 122 00:16:19,533 --> 00:16:22,108 Uten tillatelse ovenfra. 123 00:16:22,158 --> 00:16:26,025 Samme hva Churchill mener om det. Er det oppfattet? 124 00:16:26,075 --> 00:16:28,567 Ja, statsminister. 125 00:16:28,617 --> 00:16:34,400 Dra til treningen nå. Vend tilbake til Warszawa fortest mulig. 126 00:16:39,283 --> 00:16:41,150 Klare? 127 00:16:46,700 --> 00:16:50,233 Kom igjen, løytnant! Er det ditt første hopp? 128 00:16:50,283 --> 00:16:53,358 Mitt tredje og forhåpentligvis ikke siste. 129 00:16:53,408 --> 00:16:55,525 Målet i sikte! 130 00:17:40,450 --> 00:17:43,483 Løytnant! Hold armene mot brystet! 131 00:17:52,283 --> 00:17:56,442 - Løytnant! Er du uskadd? - Jeg tror jeg brakk armen. 132 00:17:57,658 --> 00:18:00,900 Du får ikke hoppe igjen før krigen er over. 133 00:18:42,950 --> 00:18:45,983 Obersturmbannführer! Du er tilbake? 134 00:18:46,033 --> 00:18:50,233 Det kan man si. Himmler sendte meg. 135 00:18:51,158 --> 00:18:54,317 Jeg bruker kontoret ditt. 136 00:18:54,367 --> 00:19:00,275 Disse ble sendt av vår agent i London med diplomatpost via Madrid. 137 00:19:01,367 --> 00:19:03,400 Veldig bra tegnet. 138 00:19:03,450 --> 00:19:06,192 Men hvorfor tok han ikke et fotografi? 139 00:19:06,242 --> 00:19:09,692 En pen, ung mann med arisk utseende. 140 00:19:10,742 --> 00:19:13,108 Hvorfor ser vi på ham? 141 00:19:13,158 --> 00:19:17,317 Den pene, unge mannen er løytnant Jan Kwiatkowski. 142 00:19:17,367 --> 00:19:21,192 For et halvt år siden dro han til London via Stockholm 143 00:19:21,242 --> 00:19:25,150 med hjelp av organisasjonen "Zaloga." Din informant... 144 00:19:25,200 --> 00:19:26,942 Jarach. 145 00:19:26,992 --> 00:19:32,692 Jarach har rapportert at de alt har smuglet dusinvis til Storbritannia. 146 00:19:32,742 --> 00:19:35,408 Hva er så spesielt med ham? 147 00:19:35,450 --> 00:19:40,192 De har smuglet inn Kwiatkowski to ganger. To ganger i samme retning. 148 00:19:40,242 --> 00:19:42,317 En kurer... 149 00:19:42,367 --> 00:19:44,650 Ja vel... 150 00:19:44,700 --> 00:19:47,317 Hvem traff han i London? 151 00:19:47,367 --> 00:19:51,483 Mikolajczyk, Anthony Eden og Churchill. 152 00:19:51,533 --> 00:19:54,025 Ja, Sir Winston Churchill. 153 00:19:54,075 --> 00:19:57,775 Hvem møter han i Warszawa? 154 00:19:59,492 --> 00:20:02,067 - Witze? - Bór. 155 00:20:05,992 --> 00:20:08,192 Mine herrer... 156 00:20:08,242 --> 00:20:13,358 Reichsführer har sendt meg for å få tak i hjemmefrontens leder 157 00:20:13,408 --> 00:20:19,317 før russerne erobrer Warszawa og ledelsen faller i deres hender. 158 00:20:20,033 --> 00:20:22,525 Vil russerne erobre Warszawa? 159 00:20:22,575 --> 00:20:26,900 Sturmbannführer, du er etterretningsoffiser. 160 00:20:26,950 --> 00:20:30,775 Ikke hent din informasjon fra Reichsministers radiotaler. 161 00:20:30,825 --> 00:20:33,692 Denne Kwiatkowski... 162 00:20:33,742 --> 00:20:38,942 Om Gud virkelig er på vår side, kan vi snu krigslykken. 163 00:20:53,450 --> 00:20:56,358 Statsministeren vil møte deg. 164 00:21:03,492 --> 00:21:05,900 Hva har du gjort? 165 00:21:05,950 --> 00:21:08,450 Armen blir nok bra igjen. 166 00:21:08,492 --> 00:21:13,025 Men fallskjermhopp er utelukket. Jeg må reise sjøveien via Stockholm. 167 00:21:13,075 --> 00:21:16,067 Og hvor lang tid tar det? 168 00:21:16,117 --> 00:21:19,275 I morges gjorde de allierte landgang i Normandie. 169 00:21:19,325 --> 00:21:23,108 Det er uhyre viktig at vi skaper en relasjon til sovjeterne. 170 00:21:23,158 --> 00:21:28,400 - Og så brekker du armen? - En relasjon? De vil invadere oss. 171 00:21:28,450 --> 00:21:32,733 Jeg blåser i hvordan, bare kom deg til Bór straks! 172 00:21:32,783 --> 00:21:34,942 Ja, herr Reichsführer. 173 00:21:34,992 --> 00:21:39,692 Kwiatkowski er vår beste mulighet til å få kontakt med Bór. 174 00:21:39,742 --> 00:21:41,942 Ja visst. 175 00:21:41,992 --> 00:21:44,567 Vel talt, herr Reichsführer. 176 00:21:44,617 --> 00:21:48,442 "En enkel kurer kan være Herrens budbringer." 177 00:21:54,408 --> 00:21:56,858 For en idiot. 178 00:22:17,200 --> 00:22:19,317 Warszawa... 179 00:22:20,117 --> 00:22:21,858 Bare vent. 180 00:22:37,117 --> 00:22:40,525 Forsiktig, løytnant. Vi har venstrekjøring. 181 00:22:40,575 --> 00:22:45,567 Det var ikke offiserens feil, men den jævla yankeen bak rattet. 182 00:22:52,575 --> 00:22:55,483 - Idiotisk... - Unnskyld? 183 00:22:55,533 --> 00:22:59,900 - Ser en tysk spion sånn ut? - Jeg har aldri møtt en. Har du? 184 00:23:00,700 --> 00:23:04,858 Forsvarssjefen er ikke her. General Tatar møter deg. 185 00:23:06,075 --> 00:23:08,067 Følg meg. 186 00:23:14,742 --> 00:23:17,858 Jeg er her for å møte forsvarssjefen. 187 00:23:17,908 --> 00:23:22,408 Har du ikke hørt det? Forsvarssjefen er bortreist noen måneder. 188 00:23:22,450 --> 00:23:26,983 - Hva gjelder det? - Jeg må tilbake til Warszawa. 189 00:23:27,033 --> 00:23:30,067 Beklager, jeg har dårlige nyheter. 190 00:23:30,117 --> 00:23:32,775 Gestapo sprengte "Zaloga". 191 00:23:32,825 --> 00:23:37,025 Veien via Stockholm og Gdynia er stengt. 192 00:23:40,450 --> 00:23:41,692 Om det var alt... 193 00:23:41,742 --> 00:23:46,608 General, jeg hørte snakk om en luftbro fra Brindisi til Tarnów. 194 00:23:48,158 --> 00:23:50,733 Det fins en luftbro. 195 00:23:50,783 --> 00:23:54,900 For høye tjenestemenn og avgjørende leveranser. 196 00:23:54,950 --> 00:23:58,983 For V-2-missiler mot London, og ikke for deg. 197 00:23:59,033 --> 00:24:02,858 - Får jeg minne generalen på... - Det får du ikke. 198 00:24:02,908 --> 00:24:06,608 Jeg bestemmer her. Du er ikke så viktig. 199 00:24:09,908 --> 00:24:15,692 Jeg kommer ikke til å stoppe deg. Reis til Brindisi når du vil. 200 00:24:15,742 --> 00:24:19,692 Akkurat som alle andre. På et skip, over havet. 201 00:25:07,742 --> 00:25:10,233 Oppdraget er utført, general. 202 00:25:10,283 --> 00:25:13,858 - Jeg tar med niesen min hjem. - Takk, kadettoffiser. 203 00:25:16,783 --> 00:25:19,317 Har vi kvinner i hæren nå? 204 00:25:19,367 --> 00:25:22,108 Vi verver barn om vi må. 205 00:25:22,158 --> 00:25:25,150 - Hoppet gikk bra? - Ja, men følelsen... 206 00:25:25,200 --> 00:25:27,900 - Det er intenst. - Jeg fortalte akkurat 207 00:25:27,950 --> 00:25:32,108 at kureren fra London brakk armen i et treningshopp. 208 00:25:32,158 --> 00:25:36,900 - For en idiot. Jeg er 46 og klarte det. - Han er ingen fallskjermsoldat. 209 00:25:36,950 --> 00:25:41,067 Men det kommer ikke til å stoppe ham. Ingenting gjør det. 210 00:25:41,117 --> 00:25:44,483 Han kommer seg til Warszawa om han så må svømme. 211 00:25:46,742 --> 00:25:50,275 Ikke før sovjeterne invaderer. 