1 00:00:11,797 --> 00:00:13,130 Ultraman? 2 00:00:17,213 --> 00:00:18,422 I get it now. 3 00:00:19,130 --> 00:00:20,880 It was all part of a performance. 4 00:00:21,005 --> 00:00:23,672 You kept this secret from me? You're pretty good. 5 00:00:23,755 --> 00:00:27,130 Actually, I don't know anything about this part of the show either. 6 00:00:28,547 --> 00:00:30,172 Quit talking nonsense! 7 00:00:30,255 --> 00:00:32,963 -Hold still! -You have to hurry! 8 00:00:33,547 --> 00:00:37,088 The newly hired alien is going after Rena this time! 9 00:00:37,380 --> 00:00:39,338 -You have to do something! -What? 10 00:00:42,547 --> 00:00:45,380 Hey! Stop! 11 00:00:46,588 --> 00:00:47,922 This is my fault! 12 00:00:48,172 --> 00:00:51,297 This is all my fault, so I have to save Rena! 13 00:01:02,047 --> 00:01:03,172 No, it's not him. 14 00:01:03,755 --> 00:01:06,297 Mr. Moroboshi, is that the third... 15 00:01:06,380 --> 00:01:13,213 Thank you very much, everyone, for coming today. 16 00:01:26,213 --> 00:01:28,088 This has become a real problem now. 17 00:01:29,380 --> 00:01:35,130 I think I'll make your wish to meet Ultraman come true. 18 00:01:35,213 --> 00:01:39,297 He may be a hero, but underneath, he's nothing more than a human. 19 00:01:39,380 --> 00:01:44,255 Why don't you see what's under that suit of his for yourself? 20 00:01:46,422 --> 00:01:50,130 It appears he's aware of our existence. 21 00:01:51,422 --> 00:01:52,505 Let's do this, kid. 22 00:01:53,672 --> 00:01:55,213 Wait, Mr. Moroboshi! 23 00:02:13,297 --> 00:02:14,463 Okay, 24 00:02:14,547 --> 00:02:19,338 the great heroes you've all been waiting for have arrived. 25 00:02:21,547 --> 00:02:22,547 There are two... 26 00:02:23,255 --> 00:02:24,297 Ultramen? 27 00:02:26,130 --> 00:02:29,380 It looks like this next alien is quite a show-off. 28 00:02:30,713 --> 00:02:32,130 As you wish, 29 00:02:32,255 --> 00:02:35,005 I'll make this a spectacular performance. 30 00:02:39,088 --> 00:02:42,755 You're calling me the show-off? Yours was quite a showy entrance too. 31 00:02:51,463 --> 00:02:53,797 My entrance can't compare to yours. 32 00:03:30,505 --> 00:03:32,588 No wonder there's two of you. 33 00:03:32,672 --> 00:03:35,463 You guys are pretty weak-ass heroes. 34 00:03:36,047 --> 00:03:38,338 I had prepared some extra tricks for you, 35 00:03:38,422 --> 00:03:40,422 but they won't be necessary. 36 00:03:40,588 --> 00:03:41,880 Tricks? 37 00:03:52,213 --> 00:03:53,630 -What? -What are those? 38 00:03:53,713 --> 00:03:57,422 Now, everyone! Don't you dare go anywhere! 39 00:03:57,505 --> 00:04:00,630 If you make any move to try and escape... 40 00:04:03,130 --> 00:04:04,047 Boom! 41 00:04:07,797 --> 00:04:08,838 You bastard! 42 00:04:09,588 --> 00:04:13,422 The only way to stop these bombs is to kill me. 43 00:04:13,588 --> 00:04:15,297 So, what will you do, 44 00:04:15,630 --> 00:04:18,088 you two Ultramen? 45 00:04:19,672 --> 00:04:21,005 Naturally, 46 00:04:21,088 --> 00:04:23,380 we'll fight you to the death. 47 00:05:12,422 --> 00:05:15,505 What's with you guys? Hurry up and kick that guy's ass! 48 00:05:18,963 --> 00:05:20,047 Rena! 49 00:05:21,547 --> 00:05:24,088 We don't want to die here! 50 00:05:24,297 --> 00:05:25,213 That's right! 