212 00:25:50,325 --> 00:25:54,408 Vi må vente. Vi kan ikke begynne uten britisk støtte. 213 00:25:54,450 --> 00:26:00,650 Kamerat Stalins Røde armé tvinger fronten vestover og knuser fienden. 214 00:26:01,450 --> 00:26:06,150 Et regn av stål og ild fra tusener kanoner 215 00:26:06,200 --> 00:26:08,858 ryster de tyske troppene. 216 00:26:08,908 --> 00:26:12,900 Kan vi bytte plass? Takk. 217 00:26:12,950 --> 00:26:18,692 Flere divisjoner er oppløst eller helt utslettet. 218 00:26:21,950 --> 00:26:24,483 Er det du? For et sammentreff. 219 00:26:24,533 --> 00:26:28,192 Ikke noe sammentreff. Jeg så du gikk inn på kinoen. 220 00:26:28,242 --> 00:26:30,900 Du sa du skulle reise herfra. 221 00:26:31,825 --> 00:26:35,858 - Jeg skylder deg en frokost. - Har du endelig fått kuponger? 222 00:26:35,908 --> 00:26:40,317 Hertugen av Marlborough har gitt flygerne de høyeste utmerkelsene. 223 00:26:40,367 --> 00:26:43,942 Neste tirsdag skal lady Jane holde ball til ære for dem. 224 00:26:43,992 --> 00:26:47,650 Nei, jeg har en bedre idé. Vi går på ballet. 225 00:26:52,617 --> 00:26:56,650 - Mener du alvor, løytnant? - Vær så god. 226 00:27:05,950 --> 00:27:08,692 - Unnskyld meg litt. - Hvem var det? 227 00:27:08,742 --> 00:27:10,692 Jeg er straks tilbake. 228 00:27:10,742 --> 00:27:14,242 General, løytnant Jan Nowak. Kurer fra Warszawa. 229 00:27:14,283 --> 00:27:16,325 Jeg har hørt om deg. 230 00:27:16,367 --> 00:27:20,408 Det forbauser meg at du er her ennå. Venter de ikke på deg? 231 00:27:20,450 --> 00:27:23,983 General Tatar nekter å fly meg til Brindisi. 232 00:27:24,033 --> 00:27:26,608 Jeg må snakke med deg før jeg drar. 233 00:27:26,658 --> 00:27:30,358 - Du trosser en direkte ordre. - Ja, major. 234 00:27:30,408 --> 00:27:32,108 Hvorfor nekter Tatar? 235 00:27:32,158 --> 00:27:36,150 Jeg vet ikke, general. Han sa bare at han bestemmer. 236 00:27:36,950 --> 00:27:38,983 Interessant. 237 00:27:39,033 --> 00:27:43,817 Men jeg kan ikke hjelpe deg. Jeg skal fly til en inspeksjon i Italia. 238 00:27:45,075 --> 00:27:46,483 Lykke til. 239 00:27:46,533 --> 00:27:51,233 Mikolajczyk ba meg overtale Bór til å ignorere London og gå til krig. 240 00:27:51,283 --> 00:27:54,983 Unnskyld, kjære. Jeg må snakke med løytnanten. 241 00:27:55,033 --> 00:27:58,650 Jeg overlater kona mi til deg, major. 242 00:28:00,533 --> 00:28:03,733 Vi går et sted der vi får være i fred. 243 00:28:12,450 --> 00:28:16,525 Det er absurd. Sa han virkelig det? 244 00:28:17,950 --> 00:28:20,275 Vi kan ikke la det skje. 245 00:28:20,325 --> 00:28:25,317 I den nåværende situasjon ville det være politisk selvmord! 246 00:28:32,908 --> 00:28:37,567 Fly til Warszawa og få Bór fra den galskapen til Mikolajczyk. 247 00:28:38,367 --> 00:28:41,983 - Andre er av samme oppfatning. - Ja, general. 248 00:28:42,033 --> 00:28:44,983 Ikke kjemp mot tyskerne. 249 00:28:45,783 --> 00:28:48,608 Hold landet i live. 250 00:28:49,450 --> 00:28:51,942 Gjør retrett vestover. 251 00:28:51,992 --> 00:28:56,858 Du får bli med meg til Brindisi, deretter er du på egen hånd. 252 00:28:57,908 --> 00:29:01,108 Og si til Tatar at jeg bestemmer her. 253 00:29:18,492 --> 00:29:21,317 Vet ikke om kvinner har adgang her. 254 00:29:21,367 --> 00:29:25,400 Igjen møtes vi for sent. Jeg må reise umiddelbart. 255 00:29:26,242 --> 00:29:29,983 Kanskje vi møtes igjen en dag. 256 00:29:30,033 --> 00:29:34,650 Et sted i en by langt herfra 257 00:29:34,700 --> 00:29:37,192 står en vakker kirke. 258 00:29:37,242 --> 00:29:41,317 Framfor den bærer Jesus det hellige kors. 259 00:29:42,117 --> 00:29:46,567 Han viser vei for sitt folk. 260 00:29:46,617 --> 00:29:49,733 Jeg ber om at vi møtes der når krigen er over. 261 00:29:49,783 --> 00:29:52,983 - Ber? - Ja. 262 00:29:53,033 --> 00:29:57,025 Noen ganger ønsker jeg at du var en hersens yankee. 263 00:29:58,158 --> 00:30:01,525 Burleigh Street 21B. Leilighet 5. 264 00:30:07,492 --> 00:30:09,483 Neimen... 265 00:30:21,450 --> 00:30:24,525 - Overrasket? - Burde jeg være det? 266 00:30:24,575 --> 00:30:27,358 Jeg er ærlig talt det. 267 00:30:27,408 --> 00:30:30,483 Det hindrer deg nok ikke i å komme inn. 268 00:30:30,533 --> 00:30:34,025 Nå som jeg er her, kan ingenting stoppe meg. 269 00:30:34,075 --> 00:30:36,108 God kveld, frøken. 270 00:30:36,158 --> 00:30:39,150 Løytnant, vi må snakke sammen. Det er viktig. 271 00:30:39,200 --> 00:30:42,525 Selvsagt. Jeg skulle akkurat gå. Adjø. 272 00:30:44,033 --> 00:30:45,900 På gjensyn. 273 00:30:45,950 --> 00:30:48,317 Stig på, major. 274 00:30:52,075 --> 00:30:55,525 Det er skjult mikrofilmer i håndtaket på børsten. 275 00:30:55,575 --> 00:30:57,858 Ta dem med til Bór. 276 00:30:57,908 --> 00:31:02,358 Vokt dem med ditt eget liv. Tilintetgjør dem først om noe skjer. 277 00:31:04,783 --> 00:31:07,983 - Redd deg selv etterpå. - Ja, major. 278 00:31:16,325 --> 00:31:18,450 Skremte jeg deg? 279 00:31:18,492 --> 00:31:22,150 - God morgen. - Sett deg inni, vi må ta en prat. 280 00:31:28,242 --> 00:31:32,983 Fallskjermhoppere fra RAF har landet i provinsen. 281 00:31:33,033 --> 00:31:37,983 Det landet til og med et britisk fly nær Tarnów. 282 00:31:38,033 --> 00:31:42,192 Send et fly til Bremerhaven til agenten vår i London. 283 00:31:42,242 --> 00:31:46,692 Når ubåten kommer dit med ham, skal agenten reise hit. 284 00:31:46,742 --> 00:31:48,858 Til Warszawa? 285 00:31:49,658 --> 00:31:52,275 Agenten skygger Kwiatkowski. 286 00:31:52,325 --> 00:31:55,775 Når han lander i Polen, skal vår agent også være her. 287 00:32:25,533 --> 00:32:27,775 Pokker... 288 00:32:27,825 --> 00:32:30,650 Nå må jeg reise til Polen. 289 00:32:35,867 --> 00:32:39,400 - God kveld, løytnant. - Står til, karer? 290 00:32:39,450 --> 00:32:43,150 Kjør videre, løytnant. Du får ikke være her. 291 00:32:43,992 --> 00:32:48,150 - Straks? - Ja, løytnant. Straks. 292 00:33:04,242 --> 00:33:06,567 Jævla yankee. 293 00:33:21,075 --> 00:33:24,317 Dette er Radio Berlin med siste nytt. 294 00:33:24,367 --> 00:33:27,400 I går gjorde en gruppe forrædere 295 00:33:27,450 --> 00:33:31,858 av blodtørstige militsfolk og prøyssiske baroner 296 00:33:31,908 --> 00:33:35,317 et feigt kuppforsøk... 297 00:33:35,367 --> 00:33:37,817 - Har du fyr? - Vær så god. 298 00:33:37,867 --> 00:33:40,192 Tyskere i hundrevis rømmer Warszawa. 299 00:33:40,242 --> 00:33:43,400 Møt meg ved Poniatowskibroen. 300 00:34:23,575 --> 00:34:25,775 Bli med meg, løytnant. 301 00:34:31,283 --> 00:34:36,400 Angrepet på Hitler kan brukes som påskudd for oppstanden. 302 00:34:36,450 --> 00:34:38,900 - De må stoppes! - Ja, general. 303 00:34:38,950 --> 00:34:41,233 De må stoppes. 304 00:34:51,117 --> 00:34:54,567 Løytnant Nowak, major. Her er mine papirer. 305 00:34:54,617 --> 00:34:58,775 Jeg ber om å få bli med neste fly i luftbroen til Polen. 306 00:34:58,825 --> 00:35:03,650 Kom hit hver dag kl 05.00 og 17.00 og spør om det går noe fly. 307 00:35:03,700 --> 00:35:08,200 - Hvor lang tid tar det? - Kanskje 24 timer. Kanskje 24 dager. 308 00:35:08,242 --> 00:35:11,025 Du må være tålmodig. 309 00:35:11,075 --> 00:35:14,900 Jeg må reise nå. Om 24 timer kan det være for sent. 310 00:35:40,325 --> 00:35:43,733 - Ser du hva som skjer her? - Jeg må til Polen. 311 00:35:43,783 --> 00:35:47,400 Jeg skjønner det, men dette er krig, løytnant. 312 00:35:47,450 --> 00:35:49,317 Ekte krig. 313 00:35:49,367 --> 00:35:52,408 Skulle ønske min ikke var ekte, men det er den. 314 00:35:52,450 --> 00:35:57,483 Alle har sin egen krig, løytnant. Dessverre bryr ikke verden seg om din. 315 00:35:57,533 --> 00:36:00,275 Spør hver morgen. 316 00:36:44,700 --> 00:36:46,650 Herrefolket. 317 00:36:46,700 --> 00:36:50,233 De samler dyr som gjetere. Stjålne dyr. 318 00:36:50,283 --> 00:36:55,067 Byen kommer til å eksplodere. Folket tillater ikke at de stjeler og flykter. 319 00:36:55,117 --> 00:36:58,317 Angrip nå, før de rekker å reagere. 320 00:36:58,367 --> 00:37:01,525 Vi kan ikke. Russerne er for langt unna. 321 00:37:01,575 --> 00:37:05,317 Vi må slåss før de kommer. 322 00:37:05,367 --> 00:37:09,233 Vi kan ikke vinne alene. Vi trenger engelsk støtte. 323 00:37:09,283 --> 00:37:13,650 - Og vi vet fremdeles ingenting. - Hvor er den jævla kureren? 324 00:37:24,533 --> 00:37:28,858 - Har du ikke noe sted å sove, løytnant? - Jeg trenger ikke det. 325 00:37:28,908 --> 00:37:32,650 Jeg går ingen steder før jeg får bli med et fly. 326 00:37:33,867 --> 00:37:37,483 Dette begynner å likne ulydighet i krigstid. 327 00:37:37,533 --> 00:37:39,942 Til og med ordrenekt. 328 00:37:40,742 --> 00:37:44,067 Jeg organiserer tusener forsendelser med utstyr 329 00:37:44,117 --> 00:37:47,275 til partisaner i Frankrike, Jugoslavia og Hellas. 330 00:37:47,325 --> 00:37:51,400 - Vi har en andre front i Frankrike... - Den første fronten er i Polen, major. 331 00:37:51,450 --> 00:37:54,400 Det er sovjeternes krig. Den angår ikke meg. 332 00:37:54,450 --> 00:37:57,408 Får jeg fortelle en hemmelighet? 333 00:37:57,450 --> 00:38:01,483 Du må ikke si det til noen, om de så kapper deg i småbiter. 334 00:38:01,533 --> 00:38:06,067 I dette øyeblikk, etter fem års jævla krigføring... 335 00:38:06,117 --> 00:38:12,358 I et kort øyeblikk som snart er over og etterlater deg maktesløs igjen... 336 00:38:12,408 --> 00:38:16,900 I dette øyeblikk, her og nå, i løpet av et kort minutt, 337 00:38:16,950 --> 00:38:20,400 avhenger Polens framtid av oss to. 338 00:38:20,450 --> 00:38:26,275 Kast alt som kan knytte en til England. Sigaretter, fyrstikker, gamle billetter, 339 00:38:26,325 --> 00:38:29,358 bokser, papirer, pistoler... 340 00:38:34,325 --> 00:38:37,358 Jeg kvittet meg med alt før vi gikk på flyet. 341 00:38:37,408 --> 00:38:40,983 Sjekk igjen. Har du fjernet merker fra klærne? 342 00:38:41,033 --> 00:38:43,275 Det er ordnet. 343 00:38:47,450 --> 00:38:51,117 - Har du tjenestevåpen? - Nei, kvitterte det aldri ut. 344 00:38:51,158 --> 00:38:53,858 For sikkerhets skyld... 345 00:39:04,908 --> 00:39:07,650 Legg på mer. Jeg hører det. 346 00:39:12,450 --> 00:39:14,942 Klar til landing. 347 00:39:38,533 --> 00:39:41,817 Ikke gå ut om natta! Det er partisaner der ute. 348 00:39:41,867 --> 00:39:46,025 - Hold kjeft, kvinne! - De har allerede advart deg! 349 00:39:46,075 --> 00:39:48,900 Klapp igjen, ellers blir jeg gal! 350 00:39:48,950 --> 00:39:51,608 De drepte Staszek, er ikke det nok? 351 00:39:51,658 --> 00:39:54,275 Hold kjeft! Gå inn! 352 00:40:06,367 --> 00:40:08,192 Hører du det? 353 00:40:08,242 --> 00:40:11,942 En tomotors Dakota. Jeg tror ikke de bomber oss. 354 00:40:11,992 --> 00:40:16,108 - Hvor mange menn har du? - Mennene mine er mekanikere. 355 00:40:16,158 --> 00:40:20,450 Landingsstedet voktes av hundre lokalkjente partisaner. 356 00:40:20,492 --> 00:40:23,567 Jeg sender ikke 12 mekanikere inn dit. 357 00:40:24,367 --> 00:40:28,567 - Det er mytteri. - Men det er ikke dårskap. 358 00:40:29,450 --> 00:40:32,692 Tilkall SS fra Tarnów, så går vi inn. 359 00:41:09,158 --> 00:41:11,942 Hallo! Hatten min! 360 00:41:12,908 --> 00:41:16,483 - Skoen min! - Skynd deg! 361 00:41:16,533 --> 00:41:19,567 - Hva er det som skjer? - Fortere! 362 00:41:19,617 --> 00:41:22,692 - Fortere! - Hent båra! 363 00:41:22,742 --> 00:41:24,650 Sjef! 364 00:41:39,325 --> 00:41:42,650 Vær så god. De trodde den tilhørte meg. 365 00:41:45,033 --> 00:41:46,983 Og hatten? 366 00:42:33,158 --> 00:42:36,525 Flyet bråker svært! Tyskerne kan høre det! 367 00:42:36,575 --> 00:42:41,567 SS-forlegningen ligger i Tarnów. Det er en times reise herfra. 368 00:42:48,742 --> 00:42:50,817 Dytt det løs! 369 00:42:51,242 --> 00:42:52,858 Grav hjulene fri! 370 00:42:52,908 --> 00:42:56,358 - Vi har ingen spader. - Så bruk noe annet! 371 00:42:56,408 --> 00:42:57,817 Ingen spader? 372 00:42:57,867 --> 00:43:01,692 - Det andre flyet tok av uten problemer. - Bakken er våt. 373 00:43:01,742 --> 00:43:03,942 Vi må dra. De vil høre oss. 374 00:43:03,992 --> 00:43:07,408 Om flyet ikke kan ta av, flytter vi lasten til vognene. 375 00:43:07,450 --> 00:43:09,525 Dere får vente. 376 00:43:11,325 --> 00:43:13,983 Vi kan bruke kjerrebordene. 377 00:43:26,075 --> 00:43:29,108 Det sitter for dypt. Vi må ha spader. 378 00:43:29,158 --> 00:43:33,408 Riv av kjerrebrettene. Stikk dem ned under hjulene. 379 00:43:33,450 --> 00:43:36,900 Kan du tolke? Jeg må snakke med flygeren. 380 00:43:39,033 --> 00:43:40,817 Kaptein! 381 00:43:41,992 --> 00:43:45,233 Vi har ingen spader å grave dere løs med. 382 00:43:45,283 --> 00:43:47,775 Kan du ta av før daggry? 383 00:43:48,950 --> 00:43:52,150 - Oversett det. - Jeg tar det. 384 00:43:52,950 --> 00:43:56,317 De spør om vi kan ta av under disse forholdene. 385 00:43:56,367 --> 00:43:59,608 Nei, vi må tømme lasten og brenne alt. 386 00:43:59,658 --> 00:44:03,900 Kapteinen sier det er umulig. Tøm lasten. Vi brenner flyet. 387 00:44:03,950 --> 00:44:08,150 Brenne flyet? Det tillater vi ikke! 388 00:44:08,950 --> 00:44:12,150 - Hva vil du gjøre? - Grave det løs. 389 00:44:12,950 --> 00:44:15,900 Det går ikke. Hvor mange menn holder vakt? 390 00:44:15,950 --> 00:44:18,358 - 15. - Hent dem hit. 391 00:44:30,575 --> 00:44:34,608 Bruk kjerrebordene! Resten fortsetter å dytte! 392 00:44:34,658 --> 00:44:36,275 Fort! 393 00:44:37,075 --> 00:44:38,983 Fortere! 