51 00:05:26,338 --> 00:05:28,005 Where the hell did that alien go? 52 00:05:28,672 --> 00:05:30,963 Out of the way! Let us through! 53 00:05:31,547 --> 00:05:32,422 Mr. Endo, 54 00:05:33,588 --> 00:05:34,922 isn't that Ultraman? 55 00:05:36,422 --> 00:05:39,005 You annoying prick! 56 00:05:39,338 --> 00:05:42,922 What's this? You certainly look exhausted. 57 00:05:43,005 --> 00:05:46,505 Are you sure you can spend all your time worrying about me? 58 00:06:02,047 --> 00:06:03,922 All right, how about this? 59 00:06:12,838 --> 00:06:14,797 Cut this bullshit out! 60 00:06:19,922 --> 00:06:22,213 Then how about this? 61 00:06:24,880 --> 00:06:25,963 Crap! 62 00:06:26,047 --> 00:06:27,838 -Kid, to me! -Mr. Moroboshi! 63 00:06:43,213 --> 00:06:44,588 Remember this. 64 00:06:45,047 --> 00:06:47,172 I don't need to fly to soar through the air. 65 00:06:48,463 --> 00:06:52,797 Oh, my! Relying on your buddy for the talents you lack. 66 00:06:52,880 --> 00:06:56,255 That's quite good teamwork you've got. 67 00:06:56,922 --> 00:06:59,755 You bastard! Take this! 68 00:07:06,672 --> 00:07:07,880 Aren't you... 69 00:07:08,672 --> 00:07:10,047 Well... 70 00:07:17,088 --> 00:07:19,630 Why the heck are you here? 71 00:07:22,713 --> 00:07:24,213 Bemular! 72 00:07:26,838 --> 00:07:28,213 Ultraman is... 73 00:07:29,422 --> 00:07:30,505 Rena... 74 00:07:31,047 --> 00:07:33,380 I have to... 75 00:07:34,005 --> 00:07:35,797 I have to do something. 76 00:07:41,880 --> 00:07:44,630 This is an unexpected presence on the stage. 77 00:07:44,797 --> 00:07:47,255 Even I wasn't expecting this. 78 00:07:47,505 --> 00:07:50,880 I see what's going on here now. 79 00:07:52,880 --> 00:07:54,630 What have you come here for? 80 00:07:55,422 --> 00:07:57,255 My business isn't with you. 81 00:07:57,338 --> 00:08:00,130 What the hell is wrong with you? What do you want with me? 82 00:08:00,213 --> 00:08:01,297 I'm here 83 00:08:01,380 --> 00:08:05,130 because you're trying to become Ultraman. 84 00:08:38,838 --> 00:08:40,547 -Help! -Save us! 85 00:08:42,172 --> 00:08:45,547 Looks like I'll have to defeat you both myself. 86 00:08:45,630 --> 00:08:48,880 I wouldn't be so sure you can do that. 87 00:09:04,047 --> 00:09:05,297 Mr. Moroboshi! 88 00:09:08,713 --> 00:09:09,755 Why... 89 00:09:14,547 --> 00:09:18,380 Why does this kind of thing keep happening around me? 90 00:09:20,380 --> 00:09:24,422 Why do even my precious fans have to be put in danger? 91 00:09:25,380 --> 00:09:28,880 I don't know what you're fighting each other for. 92 00:09:30,505 --> 00:09:33,047 Just don't get us involved in it anymore! 93 00:09:33,130 --> 00:09:36,463 -That's right! We're not part of it! -This is your fault! 94 00:09:37,297 --> 00:09:38,297 Ultraman! 95 00:09:40,755 --> 00:09:44,172 If you truly are on the side of justice like you say, 96 00:09:44,630 --> 00:09:46,963 then save everyone here 97 00:09:47,047 --> 00:09:49,630 and don't let anyone suffer! 98 00:09:51,005 --> 00:09:52,547 Rena... 99 00:09:53,130 --> 00:09:54,338 Rena... 100 00:09:58,922 --> 00:10:03,922 Oh, my! What a gallant girl you are. 101 00:10:04,005 --> 00:10:05,672 You offer up yourself 102 00:10:05,755 --> 00:10:09,338 to try to unmask those pretending to be heroes. 103 00:10:10,672 --> 00:10:11,713 Nicely done. 104 00:10:11,838 --> 00:10:16,463 I guess it's about time that I do my job as well. 105 00:10:17,963 --> 00:10:18,963 Don't! 106 00:10:19,047 --> 00:10:22,713 Okay, here's a question for you, Ultraman. 107 00:10:22,797 --> 00:10:25,963 What will you do next? 108 00:10:26,213 --> 00:10:30,588 A. Let her die, but save the audience. 109 00:10:31,255 --> 00:10:37,505 B. Let go of that, save the girl, but sacrifice the whole audience. 110 00:10:38,088 --> 00:10:41,422 As the defender of justice, 111 00:10:41,630 --> 00:10:43,588 which is the right choice? 112 00:10:44,880 --> 00:10:46,838 What am I supposed to do? 113 00:10:47,005 --> 00:10:49,380 Don't you let go of that, dammit! 114 00:10:49,463 --> 00:10:51,880 That's right! We're only the audience here! 115 00:10:51,963 --> 00:10:54,755 Save us over some dumb pop idol! 116 00:10:54,838 --> 00:10:58,088 Aren't you people Rena's fans? 117 00:10:58,672 --> 00:11:01,838 -Pop idols are just stuff fans buy. -That's right! 118 00:11:02,838 --> 00:11:06,213 All right. I get it. Well, then... 119 00:11:09,005 --> 00:11:11,255 It's time for me to "buy" you. 120 00:11:15,547 --> 00:11:16,880 I'll save you, Rena! 121 00:11:28,297 --> 00:11:30,380 -That's him! -What's he doing there? 122 00:11:34,255 --> 00:11:37,505 I've been awaiting your presence, Prince. 123 00:12:00,672 --> 00:12:02,463 Dammit! Why? 124 00:12:03,463 --> 00:12:07,130 I didn't want anyone to die! 125 00:12:46,547 --> 00:12:48,922 I will... 126 00:12:50,088 --> 00:12:51,922 get you for this! 127 00:12:57,838 --> 00:12:59,422 Hold on there. 128 00:13:12,505 --> 00:13:14,213 What is this? 129 00:13:15,838 --> 00:13:18,213 So, those bombs were fakes. 130 00:13:18,338 --> 00:13:19,505 Mr. Moroboshi! 131 00:13:19,588 --> 00:13:21,630 Why the hell did you do this? 132 00:13:21,713 --> 00:13:24,338 Well, now. What's this? 133 00:13:24,422 --> 00:13:27,755 I guess this means your business here is through. 134 00:13:29,588 --> 00:13:31,672 -So it seems. -Hey! 135 00:13:31,880 --> 00:13:36,547 You shall see things through here until they are finished. 136 00:13:36,755 --> 00:13:37,713 Also, 137 00:13:37,797 --> 00:13:43,505 you must come to a full understanding of the world you have set foot in. 138 00:13:49,213 --> 00:13:53,630 Now then, I'm terribly sorry for what has happened. 139 00:13:54,172 --> 00:13:55,505 What do you mean by that? 140 00:13:55,755 --> 00:13:59,255 It means this farce is over. 141 00:13:59,547 --> 00:14:01,005 Rena Sayama, 142 00:14:01,088 --> 00:14:05,463 please forgive me for the horrible things I said to you. 143 00:14:06,338 --> 00:14:07,838 I'm through here, 144 00:14:07,963 --> 00:14:12,213 so you two can put your weapons away. 145 00:14:12,797 --> 00:14:13,672 Are you crazy? 146 00:14:13,755 --> 00:14:15,963 After what you've done, how can you-- 147 00:14:16,547 --> 00:14:18,213 I understand why you're angry, 148 00:14:18,297 --> 00:14:22,172 but give me a chance to tell you my story. 149 00:14:22,463 --> 00:14:27,797 I'll tell you about something that I'm certain you have an interest in. 150 00:14:27,880 --> 00:14:32,047 This is about certain serial killings. 151 00:14:32,130 --> 00:14:33,922 -Mr. Moroboshi. -Let him speak. 