394 00:44:44,450 --> 00:44:46,233 Dytt! 395 00:46:01,367 --> 00:46:04,233 De vil være i luften midt på lyse dagen. 396 00:46:04,283 --> 00:46:06,483 SS er her snart. Vi drar. 397 00:46:19,075 --> 00:46:20,692 Giv akt! 398 00:46:20,742 --> 00:46:23,650 Hvil. Neste fly lander om en uke. 399 00:46:32,242 --> 00:46:35,317 - Ta dem med til moren din. - Ja vel. 400 00:46:45,075 --> 00:46:47,192 Snikskytter! 401 00:46:48,992 --> 00:46:51,400 Gjennomsøk skogen! 402 00:46:51,450 --> 00:46:53,775 Dere blir her. Kazek, led dem. 403 00:47:37,950 --> 00:47:40,733 Først sønnen, og nå faren. 404 00:47:41,908 --> 00:47:45,025 Når slutter denne jævla krigen? 405 00:47:45,825 --> 00:47:48,608 Hvorfor er dere her ennå? 406 00:47:48,658 --> 00:47:51,442 Dere har viktigere saker å gjøre. 407 00:48:02,658 --> 00:48:06,317 Om de stopper oss, kan vi ikke prate oss ut av det. 408 00:48:06,367 --> 00:48:08,483 - Hvor gammel var han? - 19. 409 00:48:08,533 --> 00:48:11,567 Jeg er ikke redd tyskerne, men jeg er redd Stolarska. 410 00:48:11,617 --> 00:48:14,900 Hun lot ham ikke få bli med oss ut i skogen. 411 00:48:14,950 --> 00:48:18,817 Hun låste ham inne i huset. For en verden vi lever i... 412 00:49:24,908 --> 00:49:26,900 Løft ham av. 413 00:49:26,950 --> 00:49:28,650 Hattene. 414 00:49:32,950 --> 00:49:35,025 Skynd dere. 415 00:49:45,742 --> 00:49:47,942 Jeg spør ikke igjen. 416 00:50:29,075 --> 00:50:31,442 Det brenner ennå. 417 00:50:39,450 --> 00:50:44,483 Flyet satte seg fast, måtte graves løs. Jeg melder fra til Luftwaffe. 418 00:50:44,533 --> 00:50:49,408 - Ransak alle hus, stasjoner og veier. - Hvem leter vi etter? 419 00:50:49,450 --> 00:50:51,450 Denne mannen. 420 00:50:51,492 --> 00:50:56,275 Dere drar til jernbanestasjonen. Jeg ransaker husene. 421 00:50:57,158 --> 00:51:01,150 Tyskerne holder seg inne om natta. Såpass sterke er vi. 422 00:51:01,200 --> 00:51:03,650 Kom så, kom så! 423 00:51:03,700 --> 00:51:07,733 Når russerne kommer, vil tyskerne bli utslettet. 424 00:51:07,783 --> 00:51:10,025 Ja da, og vi også. 425 00:51:14,783 --> 00:51:17,817 - Hvem skal til Kraków? - Vi! 426 00:51:17,867 --> 00:51:20,733 Få opp dem i vogna, så drar vi. 427 00:51:22,283 --> 00:51:27,150 - Hvordan er det med Stolarska? - Eldstesønnen død i Auschwitz og nå... 428 00:51:27,200 --> 00:51:29,150 Lykke til. 429 00:51:31,367 --> 00:51:36,025 Vask blodet av vogna, ellers dreper de dere. 430 00:51:41,242 --> 00:51:44,608 - Vi sykler til Slotwina. - Er det langt dit? 431 00:51:44,658 --> 00:51:47,817 20 km. Vi har to timer. Det holder. 432 00:51:49,117 --> 00:51:52,358 - Kommer du? - Kan vi ikke ta en vogn? 433 00:51:52,408 --> 00:51:54,567 Vi har ingen. 434 00:51:55,783 --> 00:51:59,858 - Da bytter vi med dem. - De har dratt. Vi har liten tid. 435 00:51:59,908 --> 00:52:04,483 Jeg må til Slotwina og kontrollere stasjonen der. 436 00:52:04,533 --> 00:52:07,192 Hva er problemet? 437 00:52:08,200 --> 00:52:10,900 Vi tar med sykkelen på vogna. 438 00:52:10,950 --> 00:52:15,067 Vi har ingen vogn. Hva er problemet? - Ikke noe. 439 00:52:18,033 --> 00:52:22,233 - Jeg klarer det ikke. - Å? Du trenger ikke bruke hånden. 440 00:52:23,700 --> 00:52:26,983 - Jeg kan ikke sykle. - Hva? 441 00:52:30,283 --> 00:52:32,608 Alle kan vel det! 442 00:52:38,783 --> 00:52:41,775 Alle kan det, men ikke jeg. 443 00:52:51,992 --> 00:52:54,525 Bra! Fortsett sånn! 444 00:52:56,283 --> 00:52:59,025 Sving! Fortsett framover! 445 00:52:59,075 --> 00:53:01,567 Stopp. Prøv igjen. 446 00:53:02,325 --> 00:53:05,608 Prøv igjen. Fortsett sånn. 447 00:53:05,658 --> 00:53:08,733 Rett opp styret. 448 00:53:12,825 --> 00:53:16,900 Vi er ferdige... En fallskjermjeger som ikke kan sykle. 449 00:53:16,950 --> 00:53:19,650 Jeg er ikke fallskjermjeger. 450 00:53:19,700 --> 00:53:24,408 - Vi rekker ikke dit i tide. - Ta min vogn, noen høns og egg. 451 00:53:24,450 --> 00:53:27,733 - Vi skal til markedet. - Takk og pris... 452 00:53:27,783 --> 00:53:31,942 - Tyskerne kommer! - Opp på loftet, fort! 453 00:53:33,533 --> 00:53:35,858 Ta med guttungen! 454 00:53:47,658 --> 00:53:49,733 Løft ham opp. 455 00:54:23,033 --> 00:54:25,275 Be henne slutte. 456 00:54:25,325 --> 00:54:28,275 Stolarska, slutt å sope. 457 00:54:28,325 --> 00:54:32,025 Hvor er din mann og sønnene dine? Med bandittene? 458 00:54:32,075 --> 00:54:36,525 Mannen til Stolarska ble borte i 1939. 459 00:54:36,575 --> 00:54:39,400 Eldste sønnen ble arrestert. 460 00:54:39,450 --> 00:54:43,400 Bare den yngste er igjen. Ute i skogen. 461 00:54:44,200 --> 00:54:46,525 Han er antakelig død. 462 00:54:46,575 --> 00:54:49,150 Spør henne hvor han er. 463 00:54:49,950 --> 00:54:53,317 Hvor er yngste sønnen din, Stolarska? 464 00:54:56,367 --> 00:54:58,233 Svar ham. 465 00:54:58,283 --> 00:55:03,067 Han er i SS, ikke en simpel vaktmann fra byen. 466 00:55:03,117 --> 00:55:05,900 Har hun sett noen fremmede? 467 00:55:06,867 --> 00:55:10,817 Har noen fremmede kommet forbi i dag? 468 00:55:12,658 --> 00:55:14,692 Si hun må svare. 469 00:55:14,742 --> 00:55:16,775 Hva gjør du? Witze? 470 00:55:16,825 --> 00:55:20,150 Si noe, selv om du ikke har sett noen. 471 00:55:21,783 --> 00:55:24,108 Hvorfor gråt hun? 472 00:55:25,783 --> 00:55:28,067 Hvorfor gråt du? 473 00:55:33,950 --> 00:55:35,817 Brenn ned huset. 474 00:55:35,867 --> 00:55:38,650 - Ikke gjør det! - Vi lever bare én gang. 475 00:55:38,700 --> 00:55:43,108 Du kan ikke hjelpe henne nå. Har ikke du et oppdrag å utføre? 476 00:55:50,033 --> 00:55:53,067 Offiser... Alle disse tingene... 477 00:55:53,117 --> 00:55:55,608 Vi er ikke tyver. 478 00:55:56,950 --> 00:55:59,650 Til jernbanestasjonen. 479 00:56:00,575 --> 00:56:03,067 Kommer du, løytnant? 480 00:56:54,408 --> 00:56:57,775 Ta hestene og vogna før alt brenner opp! 481 00:57:37,158 --> 00:57:40,858 Skal vi to til markedet? Er det planen? 482 00:57:40,908 --> 00:57:43,983 Det er latterlig. 483 00:57:45,242 --> 00:57:48,275 Vi trenger en annen forklaring. 484 00:57:54,450 --> 00:57:57,567 Noe mer troverdig. 485 00:58:02,075 --> 00:58:03,942 Papirer. 486 00:58:07,617 --> 00:58:10,275 Skal dere til markedet? 487 00:58:11,075 --> 00:58:14,650 - Ja. - Skjønte det, siden dere har med høns. 488 00:58:15,450 --> 00:58:20,192 Tyskerne kontaktet stasjonen. De leter etter en fallskjermhopper. 489 00:58:20,242 --> 00:58:23,775 Blond. Normal kroppsbygning. Rundt 35 år. 490 00:58:23,825 --> 00:58:26,692 Akkurat som deg. 491 00:58:26,742 --> 00:58:29,242 Vi er bare torghandlere. 492 00:58:29,283 --> 00:58:33,608 Torghandlere! Da må dere være på vei til markedet. 493 00:58:33,658 --> 00:58:37,608 Slutt å tulle. Dere skulle være sammen med Wlodek. 494 00:58:37,658 --> 00:58:40,900 Tre menn på sykkel, ikke to menn på kjerre. 495 00:58:40,950 --> 00:58:45,525 Hvordan vet jeg hvem dere er? Jeg lurer på om dere er dem dere sier. 496 00:58:45,575 --> 00:58:48,192 Her kommer tredjemann. 497 00:58:49,325 --> 00:58:51,817 Her er billettene deres. 498 00:58:51,867 --> 00:58:54,900 Hold dere unna stasjonsbygget. 499 00:58:54,950 --> 00:59:00,858 - Det er få reisende her. Ingen tyskere. - De leter etter en blond mann... 500 00:59:00,908 --> 00:59:04,775 - Greit. Ta på deg hatten. - Jeg har mistet den. 501 00:59:09,158 --> 00:59:11,150 Lykke til. 502 00:59:58,450 --> 01:00:03,483 Syketransportene tar aldri slutt. Bra vi bare ble 30 minutter forsinket. 503 01:00:03,533 --> 01:00:07,317 Russerne knuser dem. Få kommer levende tilbake. 504 01:00:07,367 --> 01:00:10,442 Toget er 45 minutter forsinket. 505 01:00:11,242 --> 01:00:13,525 Ikke ta sånn på vei. 506 01:00:13,575 --> 01:00:17,067 Tyskerne har ikke vært her på en hel uke. 507 01:00:34,450 --> 01:00:36,450 De kom for sent. 508 01:00:36,492 --> 01:00:41,067 De ringer til stasjonen i Podleze. Gendarmene vil stoppe oss. 509 01:00:42,492 --> 01:00:44,942 De er ute etter meg. 510 01:00:46,450 --> 01:00:50,233 Det er en skarp sving om seks-sju kilometer. Hopp av der. 511 01:00:50,283 --> 01:00:52,483 Jeg må til Warszawa. 512 01:00:52,533 --> 01:00:57,450 Du kommer deg ikke til Warszawa. Gestapo vil ta deg til fange. 513 01:00:57,492 --> 01:00:59,692 Det er opp til deg. 514 01:01:43,117 --> 01:01:47,650 Ikke forlat toget! Hold dere inne i vognene! 515 01:01:50,325 --> 01:01:54,275 - Se til at ingen forlater toget. - Stig om bord. 516 01:01:58,450 --> 01:02:00,483 Bli med meg. 517 01:02:04,200 --> 01:02:07,025 Papirer! Av med lua! 518 01:02:22,325 --> 01:02:25,650 Papirer! Ta av hatten! 519 01:02:36,117 --> 01:02:38,525 Papirer! 520 01:02:40,533 --> 01:02:42,608 Ta av hatten! 521 01:02:57,950 --> 01:02:59,942 Av med lua! 522 01:03:00,742 --> 01:03:02,650 Papirer! 523 01:03:19,742 --> 01:03:21,608 Papirer! 524 01:03:21,658 --> 01:03:23,733 Papirer! 525 01:03:25,825 --> 01:03:27,775 Av med lua! 526 01:03:48,658 --> 01:03:51,067 Dere kan kjøre videre. 527 01:03:51,117 --> 01:03:55,192 - Kontakt oss om dere ser ham. - Herr Janicki! 528 01:04:04,033 --> 01:04:07,817 Si til passasjerene at de kan forlate toget nå. 529 01:04:10,450 --> 01:04:15,025 Dere kan stige av toget nå! Toget går om ett minutt! 530 01:04:15,075 --> 01:04:17,817 Folketysker, men en bra mann. 531 01:04:17,867 --> 01:04:21,608 - Er vi i Warszawa før portforbudet? - Vi bør være det. 532 01:04:21,658 --> 01:04:24,608 Hvilken konduktør ber passasjerene om sånt? 533 01:04:24,658 --> 01:04:26,900 En konduktør i krigstid, frue. 534 01:04:26,950 --> 01:04:30,150 Alle ombord! Toget går! 535 01:05:23,492 --> 01:05:26,358 Legg an! Skyt fritt! 536 01:05:48,408 --> 01:05:51,733 Unnskyld. Unnskyld meg. 537 01:06:00,242 --> 01:06:03,817 Vi kan ta byens garnison. 538 01:06:03,867 --> 01:06:05,733 Kanskje. 539 01:06:05,783 --> 01:06:10,275 Fallskjermhopperne i Göringdivisjonen kom til Zyrardów i går. 540 01:06:10,325 --> 01:06:13,608 Uten Sosabowski har vi ingen sjanse. 541 01:06:13,658 --> 01:06:16,408 Har vi hørt noe fra kureren? 542 01:06:16,450 --> 01:06:19,483 Et fly fra Brindisi landet i går natt. 543 01:06:19,533 --> 01:06:24,408 Men meldingen fra Tatar nevnte bare Wolski og to menn fra Kraków. 544 01:06:24,450 --> 01:06:27,775 Kureren står ikke på passasjerlista. 545 01:06:42,742 --> 01:06:46,775 - Det er etter portforbudet. - Vi trenger en rolig natt. 546 01:06:46,825 --> 01:06:49,317 En annen gang... 547 01:06:55,075 --> 01:06:56,733 Han. 548 01:07:04,075 --> 01:07:05,858 Og han. 549 01:07:13,617 --> 01:07:16,525 Papirer. Åpne kofferten. 550 01:07:23,325 --> 01:07:25,150 Dere to! 551 01:07:25,200 --> 01:07:28,192 Åpne koffertene, vis papirer. 552 01:07:40,158 --> 01:07:42,367 - Ikke noe mer? - Nei. 553 01:07:42,408 --> 01:07:44,442 Sikker? 554 01:08:55,242 --> 01:08:57,150 Inn her! 555 01:09:22,367 --> 01:09:25,900 Herregud... De sårede som ikke klarte seg. 556 01:09:57,492 --> 01:10:00,400 Det gjelder engelsktimene. 557 01:10:02,158 --> 01:10:03,983 Kom inn. 558 01:10:10,325 --> 01:10:12,150 Sett dere. 559 01:10:12,200 --> 01:10:15,233 - Gi meg en time. - Det haster! 560 01:10:16,117 --> 01:10:20,483 Jeg vet ingenting om det. De ba meg hente jenta. 561 01:10:20,533 --> 01:10:22,817 Så jeg skal hente henne. 562 01:10:22,867 --> 01:10:26,942 De sa dere ville vente. Men vil dere vekk nå, så gå. 563 01:10:28,283 --> 01:10:32,775 Det er ikke meg imot, sånn som dere stinker. 564 01:10:59,117 --> 01:11:01,442 Dropp hilsingen. 565 01:11:02,533 --> 01:11:07,733 Vil de ha 100 000 menn for å grave? De stjeler hæren vår. Vi må si fra. 566 01:11:07,783 --> 01:11:11,233 Operasjon Burza starter i morgen klokken 17.00. 567 01:11:11,283 --> 01:11:14,400 Herregud, det begynner. Hva har du gjort? 568 01:11:14,450 --> 01:11:17,192 Vi kan ikke la tyskerne gjøre første trekk. 569 01:11:17,242 --> 01:11:20,233 - Tiden er ikke inne. - Den er aldri det. 570 01:11:20,283 --> 01:11:23,858 Vi kan velge beste tidpunktet. Avbryt det nå! 571 01:11:23,908 --> 01:11:28,692 General, vi mobiliserte 40 000 soldater som bevæpner seg nå. 572 01:11:28,742 --> 01:11:33,692 - Det kan ikke stoppes. - Oberst Monter, trekk tilbake ordren. 573 01:11:34,700 --> 01:11:36,150 Ja vel. 574 01:11:43,783 --> 01:11:46,733 Han var på nattoget fra Kraków. 575 01:11:49,575 --> 01:11:52,442 For svarte! Du hadde ham, Witze! 576 01:11:52,492 --> 01:11:57,483 - Én tabbe til, så ender dette ille. - Ja, Obersturmbannführer. 577 01:11:58,283 --> 01:12:00,608 De vil drepe oss alle. 578 01:12:00,658 --> 01:12:04,150 De har forberedt seg på det i flere år. 579 01:12:04,200 --> 01:12:09,650 De smir intriger. De har Europas største undergrunnshær. 580 01:12:09,700 --> 01:12:13,983 Nå er tiden inne. Snart. Kanskje til og med i dag... 581 01:12:14,033 --> 01:12:18,108 Himmler beordret meg å kontakte Bór og overbevise ham om 582 01:12:18,158 --> 01:12:21,608 at det er russerne som er fienden hans. 583 01:12:21,658 --> 01:12:24,983 Og at vi... er et mindre onde. 584 01:12:25,033 --> 01:12:29,275 Polakkene ville gladelig drepe både oss og sovjeterne. 585 01:12:32,533 --> 01:12:36,317 Har vi noen som har sett Kwiatkowski med egne øyne? 586 01:12:36,367 --> 01:12:40,942 Bare Jarach. De andre ble tatt av Gestapo i Gdynia. 587 01:12:44,325 --> 01:12:49,108 Det var en ting til. Agenten vår er kommet fra London. 588 01:12:49,158 --> 01:12:52,275 Det var som pokker. 589 01:12:53,658 --> 01:12:56,150 - Der er du. - God morgen. 