152 00:14:34,463 --> 00:14:38,755 I'm interested in seeing where he's taking this show. 153 00:14:39,338 --> 00:14:43,422 The perpetrator of these serial murders that everyone knows about 154 00:14:43,588 --> 00:14:46,755 must have been a huge fan of Rena. 155 00:14:46,838 --> 00:14:49,963 He couldn't stand for anyone to criticize her, 156 00:14:50,047 --> 00:14:52,172 so he went so far as to murder them. 157 00:14:52,838 --> 00:14:55,838 Are you saying this alien was the murderer? 158 00:14:56,380 --> 00:14:59,922 If that were true, then this would be simple. 159 00:15:00,755 --> 00:15:03,588 He had important accomplices. 160 00:15:04,047 --> 00:15:06,380 They were fellow fans 161 00:15:06,505 --> 00:15:08,338 who cheered for her 162 00:15:08,422 --> 00:15:12,213 and also wanted to rid the world of anyone who hurt her. 163 00:15:13,130 --> 00:15:15,547 Ladies and gentlemen, 164 00:15:15,630 --> 00:15:20,630 let me introduce you to the ultimate Rena Sayama fans, 165 00:15:20,755 --> 00:15:25,963 as well as the true serial killers. 166 00:15:33,047 --> 00:15:33,922 Humans? 167 00:15:34,588 --> 00:15:36,005 That can't be... 168 00:15:36,672 --> 00:15:37,838 That's right. 169 00:15:38,297 --> 00:15:41,880 They kept ordering this pitiful alien 170 00:15:42,005 --> 00:15:45,255 to commit these despicable murders. 171 00:15:46,797 --> 00:15:48,088 What? 172 00:15:48,213 --> 00:15:49,922 Is that what this is about? 173 00:15:50,088 --> 00:15:52,172 Hey! Mr. Endo! 174 00:15:54,172 --> 00:15:56,797 It's not us! We just told him to hurt them! 175 00:15:57,422 --> 00:16:00,172 That may be how it was at first, 176 00:16:00,255 --> 00:16:02,422 but the alien who accepted the request 177 00:16:02,505 --> 00:16:05,130 was more passionate about his work than you expected. 178 00:16:05,713 --> 00:16:07,922 When you realized there could be trouble, 179 00:16:08,005 --> 00:16:09,922 you hired a new alien, 180 00:16:10,505 --> 00:16:14,297 and thought you could pin all the blame on the prince. 181 00:16:14,380 --> 00:16:17,005 You said nobody would find out! 182 00:16:17,130 --> 00:16:19,338 -Don't pin the blame on me! -But it's your fault! 183 00:16:19,422 --> 00:16:21,588 -From the start, I said we shouldn't! -Hey! 184 00:16:22,172 --> 00:16:25,213 Hey! You can continue your squabbling down at the station. 185 00:16:25,797 --> 00:16:27,672 Police! Hold it right there. 186 00:16:27,755 --> 00:16:28,838 I see. 187 00:16:29,505 --> 00:16:33,255 So, you took the place of the alien that was hired. 188 00:16:34,005 --> 00:16:37,213 However, I don't understand why you did this. 189 00:16:39,005 --> 00:16:41,713 Well, on this planet, 190 00:16:42,005 --> 00:16:44,547 you call it a sting operation. 191 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 A sting operation? 192 00:16:45,963 --> 00:16:49,672 Let me introduce myself. I am Adad, an agent 193 00:16:49,755 --> 00:16:53,172 for Immigrant Control under the Universal Alliance Council. 194 00:16:53,255 --> 00:16:55,005 Pleasure to make your acquaintance. 195 00:16:55,088 --> 00:16:56,880 The Universal Alliance Council? 196 00:16:56,963 --> 00:16:58,463 By the order of the Council, 197 00:16:58,838 --> 00:17:03,797 it is my responsibility to dispose of aliens who commit crimes. 198 00:17:03,880 --> 00:17:07,755 However, I'd appreciate it if you would handle the humans who do. 199 00:17:07,838 --> 00:17:10,963 Now then, it's time for me to bid you farewell. 