590 01:12:56,200 --> 01:12:59,450 - Jeg skal treffe Wolski. - Det er meg. 591 01:12:59,492 --> 01:13:02,525 - Og jeg? - Jeg vet ingenting om deg. 592 01:13:02,575 --> 01:13:05,775 Har de ikke sagt at jeg var på vei? 593 01:13:05,825 --> 01:13:09,233 - Som sagt. - Har ikke general Tatar... 594 01:13:14,325 --> 01:13:19,150 Jeg er løytnant Jan Nowak. Jeg må få møte lederne straks. 595 01:13:19,200 --> 01:13:22,025 - Har aldri hørt om deg. - Pokker... 596 01:13:22,075 --> 01:13:25,150 Dette er uvanlige omstendigheter. 597 01:13:25,200 --> 01:13:27,692 Forstår du meg? 598 01:13:27,742 --> 01:13:32,442 - Hva er dette for tøv?! - Tror du at jeg har tilgang til alle 599 01:13:32,492 --> 01:13:35,525 og fører fremmede til lederne våre? 600 01:13:35,575 --> 01:13:37,483 Kom, Wolski. 601 01:13:37,533 --> 01:13:41,408 Jeg har informasjon av stor betydning for nasjonen. 602 01:13:41,450 --> 01:13:43,608 Ledelsen må få vite det. 603 01:13:43,658 --> 01:13:46,942 Var det viktig, hadde de fortalt meg det. 604 01:13:46,992 --> 01:13:50,525 Jeg kan ingenting gjøre. Kommer du, Wolski? 605 01:13:50,575 --> 01:13:55,733 Hva skjer med han der? Han kan ikke bli hos meg. 606 01:13:55,783 --> 01:13:59,450 Ingen av oss kjenner ham. Han er for pågående. 607 01:13:59,492 --> 01:14:03,567 - Han krever å få møte lederne. - Jeg slår deg ned snart! 608 01:14:03,617 --> 01:14:08,025 Ingen her kjenner deg. Kanskje du er angiver, eller det som verre er! 609 01:14:08,075 --> 01:14:09,692 Ro dere ned! 610 01:14:09,742 --> 01:14:15,317 Det er brudd på reglementet, men greit. Og det er best at du holder kjeft. 611 01:14:16,158 --> 01:14:18,025 Vi fløy hit sammen. 612 01:14:18,075 --> 01:14:21,483 Fra London. Der så jeg ham hos den polske forsvarssjefen. 613 01:14:21,533 --> 01:14:25,692 Jeg vet ikke hva oppdraget hans er, men det må være viktig. 614 01:14:25,742 --> 01:14:31,108 - Vi kan ikke forlate ham her. - Det var det jeg ville høre. 615 01:14:36,658 --> 01:14:40,608 Bli med oss, men jeg lover ingenting. 616 01:14:43,617 --> 01:14:46,775 Du får bo hos søsteren min-Kasia. 617 01:14:46,825 --> 01:14:50,858 Jeg sto ikke på passasjerlista fordi jeg fløy til Brindisi 618 01:14:50,908 --> 01:14:55,025 - uten Tatars tillatelse. - Stille! Du er ikke i London! 619 01:14:55,075 --> 01:14:57,408 Jeg skal prøve å hjelpe deg. 620 01:14:57,450 --> 01:15:02,650 Det haster. Jeg må vente på alle involverte, været, at folk blir friske. 621 01:15:02,700 --> 01:15:06,733 - Tillatelser, fly, kontakter... - Rolig nå! 622 01:15:06,783 --> 01:15:10,525 De kan starte oppstanden uten deg. 623 01:15:11,825 --> 01:15:14,525 Det er det jeg er redd for. 624 01:15:20,825 --> 01:15:25,150 Obersturmbannführer Steiger, Sturmbannführer Witze. 625 01:15:26,158 --> 01:15:29,650 Dere sendte et transportfly etter meg. 626 01:15:31,617 --> 01:15:34,608 For en hyggelig overraskelse. 627 01:15:36,033 --> 01:15:38,192 Hvordan var reisen? 628 01:15:38,242 --> 01:15:42,608 I den stinkende ubåten eller det iskalde transportflyet? 629 01:15:45,075 --> 01:15:46,900 Hva gjør jeg her? 630 01:15:46,950 --> 01:15:49,775 Jeg snakker ikke polsk engang. 631 01:15:49,825 --> 01:15:54,942 Jeg vil ikke være uforskammet, men jeg skulle forflyttes til Tyskland. 632 01:15:54,992 --> 01:15:57,817 En dødsdom venter meg her. 633 01:15:57,867 --> 01:16:02,025 Det gjelder den polske agenten som du traff i London. 634 01:16:02,075 --> 01:16:06,358 Vi vet at Kwiatkowski er i Warszawa nå. 635 01:16:07,908 --> 01:16:12,275 Skal jeg vandre gatelangs der på jakt etter løytnanten? 636 01:16:12,325 --> 01:16:14,450 Er det planen deres? 637 01:16:14,492 --> 01:16:19,358 Jarach vet hvor Kwiatkowski oppholdt seg i 1943. 638 01:16:19,408 --> 01:16:21,900 Skal han assistere meg? 639 01:16:21,950 --> 01:16:25,608 Vi hadde kureren, men han unnslapp. 640 01:16:25,658 --> 01:16:29,025 Han vet at han er vårt fremste mål. 641 01:16:29,075 --> 01:16:31,608 Du er vårt eneste håp. 642 01:16:35,950 --> 01:16:38,233 Jeg har en plan. 643 01:16:38,283 --> 01:16:41,608 Først skal jeg besøke en kirke. 644 01:16:41,658 --> 01:16:48,275 Tenk deg en halv million soldater som vi kan væpne til tennene. 645 01:16:48,325 --> 01:16:53,408 Et helt perfekt våpen mot russerne. Polakkene hater dem. 646 01:16:53,450 --> 01:16:58,525 De hatet dem mer enn oss... for et par år siden. 647 01:16:58,575 --> 01:17:02,150 Dessverre er det for sent nå. 648 01:17:02,200 --> 01:17:06,775 Heinrich Himmler er ikke enig. Vi bør ikke tvile på ham. 649 01:17:06,825 --> 01:17:09,317 Overlat resten til meg. 650 01:17:09,367 --> 01:17:12,450 Ring noen fra organisasjonen. 651 01:17:12,492 --> 01:17:16,775 Telefonene kan være avlyttet. Jeg skal finne min gamle kontakt. 652 01:17:16,825 --> 01:17:20,483 - Du venter her. - Jeg kan ikke bare sitte i ro! 653 01:17:21,700 --> 01:17:24,733 - Jeg blir ikke lenge. - Jeg drar. 654 01:17:27,950 --> 01:17:30,067 Ha det bra. 655 01:18:45,658 --> 01:18:47,525 Stans! 656 01:18:49,992 --> 01:18:52,192 Papirer, takk. 657 01:19:03,617 --> 01:19:07,650 - Kontrollen er ferdig. Gå videre. - Vi er i tjeneste. 658 01:19:08,617 --> 01:19:10,525 Vi også. 659 01:19:13,825 --> 01:19:16,858 Alt er i orden. Takk. 660 01:19:19,200 --> 01:19:22,650 Ta det med ro. Vi holder øye med dem. 661 01:19:22,700 --> 01:19:24,525 Takk. 662 01:19:29,033 --> 01:19:31,450 Takk og pris at du er her! 663 01:19:31,492 --> 01:19:35,817 Jeg lette etter en kontaktperson, men jeg trenger din hjelp. 664 01:19:35,867 --> 01:19:40,608 Jeg dobbeltsjekket. London har ikke sagt et ord om deg. 665 01:19:40,658 --> 01:19:45,275 - Vet ikke hva jeg skal gjøre med deg. - Bare ta meg med til Bór. 666 01:19:46,075 --> 01:19:49,442 Har du adressen hans? Jeg har den ikke. 667 01:19:50,283 --> 01:19:51,817 Adjø. 668 01:19:51,867 --> 01:19:56,233 - Det er ikke så enkelt, det tar tid. - Oppstanden bryter snart ut. 669 01:19:56,283 --> 01:19:59,692 Når det har begynt, er det for sent. 670 01:19:59,742 --> 01:20:01,733 For alle. 671 01:20:12,242 --> 01:20:14,733 Jeg skal prøve å hjelpe deg. 672 01:20:14,783 --> 01:20:18,733 Men jeg advarer deg. Det kommer ikke til å bli lett. 673 01:20:21,950 --> 01:20:24,942 Han insisterer, virker ærlig. 674 01:20:26,617 --> 01:20:31,483 Løytnant Wolski så ham snakke med forsvarssjefen i London. 675 01:20:31,533 --> 01:20:33,567 På et ball. 676 01:20:34,367 --> 01:20:39,817 Jeg vet ikke... Etterlysningen virker ekte. 677 01:20:52,075 --> 01:20:54,775 Han fløy ikke hit fra London. 678 01:20:54,825 --> 01:20:58,817 Ifølge passasjerlista var han ikke på flyet. 679 01:20:58,867 --> 01:21:01,192 Ingen kjenner ham. 680 01:21:01,242 --> 01:21:06,192 Han vil snakke med Bór. Det virker mistenkelig. Hva tror du? 681 01:21:06,242 --> 01:21:10,275 Det er ikke vanskelig å forfalske en etterlysning. 682 01:21:12,450 --> 01:21:15,192 Har han en gipset arm? 683 01:21:15,242 --> 01:21:16,983 Hva? 684 01:21:18,450 --> 01:21:21,650 Nei, det har han ikke. 685 01:21:22,492 --> 01:21:26,025 Lutek får ta seg av ham. For sikkerhets skyld. 686 01:21:27,408 --> 01:21:30,983 - Uten rettssak? - Vi er i krig. 687 01:21:31,783 --> 01:21:35,358 - Kanskje han er gal. - Eller kanskje ikke. 688 01:21:36,450 --> 01:21:39,192 Vi må beskytte Bór. 689 01:21:57,742 --> 01:22:00,408 "Dessverre må jeg meddele 690 01:22:00,450 --> 01:22:04,067 at den polske hjemmefrontens leder 691 01:22:04,117 --> 01:22:09,775 fulgte i sine forgjengeres fotspor og overga oss da vi trengte ham." 692 01:22:12,200 --> 01:22:15,483 De flykter, som i 1939. Jeg lurer på hvor hen. 693 01:22:15,533 --> 01:22:17,358 Madagaskar! 694 01:22:17,408 --> 01:22:21,567 - Det er bare bolsjevik-propaganda. - Hvordan vet du det? 695 01:22:21,617 --> 01:22:24,567 - Jeg vet det bare. Har du møtt dem? 696 01:22:25,575 --> 01:22:29,483 - Du kommer til å få en kule i hodet. - Du skal ikke true meg. 697 01:22:29,533 --> 01:22:32,400 Moskva sier vi må stå sammen mot tyskerne. 698 01:22:32,450 --> 01:22:35,483 Er jeg bolsjevik fordi jeg vil slå tilbake tyskerne? 699 01:22:35,533 --> 01:22:39,275 Jeg mistet to sønner ved Pawiak. Så du skal ikke true meg! 700 01:22:40,075 --> 01:22:42,442 Slutt! 701 01:22:42,492 --> 01:22:46,275 Vi vet at de er i Warszawa. Stikk. 702 01:22:54,283 --> 01:22:56,608 Kabaret og vodka. 703 01:23:07,408 --> 01:23:11,608 - Hva gjør du? - Jeg trenger noe sterkt å drikke. 704 01:23:11,658 --> 01:23:14,275 Jeg har lett etter deg. 705 01:23:15,075 --> 01:23:18,233 I morgen klokken 11. Vogn 27, Plac Unii. 706 01:23:18,283 --> 01:23:22,992 Får jeg møte ham eller blir jeg drept? En mann driver og skygger meg. 707 01:23:23,033 --> 01:23:25,275 Slutt å drikke. 708 01:24:02,492 --> 01:24:04,567 Lykke til. 709 01:24:06,658 --> 01:24:08,858 Er du bevæpnet? 710 01:24:14,325 --> 01:24:16,358 Denne veien. 711 01:25:08,950 --> 01:25:13,358 - Skal jeg komme tilbake i morgen? - Nei, jeg trenger deg ikke mer. 712 01:26:37,950 --> 01:26:39,733 God dag. 713 01:26:39,783 --> 01:26:42,817 - Telefonen, takk. - Der. 714 01:26:49,992 --> 01:26:52,525 Hvor har du vært? Vi må dra. 715 01:26:52,575 --> 01:26:56,108 - Gikk det bra? - Aner ikke. Jeg tar deg bare med dit. 716 01:26:56,158 --> 01:27:01,067 Han er her. Kransínskichveien 12. Jeg kan vente her. 717 01:27:01,117 --> 01:27:03,317 Men skynd deg. 718 01:27:46,450 --> 01:27:48,608 Stopp! 719 01:27:52,950 --> 01:27:55,108 Tyskere! Løp! 720 01:28:28,367 --> 01:28:30,775 Tror du på drømmer? 721 01:28:31,617 --> 01:28:33,608 Lykke til. 722 01:28:35,367 --> 01:28:37,567 Er du bevæpnet? 723 01:28:42,658 --> 01:28:45,067 Denne veien. 724 01:28:50,742 --> 01:28:54,442 Løytnant Jan Nowak melder seg for generalen. 725 01:28:59,617 --> 01:29:03,483 Noen ordrer fra forsvarssjefen? 726 01:29:03,533 --> 01:29:07,525 General Sosnkowski tilrår at vi viker unna sovjeterne 727 01:29:07,575 --> 01:29:10,450 og gjør retrett vestover. Da... 728 01:29:10,492 --> 01:29:13,192 Vi kjenner til det alt. 729 01:29:15,117 --> 01:29:16,692 Når traff du ham? 730 01:29:16,742 --> 01:29:20,067 - 16. juli, i Brindisi. - For to uker siden? 731 01:29:20,117 --> 01:29:23,450 Siden har sovjetiske tropper inntatt Praga. 732 01:29:23,492 --> 01:29:26,442 Vet du noe som vi ikke vet? 733 01:29:31,408 --> 01:29:35,192 Hemmelige mikrofilmer er skjult i håndtaket. 734 01:29:37,992 --> 01:29:40,817 Takk. Sett deg. 735 01:29:46,950 --> 01:29:51,233 I Moskva og Teheran ble det besluttet at okkupasjonssonene 736 01:29:51,283 --> 01:29:54,692 ikke baseres på den endelige frontlinjen. 737 01:29:58,158 --> 01:30:01,942 Polen kommer til å havne under sovjetisk styre. 738 01:30:02,783 --> 01:30:06,650 Vestlige allierte vil ikke ha tilstedeværelse her. 739 01:30:06,700 --> 01:30:11,025 Sovjeterne kan innføre sin administrasjon her. 740 01:30:11,075 --> 01:30:14,150 De allierte vil ikke motsette seg det. 741 01:30:14,200 --> 01:30:19,317 De gikk til krig for oss, og nå har de solgt oss til sovjeterne. 742 01:30:20,408 --> 01:30:22,525 Ufattelig. 743 01:30:23,450 --> 01:30:25,733 Jeg har et spørsmål. 744 01:30:25,783 --> 01:30:29,025 Om vi tar opp kampen om Warszawa... 745 01:30:29,075 --> 01:30:32,233 Kan vi da regne med at de flyr inn våpen? 746 01:30:32,283 --> 01:30:36,400 At vi får hjelp av Sosabowskibrigaden og polske RAF-divisjoner? 747 01:30:36,450 --> 01:30:40,275 Og at de bomber de tyske stillingene? 748 01:30:41,700 --> 01:30:43,483 Nei. 749 01:30:43,533 --> 01:30:48,567 Vi har ingen egne fallskjermdivisjoner. 750 01:30:49,367 --> 01:30:53,483 England kontrollerer dem og de sendes til Vestfronten. 751 01:30:53,533 --> 01:30:58,400 De polske divisjonene er en del av RAF. De er ikke selvstendige. 752 01:30:58,450 --> 01:31:04,192 Warszawa er for langt fra Vestfronten til å interessere de allierte. 753 01:31:04,242 --> 01:31:07,442 Om vi vil ha militær støtte... 754 01:31:08,742 --> 01:31:12,025 ...må vi spørre Sovjetunionen. 755 01:31:12,075 --> 01:31:15,442 - Det er deres front. - Hvorfor ikke eskimoene? 756 01:31:17,242 --> 01:31:19,692 Hva er din mening? 757 01:31:19,742 --> 01:31:23,817 Skjønner de allierte hva som skjer her? 758 01:31:23,867 --> 01:31:26,900 Du overvurderer støtten deres. 759 01:31:26,950 --> 01:31:30,650 Om Operasjon Burza, oppstanden i Warszawa, 760 01:31:30,700 --> 01:31:34,150 var tenkt som en politisk demonstrasjon, 761 01:31:34,200 --> 01:31:38,608 vil det ikke påvirke de alliertes holdning i det hele tatt. 762 01:31:38,658 --> 01:31:43,358 For folk flest kommer det til å være en storm i et vannglas. 763 01:31:45,200 --> 01:31:50,650 Det er tyske enheter ved broene. De vil antakelig sprenge dem. 764 01:31:50,700 --> 01:31:54,233 Takk. Hold meg informert. 765 01:31:56,367 --> 01:31:58,567 Nå spiser vi. 766 01:32:07,492 --> 01:32:09,733 Kom igjen! 767 01:32:10,658 --> 01:32:12,650 Ut! 768 01:32:19,242 --> 01:32:21,150 Fortere! 769 01:32:28,450 --> 01:32:33,450 Jeg er ikke i tvil om skjebnen vår etter at russerne marsjerer inn. 770 01:32:33,492 --> 01:32:39,650 Jeg vil heller møte min skjebne enn å gi opp uten kamp. 771 01:32:40,617 --> 01:32:45,358 Vi må fullbyrde vår plikt. Til siste slutt. 772 01:32:45,408 --> 01:32:48,408 Hva sier du, løytnant? 773 01:32:48,450 --> 01:32:51,108 Hva er ditt syn på saken? 774 01:32:53,867 --> 01:32:55,942 Vi må kjempe. 775 01:32:57,367 --> 01:33:01,775 Vi må håpe at Sovjetunionen hjelper oss og at vi vinner. 