200 00:17:12,422 --> 00:17:13,713 Hey! 201 00:17:19,213 --> 00:17:20,547 Rena, are you all right? 202 00:17:21,505 --> 00:17:22,338 Dad... 203 00:17:23,172 --> 00:17:25,505 Mission complete. Let's go. 204 00:17:26,672 --> 00:17:28,338 From now on, 205 00:17:28,463 --> 00:17:30,838 we can't work in secret. 206 00:17:31,213 --> 00:17:33,130 We have to keep our eye on public opinion. 207 00:17:33,922 --> 00:17:34,838 Let's go. 208 00:17:58,297 --> 00:18:00,672 Have you calmed down a little? 209 00:18:07,213 --> 00:18:08,297 Dad. 210 00:18:08,797 --> 00:18:10,338 Were you on this case? 211 00:18:12,463 --> 00:18:16,047 Yes. I did what I could to investigate it. 212 00:18:16,963 --> 00:18:19,130 But it didn't help much. 213 00:18:20,255 --> 00:18:21,213 I'm sorry. 214 00:18:23,463 --> 00:18:24,463 Thank you. 215 00:18:28,088 --> 00:18:29,838 I'm sorry for causing you trouble. 216 00:18:32,422 --> 00:18:33,713 I can't believe... 217 00:18:34,672 --> 00:18:36,338 my fans would do such a thing. 218 00:18:39,630 --> 00:18:42,547 It's not possible to know what's in people's hearts. 219 00:18:43,380 --> 00:18:44,422 But... 220 00:18:45,505 --> 00:18:46,630 that guy... 221 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 That Igaru guy, 222 00:18:53,963 --> 00:18:56,505 I'm sure he loved you very much. 223 00:18:57,130 --> 00:18:59,422 He tried to protect you to the very end. 224 00:19:06,922 --> 00:19:08,213 That Ultraman did too. 225 00:19:08,797 --> 00:19:10,338 Don't you dare say that name. 226 00:19:12,172 --> 00:19:15,297 But, he listened to what I had to say. 227 00:19:17,047 --> 00:19:19,672 It's true that someone did end up dying... 228 00:19:21,047 --> 00:19:25,672 But that Ultraman tried to save everyone there. 229 00:19:42,922 --> 00:19:44,922 One moment you're happy, the next depressed. 230 00:19:45,422 --> 00:19:47,005 You sure are busy. 231 00:19:48,338 --> 00:19:49,588 Someone... 232 00:19:50,838 --> 00:19:52,088 died. 233 00:19:53,297 --> 00:19:56,338 It's only natural that Igaru was killed. 234 00:19:58,630 --> 00:20:00,963 You're satisfied with that, Mr. Moroboshi? 235 00:20:03,547 --> 00:20:04,505 I'm not. 236 00:20:05,130 --> 00:20:06,255 I'll admit, 237 00:20:06,630 --> 00:20:11,255 when you think of the feelings of those who are hurt or lose someone close, 238 00:20:11,463 --> 00:20:14,088 Ultraman may not be a hero to them. 239 00:20:15,380 --> 00:20:17,380 Even so, 240 00:20:17,630 --> 00:20:19,547 your father fought on all alone... 241 00:20:21,297 --> 00:20:24,963 to fulfill the duty of Ultraman. 242 00:20:25,213 --> 00:20:26,463 I know. 243 00:20:27,713 --> 00:20:32,838 But I don't want to hurt even a single person. 244 00:20:33,672 --> 00:20:35,130 To prevent all casualties 245 00:20:35,672 --> 00:20:37,672 and save everyone... 246 00:20:39,338 --> 00:20:41,297 That's the kind of defender of justice 247 00:20:41,713 --> 00:20:43,380 that I want to be. 248 00:20:47,255 --> 00:20:49,213 As usual, you're quite a baby. 249 00:20:52,922 --> 00:20:53,838 Also, 250 00:20:54,463 --> 00:20:57,172 that attitude of yours... 251 00:21:00,505 --> 00:21:01,713 I don't like it. 252 00:22:39,297 --> 00:22:40,922 Subtitle translation by Brian Athey