776 01:33:01,825 --> 01:33:05,817 Om de svikter oss og tyskerne er for sterke, 777 01:33:05,867 --> 01:33:08,567 så dør vi en ærefull død. 778 01:33:08,617 --> 01:33:13,400 Om vi taper, så har vi ingenting igjen. 779 01:33:13,450 --> 01:33:16,358 Nå snakker du imot ordren du fikk. 780 01:33:16,408 --> 01:33:20,450 Jeg ga dere forsvarssjefens ordre. 781 01:33:20,492 --> 01:33:22,525 Men min mening? 782 01:33:22,575 --> 01:33:28,150 Jeg har reist gjennom landet. Vi er dødsdømte uten de allierte. 783 01:33:28,200 --> 01:33:32,400 Men jeg vet også at det ikke fins noe annet vi kan gjøre. 784 01:33:33,200 --> 01:33:36,942 Om vi slåss, så vet vi ikke vår skjebne. 785 01:33:37,742 --> 01:33:41,983 Men om vi gir opp, vil det for første gang i historien 786 01:33:42,033 --> 01:33:45,983 garantert knuse nasjonens sjel. 787 01:33:46,033 --> 01:33:51,442 Vi gjør det tyrskerne ikke klarte og det sovjeterne ikke vil gjøre. 788 01:33:52,867 --> 01:33:57,317 Vi kommer ikke til å tape. Vi viker og viker og viker... 789 01:33:58,825 --> 01:34:02,733 Til vi har fullstendig, brutal sovjetisering. 790 01:34:04,117 --> 01:34:06,692 Det vil koste oss dyrt. 791 01:34:07,450 --> 01:34:10,775 Men det er for kommende generasjoner. 792 01:34:12,200 --> 01:34:15,275 Vi tenner fakkelen. 793 01:34:15,325 --> 01:34:19,983 Bålet. Det er et bål, general. 794 01:34:20,033 --> 01:34:24,983 - Hva gjelder det? - Razzia i Krasinskiegogaten 16. 795 01:34:25,033 --> 01:34:30,108 - Vi må evakuere. - Du får fortelle resten i morgen. 796 01:34:36,367 --> 01:34:39,408 Du får bli med til Grottgeragaten. 797 01:34:39,450 --> 01:34:41,983 Vi må vente. 798 01:34:52,617 --> 01:34:56,650 De fleste gikk for en time siden. Menn i 40-årsalderen. 799 01:34:56,700 --> 01:34:58,525 Kwiatkowski? 800 01:34:58,575 --> 01:35:01,692 Vi kan pågripe ham og en annen agent... 801 01:35:04,075 --> 01:35:05,942 Eller... 802 01:35:33,867 --> 01:35:36,942 Hjelp meg! Jeg er ikke kjent her! 803 01:35:51,242 --> 01:35:53,233 Opp trappa! 804 01:35:54,617 --> 01:35:58,650 Til venstre! Første dør til venstre! 805 01:36:02,742 --> 01:36:04,442 Løp! 806 01:37:01,825 --> 01:37:06,775 Den eneste grunnen til at du er i Warszawa akkurat nå, 807 01:37:06,825 --> 01:37:11,608 er at du er en agent fra MI6. 808 01:37:12,533 --> 01:37:15,942 Du vet godt at jeg ikke kan bekrefte det. 809 01:37:17,117 --> 01:37:22,483 For et sammentreff. Uten razziaen hadde vi ikke støtt på hverandre. 810 01:37:23,867 --> 01:37:26,400 - Har du en pistol? - Nei. 811 01:37:26,450 --> 01:37:29,358 - Papirer? - Mitt svenske pass. 812 01:37:29,408 --> 01:37:31,275 Rolig... 813 01:37:37,408 --> 01:37:40,283 Det skjer i morgen klokken 17.00. 814 01:37:40,325 --> 01:37:43,483 - Vi møtes her. - Leit med søsteren din. 815 01:37:43,533 --> 01:37:46,567 - Vi skal befri henne. - Kanskje. 816 01:37:46,617 --> 01:37:51,650 - Jeg informerer de andre. - Vent. Det gjelder vennen min. 817 01:37:57,867 --> 01:38:00,408 Skjønner du hva det betyr? 818 01:38:00,450 --> 01:38:03,608 Ja. Det fins ingen annen løsning. 819 01:38:16,075 --> 01:38:20,650 - Det var bare kontaktpersonen min. - Var det viktig? 820 01:38:20,700 --> 01:38:24,817 Hjemmefrontens ledere skal møtes her i morgen. 821 01:38:24,867 --> 01:38:29,525 De flyttes av sikkerhetsgrunner. Jeg rer opp en seng til deg. 822 01:38:29,575 --> 01:38:34,775 - Jeg kan ikke bli her. - Du må. Det er portforbud nå. 823 01:38:35,825 --> 01:38:40,775 Eieren reiste ut på landet. Hun fryktet at byen skal bli en slagmark. 824 01:38:40,825 --> 01:38:44,025 Jeg finner noe til deg. Et øyeblikk. 825 01:38:44,075 --> 01:38:46,858 Kommer det til å bli kamp? 826 01:38:51,575 --> 01:38:56,775 Jeg er i Grottgeragaten. Hjemmefronten samles her i morgen klokken 17.00. 827 01:39:05,617 --> 01:39:11,025 - Er du ikke redd? - For hva? Oppstanden? 828 01:39:11,992 --> 01:39:15,525 Jeg er bare redd for tilfeldigheter. 829 01:39:15,575 --> 01:39:19,650 Jeg kan akseptere det uunngåelige uten frykt. 830 01:39:19,700 --> 01:39:24,775 I London trodde jeg at de allierte ville hjelpe oss, men ingen kommer. 831 01:39:25,825 --> 01:39:30,408 Vi polakker må klare oss selv. 832 01:39:30,450 --> 01:39:32,525 Jeg må gå nå. 833 01:39:32,575 --> 01:39:35,150 Jeg har en grammofon. 834 01:39:36,617 --> 01:39:42,150 Vi var på ball i London og fikk aldri sjansen til å danse. 835 01:39:43,117 --> 01:39:46,233 Bare én dans, så må jeg gå. 836 01:40:03,242 --> 01:40:06,650 - Følg etter henne. - Hvordan? Gaten er tom. 837 01:40:06,700 --> 01:40:09,317 Nå, ditt polske svin! 838 01:40:15,325 --> 01:40:20,067 - Det er portforbud om fem minutter. - Jeg skal ikke langt. 839 01:40:47,617 --> 01:40:49,858 Vi går inn. 840 01:41:08,367 --> 01:41:10,408 Jeg har tenkt. 841 01:41:10,450 --> 01:41:14,650 Det kan være en annen grunn til at du er i Warszawa. 842 01:41:23,200 --> 01:41:25,650 Du er Gestapo-agent. 843 01:41:29,325 --> 01:41:32,233 De henter deg i morgen tidlig. 844 01:41:33,033 --> 01:41:36,358 Du må sove et sted, så... 845 01:41:41,158 --> 01:41:45,067 Og hva gjør vi nå? Skal vi skyte hverandre? 846 01:41:45,908 --> 01:41:49,900 Mennene mine kommer. Du slipper ikke unna. 847 01:41:49,950 --> 01:41:54,150 Selv om du skyter meg. Men det gjør du ikke. 848 01:41:54,200 --> 01:41:57,025 Du har aldri drept noen. 849 01:41:57,992 --> 01:42:00,900 Det fins en annen løsning. 850 01:42:00,950 --> 01:42:05,775 Sjefen min vil snakke med Bór. Du kan hjelpe oss og deg selv. 851 01:42:06,742 --> 01:42:10,983 Mennene dine fins ikke lenger. Nå skal du bli med dem. 852 01:42:23,242 --> 01:42:25,067 Synd. 853 01:42:26,033 --> 01:42:29,608 Igjen møtes vi forgjeves. 854 01:42:29,658 --> 01:42:34,400 - Du kunne hjelpe meg. - Jeg gjorde akkurat det. 855 01:43:00,283 --> 01:43:04,900 - Det er han. Det er Kwiatkowski. - Trodde ikke han ville bli her. 856 01:43:04,950 --> 01:43:08,650 - Hvorfor ikke? - Doris er forsvunnet. 857 01:43:08,700 --> 01:43:11,567 Fire av mennene våre også. 858 01:43:12,367 --> 01:43:16,692 Om Bór ikke er her til 17.00, henter vi inn Kwiatkowski. 859 01:43:16,742 --> 01:43:20,900 - Doris er kanskje der inne. - Ja vel. 860 01:43:36,658 --> 01:43:38,525 Tiden er inne. 861 01:43:44,367 --> 01:43:48,150 1. august 1944. 862 01:43:48,950 --> 01:43:53,275 Torsdag klokken 17.00. Tiden er inne. 863 01:43:55,200 --> 01:43:57,317 Vi går inn. 864 01:44:13,950 --> 01:44:16,150 En oppstand... 865 01:45:14,533 --> 01:45:16,483 Følg meg! 866 01:45:46,492 --> 01:45:48,400 Følg meg! 867 01:46:17,950 --> 01:46:21,408 Til minne om Jan Nowak-Jezioranski. 868 01:46:21,450 --> 01:46:26,567 Kureren fra Warszawa, som hadde Polens frihet som sitt livs mål.